#白云苍狗
Explore tagged Tumblr posts
Text
🥹
Monaco GP 2018 💫 Australian GP 2023
347 notes
·
View notes
Text
60. "Christabel" – Samuel Taylor Coleridge (1816) – England
PART I 'Tis the middle of night by the castle clock, 这是城堡钟声敲响的午夜时分,
And the owls have awakened the crowing cock; 猫头鹰唤醒了啼鸣的公鸡;
Tu—whit! Tu—whoo! “嘟——呼!嘟——呼!”
And hark, again! the crowing cock, 听,公鸡又在啼鸣,
How drowsily it crew. 它的啼声多么昏沉。
Sir Leoline, the Baron rich, 莱奥琳爵士,富有的男爵,
Hath a toothless mastiff bitch; 养了一只无牙的母獒犬;
From her kennel beneath the rock 她在岩石下的狗窝里
She maketh answer to the clock, 回应着钟声,
Four for the quarters, and twelve for the hour; 每刻钟叫四声,每小时叫十二声;
Ever and aye, by shine and shower, 无论晴雨,
Sixteen short howls, not over loud; 十六声短促的嚎叫,声音不大;
Some say, she sees my lady's shroud. 有人说,她看见了女主人的裹尸布。
Is the night chilly and dark? 夜晚寒冷而黑暗吗?
The night is chilly, but not dark. 夜晚寒冷,但并不黑暗。
The thin gray cloud is spread on high, 薄薄的灰云在高空铺展,
It covers but not hides the sky. 它遮蔽却未完全隐藏天空。
The moon is behind, and at the full; 月亮在后面,正值满月;
And yet she looks both small and dull. 然而她看起来既小又暗淡。
The night is chill, the cloud is gray: 夜晚寒冷,云层灰暗:
'Tis a month before the month of May, 这是五月前的一个月,
And the Spring comes slowly up this way. 春天正缓缓地来到此地。
The lovely lady, Christabel, 美丽的少女,克里斯塔贝尔,
Whom her father loves so well, 她的父亲深爱着她,
What makes her in the wood so late, 为何她深夜还在林中,
A furlong from the castle gate? 离城堡大门一弗隆远?
She had dreams all yesternight 昨夜她做了梦,
Of her own betrothèd knight; 梦见她订婚的骑士;
And she in the midnight wood will pray 她在午夜的林中祈祷,
For the weal of her lover that's far away. 为远方的爱人祈求平安。
She stole along, she nothing spoke, 她悄悄前行,一言不发,
The sighs she heaved were soft and low, 她的叹息轻柔而低沉,
And naught was green upon the oak 橡树上没有一丝绿意,
But moss and rarest misletoe: 只有苔藓和罕见的槲寄生:
She kneels beneath the huge oak tree, 她跪在巨大的橡树下,
And in silence prayeth she. 默默地祈祷。
The lady sprang up suddenly, 少女突然跳了起来,
The lovely lady Christabel! 美丽的克里斯塔贝尔!
It moaned as near, as near can be, 呻吟声近在咫尺,
But what it is she cannot tell.— 但她无法分辨那是什么。——
On the other side it seems to be, 声音似乎来自另一边,
Of the huge, broad-breasted, old oak tree. 那棵巨大、宽阔的老橡树。
The night is chill; the forest bare; 夜晚寒冷;森林空旷;
Is it the wind that moaneth bleak? 是风在凄凉地呻吟吗?
There is not wind enough in the air 空气中没有足够的风
To move away the ringlet curl 吹动少女脸颊上的卷发——
From the lovely lady's cheek— 空气中没有足够的风
There is not wind enough to twirl 吹动那一片红叶,
The one red leaf, the last of its clan, 它最后的同伴,
That dances as often as dance it can, 它尽可能地舞动,
Hanging so light, and hanging so high, 轻盈地悬挂在高处,
On the topmost twig that looks up at the sky. 在仰望天空的最高枝头。
Hush, beating heart of Christabel! 安静,克里斯塔贝尔���动的心!
Jesu, Maria, shield her well! 耶稣,玛利亚,保佑她!
She folded her arms beneath her cloak, 她将双臂交叉在斗篷下,
And stole to the other side of the oak. 悄悄走向橡树的另一边。
What sees she there? 她看到了什么?
There she sees a damsel bright, 她看到一位明亮的少女,
Drest in a silken robe of white, 身穿白色丝绸长袍,
That shadowy in the moonlight shone: 在月光下显得朦胧:
The neck that made that white robe wan, 她的脖子使白袍显得苍白,
Her stately neck, and arms were bare; 她高贵的脖子和手臂裸露;
Her blue-veined feet unsandl'd were, 她蓝色的脚背未穿鞋,
And wildly glittered here and there 她的头发中
The gems entangled in her hair. 缠绕着闪烁的宝石。
I guess, 'twas frightful there to see 我猜,看到一位如此
A lady so richly clad as she— 华丽装扮的少女是可怕的——
Beautiful exceedingly! 美丽得无与伦比!
Mary mother, save me now! 圣母玛利亚,现在救救我!
(Said Christabel) And who art thou? (克里斯塔贝尔说)你是谁?
The lady strange made answer meet, 那陌生的少女轻声回答,
And her voice was faint and sweet:— 她的声音微弱而甜美:——
Have pity on my sore distress, 请怜悯我的痛苦,
I scarce can speak for weariness: 我几乎因疲惫而无法说话:
Stretch forth thy hand, and have no fear! 伸出你的手,不要害怕!
Said Christabel, How camest thou here? 克里斯塔贝尔说,你怎么来到这里?
And the lady, whose voice was faint and sweet, 那少女,声音微弱而甜美,
Did thus pursue her answer meet:— 继续轻声回答:——
My sire is of a noble line, 我的父亲出身高贵,
And my name is Geraldine: 我的名字是杰拉尔丁:
Five warriors seized me yestermorn, 昨天早上,五个武士抓住了我,
Me, even me, a maid forlorn: 我,一个孤独的少女:
They choked my cries with force and fright, 他们用暴力和恐吓扼住了我的呼喊,
And tied me on a palfrey white. 将我绑在一匹白马上。
The palfrey was as fleet as wind, 那白马如风般疾驰,
And they rode furiously behind. 他们疯狂地跟在后面。
They spurred amain, their steeds were white: 他们拼命策马,马匹是白色的:
And once we crossed the shade of night. 我们一度穿越了夜的阴影。
As sure as Heaven shall rescue me, 正如天堂必将拯救我,
I have no thought what men they be; 我不知道他们是什么人;
Nor do I know how long it is 我也不知道过了多久
(For I have lain entranced I wis) (因为我曾陷入昏迷)
Since one, the tallest of the five, 自从那五人中最高的一个,
Took me from the palfrey's back, 将我抱下马背,
A weary woman, scarce alive. 一个疲惫不堪、几乎死去的女人。
Some muttered words his comrades spoke: 他的同伴低声说了些什么:
He placed me underneath this oak; 他将我放在这棵橡树下;
He swore they would return with haste; 他发誓他们会迅速返回;
Whither they went I cannot tell— 我不知道他们去了哪里——
I thought I heard, some minutes past, 我以为我听到了,几分钟前,
Sounds as of a castle bell. 城堡钟声的声音。
Stretch forth thy hand (thus ended she). 伸出你的手(她这样结束)。
And help a wretched maid to flee. 帮助一个可怜的少女逃离。
Then Christabel stretched forth her hand, 于是克里斯塔贝尔伸出了手,
And comforted fair Geraldine: 安慰了美丽的杰拉尔丁:
O well, bright dame! may you command 哦,明亮的女士!你可以命令
The service of Sir Leoline; 莱奥琳爵士的服务;
And gladly our stout chivalry 我们勇敢的骑士们
Will he send forth and friends withal 将乐意派出,并带上朋友
To guide and guard you safe and free 引导和保护你安全自由地
Home to your noble father's hall. 回到你高贵的父亲的厅堂。
She rose: and forth with steps they passed 她起身:他们迈着步伐前行,
That strove to be, and were not, fast. 试图加快,却未能加快。
Her gracious stars the lady blest, 那少女向仁慈的星辰祈祷,
And thus spake on sweet Christabel: 并对甜美的克里斯塔贝尔说:
All our household are at rest, 我们全家都已休息,
The hall as silent as the cell; 大厅如密室般寂静;
Sir Leoline is weak in health, 莱奥琳爵士身体虚弱,
And may not well awakened be, 可能不易被唤醒,
But we will move as if in stealth, 但我们将悄悄行动,
And I beseech your courtesy, 我恳求你的礼貌,
This night, to share your couch with me. 今夜���我共眠。
They crossed the moat, and Christabel 他们穿过护城河,克里斯塔贝尔
Took the key that fitted well; 拿起那把合适的钥匙;
A little door she opened straight, 她径直打开一扇小门,
All in the middle of the gate; 就在大门的正中央;
The gate that was ironed within and without, 那扇内外都包着铁皮的门,
Where an army in battle array had marched out. 曾有一支军队列队而出。
The lady sank, belike through pain, 那少女倒下,或许是因为疼痛,
And Christabel with might and main 克里斯塔贝尔用尽全力
Lifted her up, a weary weight, 将她扶起,一个沉重的负担,
Over the threshold of the gate: 跨过门槛:
Then the lady rose again, 然后那少女再次起身,
And moved, as she were not in pain. 行动自如,仿佛没有疼痛。
So free from danger, free from fear, 如此远离危险,远离恐惧,
They crossed the court: right glad they were. 他们穿过庭院:非常高兴。
And Christabel devoutly cried 克里斯塔贝尔虔诚地喊道
To the lady by her side, 对她身旁的少女说,
Praise we the Virgin all divine 我们赞美神圣的圣母,
Who hath rescued thee from thy distress! 她将你从痛苦中拯救!
Alas, alas! said Geraldine, 唉,唉!杰拉尔丁说,
I cannot speak for weariness. 我因疲惫而无法说话。
So free from danger, free from fear, 如此远离危险,远离恐惧,
They crossed the court: right glad they were. 他们穿过庭院:非常高兴。
Outside her kennel, the mastiff old 在她的狗窝外,那只老獒犬
Lay fast asleep, in moonshine cold. 在寒冷的月光下熟睡。
The mastiff old did not awake, 老獒犬没有醒来,
Yet she an angry moan did make! 但她发出了一声愤怒的呻吟!
And what can ail the mastiff bitch? 是什么让母獒犬痛苦?
Never till now she uttered yell 直到现在她才发出嚎叫
Beneath the eye of Christabel. 在克里斯塔贝尔的注视下。
Perhaps it is the owlet's scritch: 也许是猫头鹰的尖叫:
For what can ail the mastiff bitch? 是什么让母獒犬痛苦?
They passed the hall, that echoes still, 他们穿过大厅,回声仍在,
Pass as lightly as you will! 尽量轻步前行!
The brands were flat, the brands were dying, 火把熄灭,火把即将燃尽,
Amid their own white ashes lying; 躺在自己的白色灰烬中;
But when the lady passed, there came 但当那少女经过时,
A tongue of light, a fit of flame; 一道火光,一阵火焰;
And Christabel saw the lady's eye, 克里斯塔贝尔看到了那少女的眼睛,
And nothing else saw she thereby, 除此之外她什么也没看到,
Save the boss of the shield of Sir Leoline tall, 除了莱奥琳爵士高大的盾牌凸饰,
Which hung in a murky old niche in the wall. 它挂在墙上一个昏暗的旧壁龛中。
O softly tread, said Christabel, 哦,轻步前行,克里斯塔贝尔说,
My father seldom sleepeth well. 我父亲很少睡得好。
Sweet Christabel her feet doth bare, 甜美的克里斯塔贝尔赤着脚,
And jealous of the listening air 警惕着倾听的空气,
They steal their way from stair to stair, 他们悄悄地从楼梯上走过,
Now in glimmer, and now in gloom, 时而微光闪烁,时而昏暗,
And now they pass the Baron's room, 现在他们经过男爵的房间,
As still as death, with stifled breath! 如死亡般寂静,屏住呼吸!
And now have reached her chamber door; 现在他们到达了她的房门;
And now doth Geraldine press down 现在杰拉尔丁压下
The rushes of the chamber floor. 房间地板上的灯芯草。
The moon shines dim in the open air, 月亮在露天中暗淡地照耀,
And not a moonbeam enters here. 但没有一丝月光照进这里。
But they without its light can see 但他们无需月光也能看到
The chamber carved so curiously, 那雕刻得如此奇特的房间,
Carved with figures strange and sweet, 雕刻着奇异而甜美的图案,
All made out of the carver's brain, 全都出自雕刻师的脑海,
For a lady's chamber meet: 适合一位少女的房间:
The lamp with twofold silver chain 那盏带有双重银链的灯
Is fastened to an angel's feet. 被固定在一个天使的脚上。
The silver lamp burns dead and dim; 银灯燃烧得暗淡无光;
But Christabel the lamp will trim. 但克里斯塔贝尔会修剪灯芯。
She trimmed the lamp, and made it bright, 她修剪了灯芯,使它明亮,
And left it swinging to and fro, 让它来回摆动,
While Geraldine, in wretched plight, 而杰拉尔丁,处境悲惨,
Sank down upon the floor below. 倒在了地板上。
O weary lady, Geraldine, 哦,疲惫的少女,杰拉尔丁,
I pray you, drink this cordial wine! 我恳求你,喝下这杯提神的酒!
It is a wine of virtuous powers; 这是一种具有神奇力量的酒;
My mother made it of wild flowers. 我的母亲用野花酿制了它。
And will your mother pity me, 你的母亲会怜悯我吗,
Who am a maiden most forlorn? 我是一个孤独的少女?
Christabel answered—Woe is me! 克里斯塔贝尔回答——我真不幸!
She died the hour that I was born. 她在我出生时去世了。
I have heard the grey-haired friar tell 我听灰发的修士说,
How on her death-bed she did say, 她在临终时说,
That she should hear the castle-bell 她会听到城堡的钟声
Strike twelve upon my wedding-day. 在我的婚礼日敲响十二下。
O mother dear! that thou wert here! 哦,亲爱的母亲!愿你在这里!
I would, said Geraldine, she were! 杰拉尔丁说,我希望她在!
But soon with altered voice, said she— 但很快她改变了语气,说——
'Off, wandering mother! Peak and pine! “走开,游荡的母亲!憔悴吧!
I have power to bid thee flee.' 我有力量让你逃离。”
Alas! what ails poor Geraldine? 唉!可怜的杰拉尔丁怎么了?
Why stares she with unsettled eye? 她为何用不安的眼神凝视?
Can she the bodiless dead espy? 她能看见无形的死者吗?
And why with hollow voice cries she, 她为何用空洞的声音喊道,
'Off, woman, off! this hour is mine— “走开,女人!这是我的时刻——
Though thou her guardian spirit be, 即使你是她的守护灵,
Off, woman, off! 'tis given to me.' 走开,女人!这是给我的。”
Then Christabel knelt by the lady's side, 于是克里斯塔贝尔跪在少女身旁,
And raised to heaven her eyes so blue— 抬起她蓝色的眼睛望向天堂——
Alas! said she, this ghastly ride— 唉!她说,这可怕的旅程——
Dear lady! it hath wildered you! 亲爱的少女!它让你迷惑了!
The lady wiped her moist cold brow, 那少女擦了擦她湿润冰冷的额头,
And faintly said, ' 'tis over now!' 虚弱地说,“现在结束了!”
Again the wild-flower wine she drank: 她再次喝下野花酒:
Her fair large eyes 'gan glitter bright, 她美丽的大眼睛开始闪烁,
And from the floor whereon she sank, 她从倒下的地板上
The lofty lady stood upright: 高贵的少女站了起来:
She was most beautiful to see, 她看起来美丽无比,
Like a lady of a far countrèe. 像一位来自遥远国度的少女。
And thus the lofty lady spake— 那高贵的少女说道——
'All they who live in the upper sky, “所有生活在高空中的人,
Do love you, holy Christabel! 都爱你,神圣的克里斯塔贝尔!
And you love them, and for their sake 你也爱他们,为了他们
And for the good which me befel, 以及降临在我身上的好事,
Even I in my degree will try, 即使是我,也会尽力
Fair maiden, to requite you well. 美丽的少女,好好回报你。
But now unrobe yourself; for I 但现在脱下你的衣服;因为我
Must pray, ere yet in bed I lie.' 必须在躺下前祈祷。”
Quoth Christabel, So let it be! 克里斯塔贝尔说,就这样吧!
And as the lady bade, did she. 她按照少女的吩咐做了。
Her gentle limbs did she undress, 她脱下她柔嫩的四肢,
And lay down in her loveliness. 躺下,展现她的美丽。
But through her brain of weal and woe 但她的脑海中充满了悲喜,
So many thoughts moved to and fro, 许多思绪来回穿梭,
That vain it were her lids to close; 她无法闭上双眼;
So half-way from the bed she rose, 于是她从床上半起身,
And on her elbow did recline 用手肘支撑着,
To look at the lady Geraldine. 看着杰拉尔丁。
Beneath the lamp the lady bowed, 在灯下,那少女低下头,
And slowly rolled her eyes around; 慢慢地环顾四周;
Then drawing in her breath aloud, 然后大声吸气,
Like one that shuddered, she unbound 像颤抖的人一样,她解开
The cincture from beneath her breast: 胸前的束带:
Her silken robe, and inner vest, 她的丝绸长袍和内衣,
Dropt to her feet, and full in view, 滑落到她的脚边,完全暴露,
Behold! her bosom and half her side— 看!她的胸部和半边身体——
A sight to dream of, not to tell! 一个只能梦见,无法言说的景象!
O shield her! shield sweet Christabel! 哦,保护她!保护甜美的克里斯塔贝尔��
Yet Geraldine nor speaks nor stirs; 然而杰拉尔丁既不说话也不动;
Ah! what a stricken look was hers! 啊!她的表情多么惊恐!
Deep from within she seems half-way 她似乎从内心深处
To lift some weight with sick assay, 试图抬起某种沉重的负担,
And eyes the maid and seeks delay; 看着少女,寻求拖延;
Then suddenly, as one defied, 然后突然,像被挑衅的人一样,
Collects herself in scorn and pride, 她以轻蔑和骄傲的姿态
And lay down by the Maiden's side!— 躺在少女的身旁!——
And in her arms the maid she took, 她将少女抱在怀中,
Ah wel-a-day! 唉,真不幸!
And with low voice and doleful look 她用低沉的声音和悲伤的表情
These words did say: 说了这些话:
'In the touch of this bosom there worketh a spell, “这胸口的触碰中有一种魔法,
Which is lord of thy utterance, Christabel! 它主宰了你的言语,克里斯塔贝尔!
Thou knowest to-night, and wilt know to-morrow, 你今晚知道,明天也会知道,
This mark of my shame, this seal of my sorrow; 这是我耻辱的标记,我悲伤的封印;
But vainly thou warrest, 但你徒劳地挣扎,
For this is alone in 因为这是
Thy power to declare, 你唯一能宣告的,
That in the dim forest 在昏暗的森林中
Thou heard'st a low moaning, 你听到了低沉的呻吟,
And found'st a bright lady, surpassingly fair; 并发现了一位明亮的少女,美丽无比;
And didst bring her home with thee in love and in charity, 你怀着爱与仁慈将她带回家,
To shield her and shelter her from the damp air.' 保护她,庇护她免受潮湿的空气。”
THE CONCLUSION TO PART I It was a lovely sight to see 这是一个美丽的景象,
The lady Christabel, when she 当克里斯塔贝尔
Was praying at the old oak tree. 在老橡树下祈祷时。
Amid the jaggèd shadows 在参差的阴影中,
Of mossy leafless boughs, 在长满苔藓的无叶树枝间,
Kneeling in the moonlight, 跪在月光下,
To make her gentle vows; 许下温柔的誓言;
Her slender palms together prest, 她纤细的手掌紧握,
Heaving sometimes on her breast; 有时在胸前起伏;
Her face resigned to bliss or bale— 她的面容顺从于幸福或痛苦——
Her face, oh call it fair not pale, 她的面容,哦,称它为美丽而非苍白,
And both blue eyes more bright than clear, 那双蓝眼睛比清澈更明亮,
Each about to have a tear. 每只眼睛都快要流泪。
With open eyes (ah woe is me!) 睁着眼睛(唉,我真不幸!)
Asleep, and dreaming fearfully, 睡着,做着可怕的梦,
Fearfully dreaming, yet, I wis, 可怕地做梦,然而,我知道,
Dreaming that alone, which is— 梦见那唯一真实的事——
O sorrow and shame! Can this be she, 哦,悲伤与耻辱!这能是她吗,
The lady, who knelt at the old oak tree? 那位跪在老橡树下的少女?
And lo! the worker of these harms, 看!这些伤害的制造者,
That holds the maiden in her arms, 将少女抱在怀中,
Seems to slumber still and mild, 似乎仍在温和地沉睡,
As a mother with her child. 像母亲抱着孩子一样。
A star hath set, a star hath risen, 一颗星星落下,一颗星星升起,
O Geraldine! since arms of thine 哦,杰拉尔丁!自从你的双臂
Have been the lovely lady's prison. 成为那位美丽少女的牢笼。
O Geraldine! one hour was thine— 哦,杰拉尔丁!你拥有了一小时——
Thou'st had thy will! By tairn and rill, 你已如愿!在湖泊和小溪旁,
The night-birds all that hour were still. 夜鸟在那时都安静了。
But now they are jubilant anew, 但现在它们再次欢腾,
From cliffand tower, tu—whoo! tu—whoo! 从悬崖和塔楼,“嘟——呼!嘟——呼!”
Tu—whoo! tu—whoo! from wood and fell! “嘟——呼!嘟——呼!”从森林和山丘!
And see! the lady Christabel 看!克里斯塔贝尔
Gathers herself from out her trance; 从恍惚中恢复;
Her limbs relax, her countenance 她的四肢放松,她的面容
Grows sad and soft; the smooth thin lids 变得悲伤而柔和;那光滑的薄眼皮
Close o'er her eyes; and tears she sheds— 合上了她的眼睛;她流下了泪水——
Large tears that leave the lashes bright! 大滴的泪水使睫毛闪亮!
And oft the while she seems to smile 她时常似乎在微笑,
As infants at a sudden light! 像婴儿看到突然的光亮!
Yea, she doth smile, and she doth weep, 是的,她微笑,她哭泣,
Like a youthful hermitess, 像一位年轻的隐士,
Beauteous in a wilderness, 在荒野中美丽,
Who, praying always, prays in sleep. 她总是祈祷,在睡梦中祈祷。
And, if she move unquietly, 如果她不安地移动,
Perchance, 'tis but the blood so free 也许,只是血液如此自由
Comes back and tingles in her feet. 回流并在她的脚上刺痛。
No doubt, she hath a vision sweet. 毫无疑问,她有一个甜美的幻象。
What if her guardian spirit 'twere, 如果那是她的守护灵,
What if she knew her mother near? 如果她知道母亲就在附近?
But this she knows, in joys and woes, 但她知道,在欢乐与痛苦中,
That saints will aid if men will call: 如果人们呼唤,圣人会帮助:
For the blue sky bends over all! 因为蓝天覆盖着一切!
PART II Each matin bell, the Baron saith, 男爵说,每个晨钟,
Knells us back to a world of death. 将我们带回死亡的世界。
These words Sir Leoline first said, 莱奥琳爵士第一次说这些话,
When he rose and found his lady dead: 当他起床发现他的夫人去世时:
These words Sir Leoline will say 莱奥琳爵士将说这些话
Many a morn to his dying day! 直到他临终的许多个早晨!
And hence the custom and law began 因此,习俗和法律开始
That still at dawn the sacristan, 在黎明时分,教堂司事
Who duly pulls the heavy bell, 准时敲响沉重的钟,
Five and forty beads must tell 必须数四十五颗念珠
Between each stroke—a warning knell, 在每次敲钟之间——一个警告的钟声,
Which not a soul can choose but hear 没有人能选择不听
From Bratha Head to Wyndermere. 从布拉萨角到温德米尔。
Saith Bracy the bard, So let it knell! 诗人布拉西说,让它敲响吧!
And let the drowsy sacristan 让昏昏欲睡的教堂司事
Still count as slowly as he can! 尽可能慢地数!
There is no lack of such, I ween, 我想,这样的人并不少,
As well fill up the space between. 他们可以填补中间的空白。
In Langdale Pike and Witch's Lair, 在兰代尔峰和女巫巢穴,
And Dungeon-ghyll so foully rent, 以及被撕裂的地牢峡谷,
With ropes of rock and bells of air 用岩石的绳索和空气的钟声
Three sinful sextons' ghosts are pent, 三个罪恶的教堂司事的鬼魂被关押,
Who all give back, one after t'other, 他们一个接一个地回应,
The death-note to their living brother; 将死亡之音传给活着的兄弟;
And oft too, by the knell offended, 常常,被钟声冒犯,
Just as their one! two! three! is ended, 就在他们数完“一!二!三!”时,
The devil mocks the doleful tale 魔鬼嘲笑着悲伤的故事
With a merry peal from Borodale. 用博罗代尔的欢快钟声。
The air is still! through mist and cloud 空气静止!穿过雾和云,
That merry peal comes ringing loud; 那欢快的钟声响亮地响起;
And Geraldine shakes off her dread, 杰拉尔丁摆脱了她的恐惧,
And rises lightly from the bed; 轻轻从床上起身;
Puts on her silken vestments white, 穿上她的白色丝绸长袍,
And tricks her hair in lovely plight, 将她的头发梳理得美丽整齐,
And nothing doubting of her spell 毫不怀疑她的魔法
Awakens the lady Christabel. 唤醒了克里斯塔贝尔。
'Sleep you, sweet lady Christabel? “你睡了吗,甜美的克里斯塔贝尔?
I trust that you have rested well.' 我相信你休息得很好。”
And Christabel awoke and spied 克里斯塔贝尔醒来并看到
The same who lay down by her side— 那个躺在她身旁的人——
O rather say, the same whom she 哦,不如说,那个她
Raised up beneath the old oak tree! 在老橡树下扶起的人!
Nay, fairer yet! and yet more fair! 不,更美丽!更加美丽!
For she belike hath drunken deep 因为她似乎深深饮下了
Of all the blessedness of sleep! 睡眠的所有祝福!
And while she spake, her looks, her air 当她说话时,她的表情,她的神态
Such gentle thankfulness declare, 表现出如此温柔的感激,
That (so it seemed) her girded vests 以至于(似乎)她的束腰外衣
Grew tight beneath her heaving breasts. 在她起伏的胸脯下变得紧绷。
'Sure I have sinn'd!' said Christabel, “我肯定犯了罪!”克里斯塔贝尔说,
'Now heaven be praised if all be well!' “如果一切都好,愿天堂被赞美!”
And in low faltering tones, yet sweet, 她用低沉而颤抖的声音,
Did she the lofty lady greet 向那高贵的少女致意
With such perplexity of mind 带着如此困惑的心情
As dreams too lively leave behind. 像过于生动的梦留下的痕迹。
So quickly she rose, and quickly arrayed 她迅速起身,迅速穿戴整齐,
Her maiden limbs, and having prayed 她的少女四肢,并祈祷
That He, who on the cross did groan, 那位在十字架上呻吟的他,
Might wash away her sins unknown, 可以洗净她未知的罪孽,
She forthwith led fair Geraldine 她立刻带领美丽的杰拉尔丁
To meet her sire, Sir Leoline. 去见她的父亲,莱奥琳爵士。
The lovely maid and the lady tall 美丽的少女和高挑的女士
Are pacing both into the hall, 一起走进大厅,
And pacing on through page and groom, 穿过侍从和马夫,
Enter the Baron's presence-room. 进入男爵的会客室。
The Baron rose, and while he prest 男爵起身,当他拥抱
His gentle daughter to his breast, 他温柔的女儿时,
With cheerful wonder in his eyes 眼中带着愉快的惊讶
The lady Geraldine espies, 看到了杰拉尔丁,
And gave such welcome to the same, 并给予她如此热情的欢迎,
As might beseem so bright a dame! 适合如此明亮的女士!
But when he heard the lady's tale, 但当他听到那少女的故事,
And when she told her father's name, 并听到她父亲的名字时,
Why waxed Sir Leoline so pale, 为何莱奥琳爵士变得如此苍白,
Murmuring o'er the name again, 低声重复那个名字,
Lord Roland de Vaux of Tryermaine? 特里尔梅恩的罗兰·德沃勋爵?
Alas! they had been friends in youth; 唉!他们年轻时曾是朋友;
But whispering tongues can poison truth; 但窃窃私语可以毒害真相;
And constancy lives in realms above; 而忠诚存在于更高的境界;
And life is thorny; and youth is vain; 生活充满荆棘;青春是徒劳的;
And to be wroth with one we love 对我们所爱的人发怒
Doth work like madness in the brain. 会像疯狂一样在脑海中作祟。
And thus it chanced, as I divine, 因此,正如我所料,
With Roland and Sir Leoline. 罗兰和莱奥琳爵士之间发生了这样的事。
Each spake words of high disdain 每个人都说了轻蔑的话
And insult to his heart's best brother: 并侮辱了他心中最好的兄弟:
They parted—ne'er to meet again! 他们分开了——再未相见!
But never either found another 但他们从未找到另一个人
To free the hollow heart from paining— 来解脱空虚的心的痛苦——
They stood aloof, the scars remaining, 他们疏远,伤痕仍在,
Like cliffs which had been rent asunder; 像被撕裂的悬崖;
A dreary sea now flows between;— 现在一片凄凉的海流在他们之间;——
But neither heat, nor frost, nor thunder, 但无论是炎热、寒冷还是雷声,
Shall wholly do away, I ween, 我想,都无法完全消除
The marks of that which once hath been. 曾经存在的痕迹。
Sir Leoline, a moment's space, 莱奥琳爵士,片刻之间,
Stood gazing on the damsel's face: 凝视着那少女的脸:
And the youthful Lord of Tryermaine 特里尔梅恩的年轻勋爵
Came back upon his heart again. 再次浮现在他的心中。
O then the Baron forgot his age, 哦,那时男爵忘记了他的年龄,
His noble heart swelled high with rage; 他高贵的心中充满了愤怒;
He swore by the wounds in Jesu's side 他以耶稣肋旁的伤口发誓
He would proclaim it far and wide, 他将广泛宣告,
With trump and solemn heraldry, 用号角和庄严的传令,
That they, who thus had wronged the dame, 那些如此伤害那少女的人,
Were base as spotted infamy! 卑鄙如污名!
'And if they dare deny the same, “如果他们敢否认,
My herald shall appoint a week, 我的传令官将指定一周,
And let the recreant traitors seek 让那些懦弱的叛徒寻找
My tourney court—that there and then 我的比武场——在那里,
I may dislodge their reptile souls 我可以将他们的爬虫灵魂
From the bodies and forms of men!' 从他们的身体和形态中驱逐!”
He spake: his eye in lightning rolls! 他说:他的眼睛如闪电般转动!
For the lady was ruthlessly seized; and he kenned 因为那少女被无情地抓住;他认出
In the beautiful lady the child of his friend! 那美丽的少女是他朋友的孩子!
And now the tears were on his face, 现在泪水在他的脸上,
And fondly in his arms he took 他深情地将
Fair Geraldine, who met the embrace, 美丽的杰拉尔丁抱在怀中,
Prolonging it with joyous look. 她以喜悦的表情延长了拥抱。
Which when she viewed, a vision fell 当她看到这一幕时,一个幻象
Upon the soul of Christabel, 降临在克里斯塔贝尔的灵魂上,
The vision of fear, the touch and pain! 恐惧的幻象,触碰与痛苦!
She shrunk and shuddered, and saw again— 她退缩并颤抖,再次看到——
(Ah, woe is me! Was it for thee, (唉,我真不幸!这是为了你,
Thou gentle maid! such sights to see?) 温柔的少女!看到这样的景象?)
Again she saw that bosom old, 她再次看到那古老的胸膛,
Again she felt that bosom cold, 再次感受到那冰冷的胸膛,
And drew in her breath with a hissing sound: 她吸了一��气,发出嘶嘶声:
Whereat the Knight turned wildly round, 骑士疯狂地转过身,
And nothing saw, but his own sweet maid 却只看到他自己甜美的少女
With eyes upraised, as one that prayed. 抬起眼睛,像在祈祷。
The touch, the sight, had passed away, 触碰与景象已经消失,
And in its stead that vision blest, 取而代之的是那祝福的幻象,
Which comforted her after-rest 在她休息后安慰她
While in the lady's arms she lay, 当她躺在少女的怀中时,
Had put a rapture in her breast, 将狂喜放入她的胸膛,
And on her lips and o'er her eyes 在她的嘴唇和眼睛上
Spread smiles like light! 绽放出如光般的微笑!
With new surprise, 带着新的惊讶,
'What ails then my belovèd child? “我亲爱的孩子怎么了?”
The Baron said—His daughter mild 男爵说——他温柔的女儿
Made answer, 'All will yet be well!' 回答,“一切都会好起来!”
I ween, she had no power to tell 我想,她无法说出
Aught else: so mighty was the spell. 其他事:魔法太强大了。
Yet he, who saw this Geraldine, 然而,他看到杰拉尔丁的人,
Had deemed her sure a thing divine: 一定会认为她是神圣的:
Such sorrow with such grace she blended, 她将悲伤与优雅如此融合,
As if she feared she had offended 仿佛她害怕冒犯了
Sweet Christabel, that gentle maid! 甜美的克里斯塔贝尔,那温柔的少女!
And with such lowly tones she prayed 她用如此谦卑的声音祈祷
She might be sent without delay 她可以立即被送回家
Home to her father's mansion. 回到她父亲的宅邸。
'Nay! “不!
Nay, by my soul!' said Leoline. 不,以我的灵魂发誓!”莱奥琳说。
'Ho! Bracy the bard, the charge be thine! “嘿!诗人布拉西,任务交给你!
Go thou, with sweet music and loud, 去吧,带着甜美的音乐和响亮的声音,
And take two steeds with trappings proud, 带上两匹装饰华丽的马,
And take the youth whom thou lov'st best 带上你最喜欢的年轻人
To bear thy harp, and learn thy song, 来背你的竖琴,学习你的歌,
And clothe you both in solemn vest, 穿上庄严的外衣,
And over the mountains haste along, 迅速穿过山脉,
Lest wandering folk, that are abroad, 以免在外游荡的人
Detain you on the valley road. 在山谷路上拦住你。
'And when he has crossed the Irthing flood, “当他渡过厄辛河时,
My merry bard! he hastes, he hastes 我快乐的诗人!他匆匆前行,
Up Knorren Moor, through Halegarth Wood, 穿过诺伦沼泽,穿过哈勒加斯森林,
And reaches soon that castle good 很快到达那座城堡
Which stands and threatens Scotland's wastes. 它矗立着,威胁着苏格兰的荒野。
'Bard Bracy! bard Bracy! your horses are fleet, “诗人布拉西!诗人布拉西!你的马匹迅捷,
Ye must ride up the hall, your music so sweet, 你必须骑马进入大厅,你的音乐如此甜美,
More loud than your horses' echoing feet! 比你的马匹回响的蹄声更响亮!
And loud and loud to Lord Roland call, 大声呼唤罗兰勋爵,
Thy daughter is safe in Langdale hall! 你的女儿安全地待在兰代尔大厅!
Thy beautiful daughter is safe and free— 你美丽的女儿安全而自由——
Sir Leoline greets thee thus through me! 莱奥琳爵士通过我向你致意!
He bids thee come without delay 他命令你立即前来
With all thy numerous array 带上你所有的随从
And take thy lovely daughter home: 带你可爱的女儿回家:
And he will meet thee on the way 他将在路上与你相遇
With all his numerous array 带上他所有的随从
White with their panting palfreys' foam: 他们的马匹喘息着,泡沫洁白:
And, by mine honour! I will say, 以我的荣誉!我会说,
That I repent me of the day 我后悔那一天
When I spake words of fierce disdain 我说了轻蔑的话
To Roland de Vaux of Tryermaine!— 对特里尔梅恩的罗兰·德沃!——
—For since that evil hour hath flown, ——因为自从那个邪恶的时刻过去,
Many a summer's sun hath shone; 许多个夏天的太阳已经照耀;
Yet ne'er found I a friend again 但我再未找到像
Like Roland de Vaux of Tryermaine. 特里尔梅恩的罗兰·德沃那样的朋友。
The lady fell, and clasped his knees, 那少女跪下,抱住他的膝盖,
Her face upraised, her eyes o'erflowing; 她的脸抬起,眼中泪水满溢;
And Bracy replied, with faltering voice, 布拉西用颤抖的声音回答,
His gracious Hail on all bestowing!— 向所有人致以仁慈的问候!——
'Thy words, thou sire of Christabel, “你的话,克里斯塔贝尔的父亲,
Are sweeter than my harp can tell; 比我的竖琴所能表达的更甜美;
Yet might I gain a boon of thee, 但如果我能从你那里得到一个恩惠,
This day my journey should not be, 今天我就不该启程,
So strange a dream hath come to me, 因为一个奇怪的梦降临到我身上,
That I had vowed with music loud 我发誓用响亮的音乐
To clear yon wood from thing unblest. 清除那片森林中的不祥之物。
Warned by a vision in my rest! 在我的休息中被一个幻象警告!
For in my sleep I saw that dove, 因为在睡梦中我看到了那只鸽子,
That gentle bird, whom thou dost love, 那只温柔的鸟,你所爱的,
And call'st by thy own daughter's name— 你用你女儿的名字称呼它——
Sir Leoline! I saw the same 莱奥琳爵士!我看到它
Fluttering, and uttering fearful moan, 拍打着翅膀,发出恐惧的呻吟,
Among the green herbs in the forest alone. 独���在森林的绿草中。
Which when I saw and when I heard, 当我看到并听到时,
I wonder'd what might ail the bird; 我想知道是什么让鸟痛苦;
For nothing near it could I see 因为我无法看到它附近
Save the grass and green herbs underneath the old tree. 除了老树下的草和绿草。
'And in my dream methought I went “在我的梦中,我以为我去了
To search out what might there be found; 寻找那里可能找到的东西;
And what the sweet bird's trouble meant, 以及那甜美的鸟的痛苦意味着什么,
That thus lay fluttering on the ground. 它如此拍打着翅膀躺在地上。
I went and peered, and could descry 我走过去窥视,却无法辨认
No cause for her distressful cry; 她痛苦呼喊的原因;
But yet for her dear lady's sake 但为了她亲爱的少女,
I stooped, methought, the dove to take, 我弯下腰,我以为,要抓住那只鸽子,
When lo! I saw a bright green snake 突然!我看到一条明亮的绿蛇
Coiled around its wings and neck. 缠绕在它的翅膀和脖子上。
Green as the herbs on which it couched, 绿得像它躺在上面的草,
Close by the dove's its head it crouched; 它的头紧挨着鸽子的头;
And with the dove it heaves and stirs, 它和鸽子一起起伏和移动,
Swelling its neck as she swelled hers! 它的脖子膨胀,像她的一样!
I woke; it was the midnight hour, 我醒来;那是午夜时分,
The clock was echoing in the tower; 钟声在塔楼中回响;
But though my slumber was gone by, 但尽管我的睡眠已经结束,
This dream it would not pass away— 这个梦却无法消散——
It seems to live upon my eye! 它似乎活在我的眼中!
And thence I vowed this self-same day 因此我发誓在这一天
With music strong and saintly song 用强有力的音乐和神圣的歌曲
To wander through the forest bare, 穿过空旷的森林,
Lest aught unholy loiter there.' 以免任何不洁之物在那里徘徊。”
Thus Bracy said: the Baron, the while, 布拉西这样说:男爵,与此同时,
Half-listening heard him with a smile; 半听半笑地听着他;
Then turned to Lady Geraldine, 然后转向杰拉尔丁女士,
His eyes made up of wonder and love; 他的眼中充满了惊奇与爱;
And said in courtly accents fine, 用优雅的语气说道,
'Sweet maid, Lord Roland's beauteous dove, “甜美的少女,罗兰勋爵的美丽鸽子,
With arms more strong than harp or song, 用比竖琴或歌曲更强大的双臂,
Thy sire and I will crush the snake!' 你的父亲和我将粉碎那条蛇!”
He kissed her forehead as he spake, 他说话时亲吻了她的额头,
And Geraldine in maiden wise 杰拉尔丁以少女的方式
Casting down her large bright eyes, 垂下她明亮的大眼睛,
With blushing cheek and courtesy fine 脸颊��红,礼貌优雅
She turned her from Sir Leoline; 她转身离开莱奥琳爵士;
Softly gathering up her train, 轻轻整理她的裙摆,
That o'er her right arm fell again; 它再次落在她的右臂上;
And folded her arms across her chest, 将双臂交叉在胸前,
And couched her head upon her breast, 将头靠在胸前,
And looked askance at Christabel 斜眼看着克里斯塔贝尔
Jesu, Maria, shield her well! 耶稣,玛利亚,保佑她!
A snake's small eye blinks dull and shy; 蛇的小眼睛迟钝而害羞地眨着;
And the lady's eyes they shrunk in her head, 那少女的眼睛在她头上收缩,
Each shrunk up to a serpent's eye 每只眼睛都缩成蛇的眼睛
And with somewhat of malice, and more of dread, 带着些许恶意,更多的是恐惧,
At Christabel she looked askance!— 她斜眼看着克里斯塔贝尔!——
One moment—and the sight was fled! 一瞬间——景象消失了!
But Christabel in dizzy trance 但克里斯塔贝尔在眩晕的恍惚中
Stumbling on the unsteady ground 在不稳的地面上踉跄
Shuddered aloud, with a hissing sound; 大声颤抖,发出嘶嘶声;
And Geraldine again turned round, 杰拉尔丁再次转身,
And like a thing, that sought relief, 像一个寻求解脱的东西,
Full of wonder and full of grief, 充满惊奇与悲伤,
She rolled her large bright eyes divine 她转动她明亮的大眼睛
Wildly on Sir Leoline. 疯狂地看着莱奥琳爵士。
The maid, alas! her thoughts are gone, 唉!那少女的思绪已消失,
She nothing sees—no sight but one! 她什么也看不见——只有一个景象!
The maid, devoid of guile and sin, 那少女,毫无狡诈与罪恶,
I know not how, in fearful wise, 我不知道如何,在恐惧中,
So deeply she had drunken in 她如此深深地饮下了
That look, those shrunken serpent eyes, 那眼神,那些收缩的蛇眼,
That all her features were resigned 以至于她所有的表情都屈服于
To this sole image in her mind: 她脑海中唯一的形象:
And passively did imitate 她被动地模仿
That look of dull and treacherous hate! 那迟钝而阴险的仇恨眼神!
And thus she stood, in dizzy trance; 她就这样站着,在眩晕的恍惚中;
Still picturing that look askance 仍然描绘着那斜视的眼神
With forced unconscious sympathy 带着强迫的无意识同情
Full before her father's view— 完全展现在她父亲的眼前——
As far as such a look could be 尽那眼神所能表达的,
In eyes so innocent and blue! 在那如此无辜而湛蓝的眼睛中!
And when the trance was o'er, the maid 当恍惚结束时,那少女
Paused awhile, and inly prayed: 停顿片刻,内心祈祷:
Then falling at the Baron's feet, 然后跪在男爵的脚边,
'By my mother's soul do I entreat “以我母亲的灵魂,我恳求你
That thou this woman send away!' 将这女人送走!”
She said: and more she could not say: 她说:她无法再说更多:
For what she knew she could not tell, 因为她知道的事无法说出,
O'er-mastered by the mighty spell. 被强大的魔法所控制。
Why is thy cheek so wan and wild, 为何你的脸颊如此苍白而狂野,
Sir Leoline? Thy only child 莱奥琳爵士?你唯一的孩子
Lies at thy feet, thy joy, thy pride, 躺在你的脚边,你的喜悦,你的骄傲,
So fair, so innocent, so mild; 如此美丽,如此无辜,如此温柔;
The same, for whom thy lady died! 正是她,你的夫人为她而死!
O by the pangs of her dear mother 哦,以她亲爱的母亲的痛苦
Think thou no evil of thy child! 不要对你的孩子心存恶念!
For her, and thee, and for no other, 为了她,为了你,而不是别人,
She prayed the moment ere she died: 她在临终前祈祷:
Prayed that the babe for whom she died, 祈祷那为她而死的婴儿,
Might prove her dear lord's joy and pride! 能成为她亲爱的丈夫的喜悦与骄傲!
That prayer her deadly pangs beguiled, 那祈祷缓解了她致命的痛苦,
Sir Leoline! 莱奥琳爵士!
And wouldst thou wrong thy only child, 你愿意伤害你唯一的孩子吗,
Her child and thine? 她的孩子,也是你的?
Within the Baron's heart and brain 在男爵的心中与脑海中
If thoughts, like these, had any share, 如果这些想法有任何影响,
They only swelled his rage and pain, 它们只会加剧他的愤怒与痛苦,
And did but work confusion there. 只会带来混乱。
His heart was cleft with pain and rage, 他的心因痛苦与愤怒而撕裂,
His cheeks they quivered, his eyes were wild, 他的脸颊颤抖,他的眼睛狂野,
Dishonoured thus in his old age; 在他的晚年如此蒙羞;
Dishonoured by his only child, 被他唯一的孩子羞辱,
And all his hospitality 他所有的好客
To the wronged daughter of his friend 对他朋友受委屈的女儿
By more than woman's jealousy 因超越女人的嫉妒
Brought thus to a disgraceful end— 而如此耻辱地结束——
He rolled his eye with stern regard 他用严厉的目光转动眼睛
Upon the gentle minstrel bard, 看着那温柔的吟游诗人,
And said in tones abrupt, austere— 用生硬而严厉的语气说道——
'Why, Bracy! dost thou loiter here? “为什么,布拉西!你还在这里徘徊?
I bade thee hence!' The bard obeyed; 我命令你离开!”诗人服从了;
And turning from his own sweet maid, 从他甜美的少女身边转身,
The agèd knight, Sir Leoline, 年迈的骑士,莱奥琳爵士,
Led forth the lady Geraldine! 带领着杰拉尔丁女士!
THE CONCLUSION TO PART II A little child, a limber elf, 一个小小的孩子,一个灵活的精灵,
Singing, dancing to itself, 自唱自舞,
A fairy thing with red round cheeks, 一个红润圆脸的仙女,
That always finds, and never seeks, 总是发现,从不寻找,
Makes such a vision to the sight 在眼前形成这样的幻象
As fills a father's eyes with light; 如同点亮父亲的眼睛;
And pleasures flow in so thick and fast 欢乐如此迅速地涌入
Upon his heart, that he at last 他的心,以至于他最终
Must needs express his love's excess 必须表达他过度的爱
With words of unmeant bitterness. 用无意的苦涩言辞。
Perhaps 'tis pretty to force together 也许将如此不同的思想
Thoughts so all unlike each other; 强行结合在一起是美丽的;
To mutter and mock a broken charm, 低声嘲笑一个破碎的咒语,
To dally with wrong that does no harm. 玩弄无害的错误。
Perhaps 'tis tender too and pretty 也许这也是温柔而美丽的
At each wild word to feel within 在每个狂野的词语中感受到
A sweet recoil of love and pity. 爱与怜悯的甜蜜反弹。
And what, if in a world of sin 如果在一个罪恶的世界中
(O sorrow and shame should this be true!) (哦,悲伤与耻辱,如果这是真的!)
Such giddiness of heart and brain 这种心与脑的眩晕
Comes seldom save from rage and pain, 很少来自愤怒与痛苦,So talks as it 's most used to do. 所以它像往常一样说话。
0 notes
Text
清晨6点,一阵刺耳的铃声在我耳边骤然响起,硬生生把我从梦境中拉回到了现实。我一骨碌从床上爬起来,睡眼惺忪地瞧了一下四周,发现黑洞洞的房间有了些许的亮光,这光亮是从天鹅绒窗帘的缝隙中漏了进来。我不敢开灯,知道妻还在熟睡,于是借着暗淡的亮光,匆匆穿好衣服,趿着拖鞋走出睡房。
起床后,要做的第一件事就是烧壶开水。在烧水的空隙,我透过窗户玻璃向外眺望,立刻被眼前的一幕惊得目瞪口呆,我们住的整个山庄仿佛都被搬上了天,外面到处云雾缭绕,蒙蒙胧胧,天地万物像是被裹上一层洁白的纱巾,如梦似幻,恍���仙境。我眼睛里能辨认出来的,只是楼下那几盏微弱的路灯,那晕黄色的灯光,像是一个个瞌睡人的眼睛,无精打采的睁着。昨天还美丽可爱的天空、山峦、屋舍、道路犹如变魔术一样在眼前消失。昨天下午,我们从福冈开车来到这里——著名的温泉之乡(由布院),为的是能在今晨太阳出来之前,赶去金麟湖,拍几张让自己满意的照片。
在厨房里,我先喝了一杯热咖啡,再吃一点零食。随后穿上一件防风保暖的厚外套,戴上一顶羊毛头套帽子,轻轻带上房门出去。金麟湖位于九州大分县由布岳山脚下,人们习惯称之为"岳下之池"的名字,不过它还有一个更好听的名字叫"金麟湖",这个名字的由来,是因为每当夕阳的余晖照在湖面上,就会反射出鱼鳞般的金色光影。金麟湖湖底温泉泉源多达852处,涌出的温泉每分钟多达3万多公升,是仅次于附近的别府温泉的温泉,为全日本排名第二。温泉的水温约有摄氏30度,而湖面上的水温通常在摄氏17 -23度。所以冬天的早上,较高的温差使得金麟湖,雾霭缭绕似梦境;由布岳,虚幻缥缈如画境,如梦似幻的景致,让它成了由布院最著名的景观之一。
走出屋外,天地一色,灰苍苍的天空,白雾笼罩的大地,能见度只有几步开外,身处其中,犹如坠入云里雾里一般。路上看不到行人,不过独自一个人我也不觉得孤单,反而有一种浮飘浪荡,孑然一身的快意。路上静悄悄的,偶尔看到几辆车慢慢的从身边驰过,接着又恢复一片死寂。街上寒风凛冽,我随手把外套的衣领扣紧,帽子往下拉低些,这样还是不能抵挡阵阵袭来的寒意。于是我加快脚步,缩颈急行,想把身上的能量快点转化为热量,不过这招也于事无补,人还是冷得直发抖。
走了大约5分钟,便来到了大分川。这是一条小河,金麟湖的湖水流经这里。我站在桥上四处张望,印入眼帘的依旧是模模糊糊的画面。远处的由布岳山脉仿佛被浓雾锁住似的,只能看到个模糊的轮廓,它是一座活火山,拥有丰沛的温泉资源。往近处看就清晰很多,这河道,这小桥,这流水,这草木,这小径,这屋舍,小镇的一切都沐浴在晨雾的温柔之中,像是笼着一层轻纱的梦。
桥下隐约传来流水声,河水潺潺,声音袅袅,如歌如诉,犹如大地微微的呼吸声。河道有几处干涸,几道细流在碎石中涓涓流淌。河的两岸长满了枯草乱藤。据说每当春回大地的时候,河畔开满了樱花和油菜花,水鸟和野鸭在清浅的水中扑腾嬉戏,吸引无数游客前来观光。现在的季节则刚好相反,举目都是万物萧瑟的凄凄楚楚,风似剪刀,水像叹息,草像凄恻,树像落寂,山一脸的忧郁,小镇都没在了云雾里。如果说这里��春天像是一幅争红斗紫,五彩绚丽的水彩画,现在的季节恰似一幅薄雾朦胧,霜白一片的水墨画。
穿过一座小桥,向右拐,便转入一条沿河的僻静小路,从这里走上10来分钟,就可抵达金麟湖。我的右手边是大分川,左手边是一幢幢传统的日式民居,这些建筑看上去小巧、整洁、安静、质朴、内敛,有一种纤细秀雅之感。在这些屋舍的门前院后,可以看到见缝插针的栽着各种的绿色植物,从盆景花卉到参天乔木应有尽有。每家每户门庭干净整洁,窗明几净。车棚车道上停满各式各样的私家车,偶而还能看到放在路边的自动售卖机。
街上阒无一人,停车场场也是空荡荡的,家家户户门窗紧闭,行经其间如过无人之地,安静的叫人好生羡慕。我四处打量,想寻找我熟悉的生活气息,那怕一丝一毫也行,可是找不到,不过这并不影响我对幸福的理解。我心里在想,生活在这里的人们,知不知道他们有多幸运,依山傍水,屋舍俨然,丰衣足食,邻里和睦,勤勉敬业,张弛有度,以至于这个时辰还偎在被窝里不出来,光凭这一点就已经让我羡慕不已。还有风光秀丽,环境宁静,道路整洁,不闻鸡鸣狗吠,没有汽车的声响。宁静如歌的岁月,梦幻一般的美好。这样的日子,人不富有那又怎样?这样的人生,人不成功那又能怎样?普通人的幸福就在这山里人家。
我顶着寒风,悠悠荡荡地在街上行走,带着一丝兴奋,一点好奇,一种快乐,还有心中涌动的诗情。"浓雾弥漫满虚空,温泉山庄一混濛。门前巷陌独踯躅,眼前好似梦中梦。"说真的,我不是诗人,虽说梦里能梦到万般的迷离徜恍,混混沌沌,但未必能表达出这番诗情画意的意境,更不能把眼前的画境转入静美的诗境。梦境能见到美,意境能感知美,画境能留住美,诗境更能升华美。徜徉于河边,徘徊在巷弄,在云里雾里,虚幻缥缈中完成一趟美的旅程,对我来说就是一种莫大的欢愉
走上一段路之后,惊觉自己身边的河道已经变得狭窄。几道细流汇合成一流清浅,几处分散的雾气聚笼在了一起,溪水裹着白雾,白雾随着溪流,欢快而又羞怯地静静流淌。河对岸的屋舍变得依稀可辩,茫茫中看到几处娉婷的华屋大宅,原来都是些临河而建的温泉旅馆。再往前走,路上陆续出现了一些商铺,有的一间紧挨着一间;有的相邻的二户之间留有一个小巷子,商铺门前挂着印有店号的家徽的门帘,在风中猎猎作响。透过店铺里的橱窗玻璃向里张望,大多数都是经营吃的店铺。虽然店铺大门紧闭,但门前却打扫得干干净净,一尘不染,让人不得不佩服他们的自律精神。想想也是,自扫门前的行为看似有点自私,不过大家都把自己门前院落收拾干净,整条街不就焕然一新了吗。
街上依旧没什么动静,寒风却吹得我瑟瑟发抖,像是把我给卷了起来似的。又路过一座小桥——10来米长的钢筋混凝土结构建筑,形影相吊的横跨两岸。它那怯怜怜的样子有点笨拙,实在说不上好看。正当我纳闷为什么不花点钱,把这桥重新装点一下。忽然,从桥面上走来一个模糊的人影,好像是从云端里飘过来的仙女。走了这么长一段路,总算看到一个双脚着地,袅袅婷婷的人影,不由得想多看几眼。不过当我们擦肩而过的时候,我一下子领悟到什么叫朴实的美,那是一种由内向外散发出来魅力,是一种独一无二的美丽。
再往前雾霭更浓了,一团团的浮在水面上,像白雪,像白云,更像是一个个的幽灵。走到这里,这河身的两岸已经没有商铺和住家。远远近近,高高低低,尽是些芜杂的野草灌木,枯藤老树。河边匀匀的长着水草,让这道弯弯的河水多了几分灵动的绿意。岸边那些不落叶的���木长得枝繁叶茂,茂盛的连树枝都伸进了河里;有些树的叶子早已掉落殆尽,光脱脱的树枝,指天对地,一副鸣冤叫屈的样子。不过浓浓的晨雾又给这份落寂添上了几分情思哀怨的意境。我站在孤零零的小木桥上,一阵寥落凄凉的感觉涌上心头,不禁让我想起了一则广为流传的神话故事——断桥相会——许仙和白蛇娘娘在西冷断桥上邂逅的情景。虽然我脚下的这座小木桥并没有陈旧的潇瑟之气,斑驳的苔痕苔藓,木栅的古色古韵,西湖的湖光山色。不过想起神话,周遭的景致仿佛立马添上了几分神话色彩,几分超凡脱俗,缱绻隽永的想象。自己也俨然成了一个神话中的人物。
路过二座玲珑的小木桥,一路聆听潺潺流水,没走多远,我便来到了金麟湖。站在湖边,给我视觉冲击的不是湖水有多么的清澈美丽,而是深深的震撼,因为恰恰是什么都看不见,才叫人震撼不已。只见湖面完全被浓密的晨雾所覆盖,连近在咫尺的由布岳山脉都看不清楚,只有黑乎乎的山影耸立在跟前,山腰间隐约透出一片金色的亮光,似乎太阳将要从这里钻出来。眼前的大山都看不清楚,其他的就更别提了,湖对岸所有的一切都淹没在浓雾里,影影绰绰,时隐时现,犹如云端里的海市蜃楼,又像是掉进了一个腾云驾雾的仙境。在这里没有了自我,也没有了他人;没有过去,也没有未来,时间成为永恒,人与世间万物融为一体。
虽然身陷在浓浓的迷雾里,但我还是能幻想出这湖的四周所带给人的惊艳,那里肯定有山,有树,有民居,有酒店,有步道,还有它们在湖中的倒映。当然更少不了的是人影——那些远道而来的游客。
此时的游客并不多,更准确的说这些人并不是来旅游的,他们纯碎是一些摄影爱好者。他们身上穿着防寒保暖的外套,三三两两的,一边搓着手,一边来来回回跺着脚,天寒地冻的真是苦了他们的那份坚守。专业相机架在湖边,一副随时投入工作的样子。我从他们身边走过,彼此不经意的莞尔一笑,我的心一下子宽慰好多,这一刻总算看到了同道中人。
大家都在翘首以待太阳从山的某处探出头来,用心和镜头去捕捉那瑰丽的色彩,普照大地的光茫。到那时候浓雾将渐渐消散,笼罩的白纱巾将被掀开,人群从四面八方涌来。重现在我眼前的将是浑朴凝重的青山,秀美飘逸的湖水,秀影含烟的绿树,还有那蓝蓝的天,洁白的云,袅袅的炊烟,依山而居的人家。这是晨雾缭绕的温泉之乡,这是一幅绝美的山水画卷。这美妙的观赏时辰我赶上了。
youtube
0 notes
Text
"Kill them with kindness" Wrong. CURSE OF QIN SHI HUANG
的是不我一有大在人了中到资要可以这个你会好为上来就学交也用能如文时没说他看提那问生过下请天们所多麽小想得之还电出工对都机自後子而讯站去心只家知国台很信成章何同道地发法无然但吗当於本现年前真最和新因果定意情点题其事方清科样些吧叁此位理行作经者什谢名日正华话开实再城爱与二动比高面又车力或种像应女教分手打已次长太明己路起相主关凤间呢觉该十外凰友才民系进使她着各少全两回��将感第性球式把被老公龙程论及别给听水重体做校里常东风您湾啦见解等部原月美先管区错音否啊找网乐让通入期选较四场由书它快从欢数表怎至立内合目望认几社告更版度考喜头难光买今身许弟若算记代统处完号接言政玩师字并男计谁山张党每且结改非星连哈建放直转报活设变指气研陈试西五希取神化物王战近世受义反单死任跟便空林士台却北队功必声写平影业金档片讨色容央妳向市则员兴利强白价安呵特思叫总办保花议传元求份件持万未究决投哪喔笑猫组独级走支曾标流竹兄阿室卡马共需海口门般线语命观视朋联参格黄钱修失儿住八脑板吃另换即象料录拿专远速基帮形确候装孩备歌界除南器画诉差讲类英案带久乎掉迷量引整似耶奇制边型超识虽怪飞始品运赛费梦故班权破验眼满念造军精务留服六图收舍半读愿李底约雄课答令深票达演早卖棒够黑院假曲火准百谈胜碟术推存治离易往况晚示证段导伤调团七永刚哥甚德杀怕包列概照夜排客绝软商根九切条集千落竟越待忘尽据双供称座值消产红跑嘛园附硬云游展执闻唱育斯某技唉息苦质油救效须介首助职例热毕节害击乱态嗯宝倒注停古输规福亲查复步举鱼断终轻环练印随依趣限响省局续司角简极干篇罗佛克阳武疑送拉习源免志鸟烦足馆仍低广土呀楼坏兵显率圣码众争初误楚责境野预具智压系青贵顺负魔适哇测慢怀懂史配呜味亦医迎舞恋细灌甲帝句属灵评骑宜败左追狂敢春狗际遇族群痛右康佳杨木病戏项抓徵善官护博补石尔营历只按妹里编岁择温守血领寻田养谓居异雨止跳君烂优封拜恶啥浪核聊急状陆激模攻忙良剧牛垒增维静阵抱势严词亚夫签悲密幕毒厂爽缘店吴兰睡致江宿翻香蛮警控赵冷威微坐周宗普登母络午恐套巴杂创旧辑幸剑亮述堂酒丽牌仔脚突搞父俊暴防吉礼素招草周房餐虑充府背典仁漫景绍诸琴忆援尤缺扁骂纯惜授皮松委湖诚麻置靠继判益波姐既射欲刻堆释含承退莫刘昨旁纪赶制尚艺肉律铁奏树毛罪笔彩注归弹虎卫刀皆键售块险荣播施铭罗汉赏欣升叶萤载嘿弄钟付寄鬼哦灯呆洋嘻布磁荐检派构妈蓝贴猪策纸暗巧努雷架享宣逢均担启济罢呼划伟岛歉郭训穿详沙督梅顾敌协轮略慧幻脸短鹰冲朝忍游河批混窗乡蛋季散册弃熟奖唯藏婚镜紧猜喝尊乾县伯偏偷秋层颗食淡申冠衣仅帐赞购犯敬勇洲束斗徒嘉柔绩笨拥漂狮诗围乖孤姓吸私避范抗盖祝序晓富译巨秀馀辉插察庆积愈端移宫挥爆港雪硕借帅丢括挂盘偶末厅朱凡惊货灭醒虚瑞拍遗忠志透烈银顶雅诺圆熊替休材挑侠鸡累互掌念米伴辅降豪篮洗健饭怜疯宏困址兮操临骗咧药绿尼蔡玉辛辈敏减彼街聚郎泡恨苏缩枢碰采默婆股童符抽获宇废赢肯砍钢欧届禁苍脱渐仙泪触途财箱厌籍冰涛订哭稳析杰坚桥懒贤丝露森危占茶惯尘布爸阶夏谊瓶哩惨械隐丰旅椰亡汽贝娘寒遭吹暑珍零刊邮村乃予赖摇纳烟伦尾狼浮骨杯隔洪织询振忽索惠峰席喵胡租款扰企刺芳鼠折频冒痴阴哲针伊寂嘴倚霸扬沉悔虫菜距复鼓摩郑庄副页烧弱暂剩豆探耐祖遍萧握愁龟哀发延库隆盟傻眉固秘卷搭昭宁托辩覆吵耳閒拨沈升胖丁妙残违稍媒忧销恩颜船奈映井拼屋乘京藉洞川宪拟寝塞倍户摆桌域劳赚皇逃鸿横牙拖齐农滚障搬奶乌了松戴谱酷棋吓摸额瓜役怨染迫醉锁震床闹佩牠徐尺干潮帽盛孙屁净凯撞迴损伙牵厉惑羊冬桃舰眠伍溪飘泰宋圈竞闪纵崇滑乙俗浅莲紫沟旋摄聪���庭麦描妨勒仪陪榜板慕耀献审蟹巷谅姊逐踏岸葛卧洽寞邦藤拳阻蝎面殊凭拒池邪航驱裁翔填奥函镇丌宽颇枪遥穹啪阅锋砂恭塔贺魂睛逸旗萨丸厚斋芬革庸舒饮闭励顿仰阁孟昌访绪裕勿州阐抢扫糊宙尝菩赐赤喊盗擎劝奋慈尽污狐罚幽准兼尖彰灰番衡鲜扩毫夸炮拆监栏迟证倾郁汪纷托漏渡姑秒吾窝辆龄跌浩肥兽煞抹酸税陷谷冲杜胸甘胞诞岂辞墙凉碎晶邱逻脆喷玫娃培咱潜祥筑孔柏叭邀犹妻估荒袋径垃傲淑圾旦亿截币羽妇泥欺弦筹舍忌串伸喇耻繁廖逛劲臭鲁壮捕穷拔于丑莉糟炸坡蒙腿坦怒甜韩缓悉扯割艾胎恒玲朵泉汤猛驾幼坪巫弯胆昏鞋怡吐唐悠盾跃侵丹鑑泽薪逝彦后召吕碧晨辨植痴瑰钓轩勤珠浓悟磨剪逼玄暖躲洛症挡敝碍亨逊蜜盼姆赋彬壁缴捷乏戒憾滴桑菲嫌愉爬恼删叹抵棚摘蒋箭夕翁牲迹勉莱洁贪恰曰侨沧咖唷扣采奔泳迹涯夺抄疗署誓盃骚翼屠咪雾涉锺踢谋牺焦涵础绕俱霹坜唬氏彻吝曼寿粉廉炎祸耗炮啡肚贡鼻挖貌捐融筋云稣捡饱铃雳鸣奉燃饰绘黎卷恢瞧茫幅迪柳瑜矛吊侯玛撑薄敦挤墨琪凌侧枫嗨梯梁廷儒咬岚览兔怖稿齿狱爷迈闷乔姿踪宾家弘韵岭咦裤壳孝仇誉妮惧促驶疼凶粗耍糕仲裂吟陀赌爵哉亏锅刷旭晴蝶阔洩顽牧契轰羞拾锦逆堕夹枝瓦舟悦惹疏锐翘哎综纲扇驻屏堪弥贯愚抬喂靖狠饼凝邻擦滋坤蛙灾莎毅卒汝征赠斗抛秦辱涂披允侦欲夥朗笛劫魅钦慰荷挺矣迅禅迁鹿秤彭肩赞丙鹅痕液涨巡烤贱丈趋沿滥措么扭捉碗炉脏叔秘腰漠翅余胶妥谣缸芒陵雯轨虾寸呦洒贞蜂钻厕鹤摔盒虫氛悄霖愧斜尸循俩堡旺恶叉燕津臣丧茂椅缠刑脉杉泊撒递疲杆趁欠盈晃蛇牡慎粒系倦溜遵腐疾鸭璃牢劣患祂呈浑剂妖玻塑飙伏弊扮侬���歪苗汗陶栋琳蓉埋叡澎并泣腾柯催畅勾樱阮斥搜踩返坛垂唤储贩匆添坑柴邓糖昆暮柜娟腹煮泛稀兹抑携芭框彷罐虹拷萍臂袭叙吻仿贼羯浴体翠灿敲胁侣蚁秩佑谨寡岳赔掩匙曹纽签晋喻绵咏摊馨珊孕杰拘哟羡肤肝袍罩叛御谜嫁庙肠谎潘埔卜占拦煌俄札骤陌澄仓匪宵钮岗荡卸旨粽贸舌历叮咒钥苹祭屈陋雀睹媚娜诱衷菁殿撕蠢惟嚣踊跨膀筒纹乳仗轴撤潭佛桂愤捧袖埃壹赫谦汇魏粹傅寮猴衰辜恳桶吋衫瞬冻猎琼卿戚卓殖泼譬翰刮斌枉梁庞闽宅麟宰梭纠丛雕澳毙颖腔伫躺划寺炼胃昂勋骄卑蚂墓冥妄董淋卢偿姻砸践殷润铜盲扎驳湿凑炒尿穴蟑拓诡谬淫荡鼎斩尧伪饿驰蚊瘟肢挫槽扶兆僧昧螂匹芝奸聘眷熙猩癢帖贫贿扑笼丘颠讶玮尹詗柱袁漆毋辣棍矩佐澡渊痞矮戈勃吞肆抖咳亭淘穗黏冈歧屑拢潇谐遣诊祈霜熬饶闯婉致雁觅讽膜挣斤帆铺凄瑟艇壶苑悬詹诠滤掰稚辰募懿慨哼汁佬纤肃遨渔恕蝴垫昱竿缝蹈鞭仆豫岩辐歹甄斑淹崎骏薰婷宠棵弓犬涂刹郁坎煎螺遮枯台昔瘾蒂坠唔瞎筝唇表吁冤祷甩伞酱范焉娇驼沦碳沾抚溶叠几蜡涌氧弦娱皓奴颓嘎趟揭噹剥垦狭魁坊盐屎郝佩摧栗菊瘦钧匿砖嘘缚嘟盆债霞挽逍畔蕴颈获畏喂脾姬赴囊噪熄锡诀肇璋晕浊伐峡窃枕倘慌垮帕莹琦厢渺脏削锣虐豔薇霉衍腊喧娶遂睁裙韦矢伺钉婴蓄奸廿堵葬蓬鸦尝挨蕾璿挚券厨醇呻霍剃浆葡暨滨履捞咕耕棉烁尉艰妓棺鹏蒸癌纬菌撇惩绑甫崩魄拂汰氓歇萝呒萄蕃曝疋向胏烛腻襄妆髓朴薯颂薛滩橘贰嘲叹枚侮豹巢酬碑翩蚕辽矿屡谴卵撰攀肌冯宴盏阪浦迦颁炼尬胀辟艘株只湘饲爹梨喽侍疫雕黯并铝弗爪鄙钗栽狸谘柄悸喉擅劈秉芷裸锵贾逗寓咚璞烫铅啸炳屿竖惶仕挪栅迄顷���鸥鲢郊倩兜茧磊抒夷绰溯拙僚芙杖溃凶鸽妒沌祺呐卦聆栖蝇佮唾汇楣匠蛛悼舜耿瞄芋瞒竭茵吼苛浸拯克豆沛掠廊凸搅俺酌倡朦蕉暱焕掏蝉焰狄绳惰芽裹宛御赎燥滔贬悍袂坟颉啤押尴颤钝腥缔粮哑槟簿斧肿纶僵齣辖蹲敷喘扎酿佑肖愈隧嗜檬迳碌襟凋圭寇污哨倪筠桦诈姜旬秃脂噢撼衅庚炫谭惭涩崔贷胡晒琉捏绮膝拭暗醋膨杠鑫瀑喃剖袜逾涅扳惘凳呃掘捍榔窍蜗旷梵暇稻柠抉辗蔚钩卜莺匡蜘祯哔窟亟谛溢黛晦伶逮傍葱刁堤恍匣谍禧轿耸瀚斐忿泓拐驴罕沫绽刃窈渝仄瑛葵噜绣奕窥浏隶蔽仟敛丞诘鳖疤膏锥窕皱晰晖舅孰煽姚钞袱绊焚芦咸沮呕瞪淳丐茹盘菱篠涕衬蚀溉瑄翟怠钰躯肺掷丑奢荫靶纱芸佰峻阱哄肾庄囡阑戳腕菸凹蟾蒐呱巾雏螃盯馈垄毓犀逞姨穆樵阀弥跷搁隙疵憧忏琨阙萱怅辄搏榕饥捣渣眺虞俯绅谤珑咫俏淆蜀楠乞诅匀貂寰迋敞跪囚溺骆憬苇脊瑶疆乍杆眸窜孽卅夭簧徘馒趴鎚啼冗缉絮啄沸萃嘶鸳禽惫徨屐舆邂掀嫖苟檯矫铎棱哗徊拱蕙徬滞吠妞氾芹叩朽侪赦汐丰虔茅棠仑膳魉儡鸯懦渗邵筱畜崖瑕蕊揣擒挂屯莽矽侏弧澈饺奎裘塌饵偎泻蔓彗樽衔茍磋萎廓悯铸茎歼壤浇蚤恃瞻拚汀椒嚼粥磅佫勘脖吨澜锻笙厄嚷伽徽隅寥缤簾烘茜驯噎厦闰煤链锈诫颊俐曳蓓暧郤淌喀昆蔑峙躁菇逅雇殴泌酥缮莓辕骇巍糗扛杏茁琵礁秽岔僻焊嗡诵瞌捌遁赃涡琮卯锯扔苏邹莅隘蹋湛昼岫蛰桩藐汲禄皂濑绒耽粪粤卤曜懋咎痘聂垢瞳闵睿跤鉴躬斟淇莒毯幸骋岱庐殃橄恤叽鳞蒙芥榄楷硫苔麒椎禹喙厘袅亥倌吭诃裔梓蓦岩帜瓣狡惕蒙怯嫩龚嚎豚埠暸唆妃瓢蹄厮讥啃琶愿噱狷搪氢橙咆靡砌筷兑溼呸镀踹冢祟懈术搓攸橡膛俞祉冀炊瓷遐��鹭茄蜢塘郡韬挟牟糙阎旻赘霆呎炭霄媳瘤猿颺煚铠蝠钜苓傀烬墅璇困愣恬嫉琐嫂淼梳憎搂藻酵屉陡摺箫飨桐蚱曦璧偈蹦昶咙铮嗤戌屌耘裳啾嵘胺笃烹巩厝疚鸶汹蔷沐咽烙畸讳揍曙铐朔涓睬矶岐凄鲫楞鲤荆偕徜饥肮蔼辙恁霈诛鞠茉煜傭嗓酹昙铨艳绷峨揉珈鹃诲臆焰隽熔堇韧扒憨舵肛戊坝抠骷碘鞍冕榨肘羔哺霓巳铲蚵惆驹撷稽羹纺蜕趾吊豁褪癸眨臻慷蝙胧沼舱柚抨葭枷靥硝绚绞缆讪褚砗嫣蒲丫鹦蒹憩懊聋盎婊盔峦矜凛铺鹉蜴惚畴羁媛堑泛疮韶憋祁诟搔蜥袒奄忱玖拌悴祠扼髅筑蛤茱骐捶须亢葔艸筛岳岳慵戮跎砰仑炜篱笈瘫吏痊庶厥棘娑沁窘鲸缕硷俨栈蔬鸠闲迢恣昀泠涟眩噫娥荼鳄镖侃虏俾樟榴咛炬窦笠翱莘躇翡姜枭匕藩徉觞拣吱皈墉傌梢巅踌萌幌杭侥栾奠痲夸瘖芯蟀驿耨禾瑾
“kill them with kindness” Wrong. CURSE OF RA 𓀀 𓀁 𓀂 𓀃 𓀄 𓀅 𓀆 𓀇 𓀈 𓀉 𓀊 𓀋 𓀌 𓀍 𓀎 𓀏 𓀐 𓀑 𓀒 𓀓 𓀔 𓀕 𓀖 𓀗 𓀘 𓀙 𓀚 𓀛 𓀜 𓀝 𓀞 𓀟 𓀠 𓀡 𓀢 𓀣 𓀤 𓀥 𓀦 𓀧 𓀨 𓀩 𓀪 𓀫 𓀬 𓀭 𓀮 𓀯 𓀰 𓀱 𓀲 𓀳 𓀴 𓀵 𓀶 𓀷 𓀸 𓀹 𓀺 𓀻 𓀼 𓀽 𓀾 𓀿 𓁀 𓁁 𓁂 𓁃 𓁄 𓁅 𓁆 𓁇 𓁈 𓁉 𓁊 𓁋 𓁌 𓁍 𓁎 𓁏 𓁐 𓁑 𓀄 𓀅 𓀆
200K notes
·
View notes
Text
代理店长和太上皇,一个天上一个地下
代理店长和太上皇,一个天上一个地下 我入职三亚一菜摊搬运工一周内,我就看出这个店长品行不怎样! 后来种种让人恶心的行为证明我当初的判断没错。 没有对比就没有伤害,即便没有对比,她也是我见过最差劲最恶心的一个管理。 偏偏上苍安排了一位代理店长来替她一个月休假,代理店长姓王,人称王经理。 同事对店长的风评向来很低,即使是一些顾客也觉得她差劲。 她就像个太上皇,金口玉手,指点江山,颐指气使…… 王经理来和太上皇交接的当天,人家王经理忙前忙后帮着摆菜结账,太上皇杵一边忙着发号施令,指手画脚,彷佛最忙的是她,但最不需要出现的人也是她,她一点都不觉得害臊。 太上皇每天来到网点就这里杵一下那里晃一下,本来就狭小的仓库她挤进来让你翻一下这箱菜那箱菜问你xx菜呢?有看到xx菜吗?xx菜没来吗?我进的xx菜怎么没来呢…… 我特么,等我点完货你看入库表格不行吗?真想一脚踹她出去。 王经理替她的一个月里,这个时间点会和收银员一起忙着摆菜。 我马不停蹄搬菜的过程里,太上皇跑到菜摊前头找个位置往那里一杵,趾高气扬念菜名——
xx菜还没有搬出来,xx菜还有吗?xx拿出来摆,xx菜搬出来卖啊…… 正如一顾客所说:她一来早就让你搬这样菜搬那样菜,搬什么菜人家不知道吗?一直叫换…… 和王共事的一个月,来自心理上的轻松。王从来没在大早上搬菜的时段里念菜名,她和同事之间谈话也很随和平易近人有说有笑。 太上皇休假的一天,没人念菜名,没人催魂;太上皇休假的一个月没人念菜名,没人催命,大家有条不紊齐心协力把活干好了。最有意思的是她休假期间隔三岔五在工作群关心大家累不累云云。我特么,真不知道她不来的日子里,大伙有多开心,简直如释重负。同事们和王经理亲密无间,以姐妹相称,一起起锅做饭,欢声笑语,其乐融融,同甘共苦。 一件10斤不到的苦菊搬到摊位上去了,她要求称重,让你去搬回来称重。我™,菜和收银机就在你面前,抬手就能解决的事她让你搬回去称重,太上皇手脚很娇贵。 经常性的,转身伸手就能摸到的1斤多的菜,她会站立在收银机前命令收银员把xx菜拿过来……明明举手之劳,却偏要靠嘴不靠手,这可真是“嘴勤手懒”的活招牌,一天天的嘴巴没停过。她那架势活像一个贵人坐堂审案:明明案卷就在手边,却还得让手下捧上来才显得威严。 王,在这些方面都是亲历亲为,能动手的就不会动口。有时贬义句也成了称赞。 经常听到王和收银员说大家都很累,她没必要总是骂你们…… 太上皇:你们以后再xxx,别怪我骂你们…… 画外音:你们这群贱畜,这只是吼你们,别怪我骂得你们爹妈不认! 我在想,这种为人手下的员工,除了上有老下有小走投无路的人会任劳任怨还笑呵呵笑脸相迎以外,那就是——下——贱。 关于送货上门,王说:“小罗,你不用给他们搬菜,让他们自己搬,几毛钱一斤的菜还给送货上门……” 太上皇:“去搬400斤冬瓜称重,送到xxx号去” 破旧的手拖车,坑坑洼洼的坡路,她要求送货上门后给搬进商贩的店里去…… 我没有拿送货上门的工资,更不是商贩的员工,要送货上门还给搬进店摆架子上,简直日了狗了!
见字如见人,你看考勤表那幼儿园学生的笔画不难发现一些端儿。有时一整天在网点待了2小时不到,考勤记录全天。 有一次我勉为其难加班2个小时,她没给记录,直到她厚颜无耻再让我加班时我才提示她,不蒸馒头争口气! 不思变通还怪设备老,你咋不怪自己老呢? 太上皇因循守旧食古不化固步自封不思变通,她一味坚持自己的迂腐方案,难以接受新方法还怪设备老。 “要讲究方式方法……”这是邮政的老板经常和大家讲的话,《快递站老板的好,总是让我回忆起来,器重、信任、激励……》,《快递站老板她不会命令你这样那样,因为她知道你都会去做……》 太上皇一��不发号施令就难受,早上的散装菜搬到库房门口称重后,卖掉一些数量减少了库房也腾出空间了我不知道搬进去吗?太上皇会说:xx,这个菜记得搬进库房去…… 她精通“时间卡点艺术”,似乎生怕大家有片刻喘息。在你一早规划好先搬什么、后做什么、顺手还能解决什么的节奏中,她总能精准地在你动手前发出指令,仿佛一切离了她就要停摆——不为别的,只为衬托出她那点“领导风范”。真是欠揍得令人牙痒痒。 你说,前几任库管是怎么忍住没揍她的?哦,前几任压根儿没撑过两个月。看来,我这“老江湖”也该为自己的耐力鼓鼓掌了。 信口开河随口打哇哇。有技术人员来调试设备的时候问她租房院子里的餐桌干什么的,她说员工做饭的,而实际是她自己做饭的区域。太上皇自己做饭的区域让我去打扫,树叶子适合用扫把,在她的认知里估计什么污垢都要用水去冲,10平方米的院子,1平方米不到的的污染区域,她一直嚷嚷“给你开起水了,拉管子去冲吧……”要从一个对角冲洗到另一个对角,真把她能的,我没理她,几扫把就把落叶清除了。 …… 太上皇的存在让我开了眼界,也让我深刻理解了“庸者为官”的真谛。她让我明白,工作中劳累不止来自于身体上的,还有来自无能的管理者所带来的心累。这样的领导或许永远无法意识到自己在团队中扮演了怎样的角色。
0 notes
Text
【斑柱/泉扉】婚姻大事
Summary:宇智波斑决定和千手柱间举行婚礼,但是宇智波泉奈不能接受这个现实。
宇智波泉奈在电梯门打开之后看到了此刻最不想见到的男人。
“你怎么在这里?”
他皱起了细长的眉,黑黢黢的眼珠子一瞬不眨地盯着眼前穿着笔挺西装的英俊男人,刚刚还洋溢着微笑的秀美脸蛋顿时垮了下来,像一只散步半路遇到天敌后弓起脊背的炸毛的猫。
被当成天敌的千手扉间欣赏了一出难得的变脸大戏,他神情自若地提了提手里的礼物袋:“一些私事。”
闻言,宇智波泉奈迅速伸头瞥了一眼旁边的按钮,亮着的楼层同样是他的目的地,他看了看千手扉间手里拎着的明显价值不菲的伴手礼,更加警惕了。僵持了两三秒之后,他眼珠子骨碌一转,突然松开了一直压着电梯门的手,扔下一个得意洋洋的目光,三两步就窜进了隔壁的电梯里走了。
不知道宇智波泉奈这没头没尾的是在演哪一出的千手扉间沉默了,他觉得宇智波泉奈可能脑子有点问题,当然也不止泉奈,他一向觉得宇智波多多少少都有点神经质,而宇智波泉奈是个中翘楚,比他还要难以捉摸的只有泉奈的哥哥宇智波斑。
他沉默地按上了关门按钮,把这个小插曲抛到脑后,没想到片刻后他和宇智波泉奈又在同一扇门前重逢了。
两个人面面相觑,宇智波泉奈想要按门铃的手僵在半空:“你也是这一家?”
千手扉间点了点头,泉奈的脸色立刻跟见了鬼一样苍白,他怀揣最后的希望挣扎着问道:“你是来见我哥?”
像是想到了什么,千手扉间的脸也白了,虽然他雪白的肤色根本看不出来有任何变化。他一狠心大踏步上前按响了门铃,看向了同样面如死灰的泉奈:“恭喜你,你的噩梦成真了——我是说,我是来见我大哥的。”
门开了,出现的是穿着家居服黑发披散在身后的千手柱间。他的脸上带着一如既往的爽朗笑容,看到站在门外的两个人露出了一丝讶异的表情:“你们两个一起到了啊,真巧。”
是啊,真巧。我们两个只是碰巧一起来,可你和我哥还碰巧住一屋呢。宇智波泉奈木着一张脸,操控着自己僵硬的四肢走了进去。明亮的起居室里随处可见的成双成对的情侣用品让他心如刀绞,茶几上的情侣水杯,沙发上的情侣抱枕,甚至连毯子都是同款不同色的。
然而这一切都没有那个男人给他带来的冲击力更强——听到声音从卧室里出来的宇智波斑,他的亲爱的哥哥,穿着和千手柱间同款的情侣家居服,脚上的拖鞋也是和千手柱间的狗狗拖鞋同系列的猫猫款。
“我瞎了。”宇智波泉奈双手捂住脸痛苦地弯腰,因为宇智波斑刚刚在他和千手扉间的面前给了千手柱间一个早安吻,他感到有些不合时宜的尴尬,眼前这两个人亲吻的动作自然到好像他和扉间不存在,这让他觉得自己好像是什么冒昧窥探别人情侣生活的闯入者一样。
千手扉间的脸色不比他更好,常年保持高速运转的大脑在此刻进入了停滞,他注视着眼前匪夷所思的一幕,和自己身旁逃避现实的宇智波泉奈诡异地感同身受起来。他觉得自己有必要说些什么来挽救一下自己疯狂跳动的心脏,但是宇智波斑和千手柱间散发出的情侣光芒委实太耀眼,冲击得他的大脑一片空白。
兴许是两位弟弟的沉默和崩溃过于显而易见,那对万恶的情侣终于舍得把自己的嘴巴从对方的嘴巴上挪开,手牵手走过来关心一下沙发上的两座石雕。宇智波泉奈好不容易给自己做完心理建设抬起头,映入眼帘的就是自家哥哥和死对头的哥哥手挽手像连体婴一样坐在对面的沙发上,他哀嚎了一声,用力地揪住了自己的头发。
“你们两个不是分了吗,为什么还在一起?”
“分手?”千手柱间眨了眨眼,不明所以地歪头,“可是我们没有分手啊。”
“可你们不是早就散伙了吗?”宇智波泉奈气得嘴唇都在哆嗦,他坚信千手柱间一定是在装傻,“之前你们两个在公司吵得那么严重,最后连我哥哥都受不了出去单干了。所有人都说你们决裂了,平时王不见王,见一次吵一次。”
千手柱间笑了起来,和外表高冷矜贵的弟弟不同,他的笑容总是洋溢着蓬勃的生命力。他一把搂过身���的宇智波斑的脖子,用宇智波泉奈最讨厌的那种无辜的、快乐的语气说道:“可是散伙和分手是两码事啊,公事上的分歧完全不会影响我和斑的感情。对吧,斑?”
宇智波斑纵容地点了点头。他抓住了千手柱间的手十指相扣,完全没有注意到弟弟投来的绝望的眼神,“找你们过来主要是想说一件事。”
因为理智下线而安安静静在旁边当了许久壁花的千手扉间终于找回了自己的智商高地,他从自家大哥脸上难得的害羞神情和宇智波斑放在膝盖上因为紧张而不由自主攥紧的拳头上嗅出了不妙的气息,他急迫地开口,想要阻止这一切。
“不……等等!……”
可惜已经来不及了,宇智波斑用最平淡的语气宣布了今天最大的噩耗——
“我和柱间已经决定要举办婚礼了。”
短暂的沉默过后,宇智波泉奈的尖叫声划破天际。
“不行!!!我是绝对不会同意的!!!”
指针将将转过一整圈的时候千手扉间啪地合上了手里的资料,颇为头疼地看向了不远处正踱来踱去不停地碎碎念的宇智波泉奈。自从知道两个人的哥哥们一直在暗度陈仓之后,宇智波泉奈就变成了一只受惊炸毛的猫,又或者愤怒的小喷火龙,焦躁不安地在房间里绕圈,满心眼都是拆散情侣108式。
“你就不能消停一会吗,”虽然能理解宇智波泉奈想要发泄的心情,但眼下他有更重要的工作需要完成,暂时分不出心力去操心他大哥和宇智波斑的感情问题,“你再多走两圈地板都快给你磨出洞了。”
听到千手扉间的抱怨,宇智波泉奈没有像以往一样一点就炸,反而突然地兴奋起来。他猛地扑过来,攥紧了扉间的手,用半蹲的姿势抬头,宇智波祖传的黑葡萄般的大眼睛闪烁着恳切和希冀的光芒。
“死白毛!扉间!”他夹着嗓子,用甜腻腻的、一听就有求于人的可怜语气说道,“你必须帮我!我大人有大量不计前嫌允许你暂时跟我结成同盟!”
被宇智波泉奈这副矫揉造作的模样恶心得够呛,千手扉间也痛苦地捂住脸:“我这辈子最后悔的就是跟你组成同盟,我吃一堑长一智,不跟你似的吃一堑又吃一堑的。”
“那是意外!”黑历史被掀开的泉奈气急败坏。好几年之前,在他俩第一次发现宇智波斑和千手柱间的恋情之后,的确有过一段时日的短暂同盟,可惜出师未捷身先死,创业未半而中道崩殂,他俩为了拆散万恶小情侣的作战屡战屡败,最后两个人实在没办法了准备放弃,谁曾想突然柳暗花明又一村,宇智波斑和千手柱间因为公司未来的发展方向自己吵起来了。
于是在宇智波斑辞职跑路两人彻底分道扬镳之后,原本就岌岌可危的拆散情侣作战同盟的塑料情谊立即烟消云散,而为了保护大哥免遭邪恶宇智波毒手而不得不跟着宇智波泉奈做尽蠢事的千手扉间在理智回归之后更是难以直面自己的黑历史,赌咒发誓这种蠢事他这辈子干一次就够了。
思及此,千手扉间毫不犹豫地抽回了手,他骨节分明的白玉般的细长手指被宇智波泉奈的大力出奇迹攥得皮肤泛红,红白相间的指印横亘在素白手背上,颇有种被凌虐的美感。他不爽地啧了一声,报复性地揪住了泉奈的脸颊肉往两边拉扯,像揉面团一样揉搓着手里那张秀美端丽的脸蛋。
“虽然我也不太能接受,但是经历过上一次的教训难道你还有什么办法能阻止你的哥哥和我大哥结婚吗。”
被死对头搓圆捏扁的宇智波泉奈有求于人也不敢造次,他维持着半蹲的姿势,哼哼唧唧地开口:“不试试怎么知道,我总能找到办法让我大哥浪子回头的!”
“所以你到底为什么这么执着于拆散他俩。”千手扉间百思不得其解,“识时务者为俊杰,而不撞南墙不回头的是傻子。就他俩那情深似海的死心眼的劲,八头牛都拉不回来,要是能拆早八百年就分了。”
宇智波泉奈又不甘心地嚷嚷起来,横竖不过是些老生常谈的“千手宇智波是死对头”“千手柱间不怀好意诱骗我哥”之类的话。
这些话早听得耳朵起茧的千手扉间觉得宇智波泉奈着实有些魔怔了,他不知道宇智波家的兄弟是不是有什么神奇的诅咒,比如碰到哥哥的事情弟弟就会自动降低智商那种。他慈爱地拍了拍宇智波泉奈的猫猫头说你知道咱俩现在在哪吗。
不知道千手扉间葫芦里卖什么药的宇智波泉奈睁着迷茫的大眼睛环顾四周:“在咱俩的卧室里啊,怎么了吗?”
得到答案的千手扉间又指了指自己:“那你还记得我姓什么吗。”
觉得这个问话好像不太对劲,泉奈迟疑地缩了缩脖子:“千手死白毛你不会年纪轻轻就老年痴呆了吧,你连自己姓什么都忘了?”
“原来你还记得。”尽力维持着心平气和,千手扉间欣慰地点了点头,只是隐藏在灯光阴影中的表情怎么看都有点阴森森的怪瘆人的,“那你当初睡我的时候怎么想不起来我也是你的死对头的千手的一员?”
双标被情人当场戳破的宇智波泉奈脸都涨红了,不知道是羞的气的还是被扉间辣手摧花蹂躏的,他一边咕哝着“这不一样”但又说不出究竟哪里不一样,一边以迅雷不及掩耳之势钻进被窝扯过被子蒙住��,大有学鸵鸟把头埋沙子里掩耳盗铃自欺欺人的风范。
许久之后扉间坏心眼地戳了戳身旁因为极度社死而一动不动尽情装死的蚕宝宝:“泉奈,你还醒着吗。”
片刻的寂静过后,蚕茧里传来宇智波泉奈闷闷的声音——
“没有,我睡着了。”
0 notes
Text
不只有爱 还得有怒才能救中国
不只有爱 还得有怒才能救中国
孟子曰:“君子所以异于人者,以其存心也。君子以仁存心,以礼存心。仁者爱人,有礼者敬人。爱人者,人恒爱之;敬人者,人恒敬之。”
圣经有言:“神爱我们的心,我们也知道也信。神就是爱。住在爱里面的,就是住在神里面,神也住在他里面。”
从上面两段话里可以看出,上帝和先贤都赞许和倡导仁爱,爱别人,爱自己,用爱和仁慈去面对自己,面对自己充满荆棘的人生,用爱和仁慈去面对世人,面对世人充满诡计的人心。对此我想不管从任何角度出发,都不能否认上帝和先贤的伟大,一个人如果没有一丝爱心,这个人就很难称之为人,一个社会如果没有一丝爱心,这个社会必定坍塌,再说句不夸张的话,我相信如果没有爱,人类世界一定是纯黑的,也就失去了存在的意义,所以用多么伟大语言去赞美爱都并不过分,但是我更想说如果面对共产主义和鼓吹共产主义的共产党时,所有关于爱和仁慈的描述都会变得苍白和无力,所有的爱与仁慈也就失去了她本来的意义,因为不管从理论基础出发还是从历史现实出发的都不难发现共产主义的核心就是恨,而共产党立党之根也是恨。
先说共产主义的理论基础,我想只要简略地浏览过关于共产主义理论的人都不难发现,里面充斥最多的词汇无疑是阶级、斗争、专政和革命,这也是没办法的事情,毕竟这四个词绝对能算得上共产主义理论基础的核心,我们先不用引申,我们只从这四个词的本身意思出发,我只想说谁要是能从这四个核心里哪怕能读出一丝丝爱与仁慈,我相信这个人的脑门一定被驴踢过,而且一定是野驴踢的,家养的驴都踢不了那么严重。不开玩笑,何为阶级,怎么划分阶级,表面来看共产者是以财富的多少为依据把本来是一个整体的社会划分为有产者和无产者,其实来说这无疑是骗人的鬼话,因为有产和无产只有在对比中才有事实上的意义,更何况从剥削的角度出发,社会权利难道不比财富本身更具有侵蚀性,前者的威力不知比后者高几个层级,所以说共产者划分阶级不管说辞怎么样,事实上都是以自己所认定的好坏来划分的,听话的和容易利用的当然是好的,而不听话的或不容易利用的当然是坏的,而有了好坏不但有了道德制高点,更种下了仇恨的种子。有了仇恨的种子就好办了,对于共产者来说,这颗仇恨的种子会经过斗争、专政和革命这些赤裸裸的敌视与暴力手段让这颗仇恨种子无限放大与成长,直到可以开出邪恶的花和罪恶的果,也就是建立伟大的共产主义政权,这当然不是仇恨的终点,而是另一个起点,为了统治的延续,阶级、斗争、专政和革命有时候需要一定程度的美化,而仇恨有时候也会伪装起来,比如说伪装成爱党,绝对意义上的爱党,比爱苍天还要爱,有了这层意义的爱,也就有了恨党之外一切事物的资本,恨党所树立起来的所有敌人,恨所有不听党话的人,恨所有不爱党的人,恨爱党不够疯狂的人,只要共产主义理论存续一天,这种恨也一定会存在一天,我相信即使是共产主义理论坍塌了,这种恨还会在一部分人里面继续残存很久很久,因为这种毒真的很毒很毒。
再从历史现实出发看鼓吹共产主义的共产党,当然为了严谨一些这里所说的共产党只指中国共产党。同样地我想只要大概地了解过中国共产党,不管是历史还是现实,它的敌人就没有消失过,不但从种类上花样迭出,而且从数量上简直数不胜数,我们大概的数一下,三座大山、国民党反动派、吃人的地主阶级、剥削的资产阶级、资产阶级的走狗、残暴的军阀、小资产阶级文人、历史反革命、孔老二、臭老九、黑五类、反革命分子、坏分子、右派分子、叛徒、特务、走资派、知识分子、民族独立分子、投机倒把分子、六四反革命分子、腐败分子、叛国党、卖国贼、历史虚无主义者、寻衅滋事者、侮辱先烈的人、恶意讨薪、恶意上访、海外反动势力、苏修叛徒、美帝国主义、西方反动势力等等等等,共产党的敌人真的是数不过来,这么说吧,只要是能喘气的人,包括所有共产党员在内,一个不剩都能算共产党的罪人,最起码都算是共产党的历史罪人,也就是说把历史和现实混到一起说的话,所有的人包括所有的共产党员在内都有资格成为党的敌人,就算是真有神仙下凡也有一款敌人适合他或她,他或她就是真神仙,他或她也是封建迷信,也是共产党需要打倒的,为什么共产党有这么多敌人,或者说它要无所不用其极地给自己树立敌人,表面来看当然是为了它自己的一切罪恶都可以刷锅,或者说为了自己的合法性,从根本上说共产党需要仇,更需要恨它才能统治下去,如果没有了仇恨作为支撑,不但共产主义的理论基础会崩塌,而且共产党很快会失去政权,不害怕别人骂我极端或者狂妄,我只想说事实情况就是这么直接。
说了些论述,我想说些抒情的话作为调剂,我自认为我自己从小就是个善良与心软的人,或者说非常懦弱更为合适,七八岁那年家里养的一只小羊死了,我抱着它哭的那个伤心裂肺现在还记得,十八九岁的时候在一条河边的荒坡上看到一只死了的刺猬我还把它埋起来,好像还祭拜了祭拜,年轻时也献过好多次血,甚至是去年年初有一天的凌晨碰巧看到有一位大叔在他家门口宰牛,从那之后一年多都基本没有吃过牛羊肉,现在又吃了,看金庸先生的武侠小说个别情节会流泪,看到一些煽情的视频也能泪流满面,但现在的我有些变了,乌鲁木齐大火,扬州铁链女,云南坠机,等等等层次不穷的恶性事件发生了,说自己不伤心确实有点太过于冷血了,但实实在在的说从伤心这个层面来说我的感情波动真的不大,我想这当然有距离的因素,但是我认为我之所以这么冷血更多的是因为我彻彻底底地想明白了一个小道理,这个道理就是一个在历史上直接害死最少几千万人的组织还能舔着脸天天喊牢记历史,这样的组织如果不做恶是绝无可能的,或者说作恶就是这个组织的本能,一个人如果以伤感的态度对待它所犯的罪恶,再冷血的心也会崩溃。当然我不太伤心,但随着一件一件恶事的发生或者说曝光出来我对共产党作为一个整体上的愤怒之情在在一点一点的加深,我对以以胡锡进、金灿荣、司马南、张维为为代表的爱国贼们的代表的愤怒之情也在一点一点的加深,我不确定这是否正常,也不太关心这是否正常,更明白越来越多的愤怒之情不会让我自己变得开心或快乐,反而让自己更加痛苦,但是没办法,我的经历和见识只能这样了。再说从前一段时间开始开始写点小杂文,从第一篇小文章我就知道如果万一哪一天共产党注意到了我的文章,卖国贼、恨国党、危害国家安全、反党反政府、宣传反党言论甚至是恐怖分子的罪名都能扣到我头上,更不会给我一丝正儿八经辩白的机会,它们会恨我,它们会号召所有相信它们说辞的人恨我,甚至是它妈的远在天边的一个跟我八竿子打不着的坏人喝凉水噎死了的人也能成为恨我的理由,我从现在,或者说我从之前就憎恶他们也天经地义,我憎恶共产党过去的罪恶,我憎恶共产党现在的残暴,我憎恶共产党让中国之未来看不到希望,当然刨除有些空洞的高调,我最最憎恶的还是共产党让我不幸福,更当然我还是要说我这种憎恶只局限于把共产党作为一个整体来看和那些爱国贼的代表们。
抒完了情,还得继续做论述,前面大概说了不管从理论基础出发还是从历史现实出发的都不难发现共产主义的核心就是恨,而共产党立党之根也是恨。更可怕的是只要共产主义被鼓吹一天,只要共产党还执政一刻,可以说这种恨都是不可能消解的,怎么办?应该怎么办?对于大部分人来说,从我的粗浅认识里有上、中、下三个策略,最���的策略就是离它们远点,离共产主义远点,更离共产党远点,带着自己的家人,带着自己的爱人,更要带着自己的软肋远远的躲开。次好的策略是蔑视它们,蔑视共产主义,更蔑视共产党,别看共产主义气焰冲天,也别理共产党的嚣张跋扈,我坚信一句话,天道有轮回,有它们还账的一天。最下等的策略我想只能愤怒了,带着愤怒一定会痛苦,带着愤怒很容易成为坏人,带着愤怒才能救中国。
共产主义在这片大地泛滥已经超过了一百年,从共产党开始执政也过去了七十多年,多少冤魂等着昭雪,多少罪恶等着洗刷,多少不公平等着打破,爱和仁慈是这片大地悠久的传统,爱和仁慈也是这片大地深深的软肋,从某种程度上说正是这片大地的爱和仁慈,让共产主义趁虚而入,让共产党肆意妄为,是时候以爱和仁慈作为坚实的基础,给理智的愤怒留出些空隙,理智范围内的情绪是一种力量,在反共这个方向上如果少了愤怒情绪必定会缺少力量,以毒攻毒铁定不是最好的办法,但在毒性太大时又别无选择,脓包被挑破一定会很难看,但如果不挑破就不可能有康复的那一天,更不可能有真正的希望,除非你的希望本身就是共产党万岁。共产党万岁,去它妈的吧。骂过之后还是要补充,不管多大的愤怒或者多少人的愤怒,说到底还是情绪的问题,既然是情绪问题终究还是应该用爱和仁慈去救赎,而且任何情绪的后面都应该有理智牵引着,不然说轻些会自噬其身,说重些就跟共产党和那些爱国贼的代表们同流合污了,何以为人。
在文章的最后我想提一下国学大师傅斯年先生和陈寅恪先生,曾几何时傅斯年先生跑了,带着“归骨于田横之岛”的决绝跑了,没多久就去世了,曾几何时陈寅恪先生没跑,教了几年书,人老了,眼盲了,带着残存的“独立之精神,自由之思想。”被迫害致死,可以想象傅斯年先生死时有多少遗恨,可以想象陈寅恪先生死时是多么悲壮,所以说所有坚持鼓吹共产主义的文化人,所有坚持为共产党唱赞歌的文化人,有一个算一个都是假文化人,都对不起“文化”这两个字,都应该切身感受一下共产主义的残暴,都应该切身体验一把共产党的铁拳,文化本身就跟高尚不直接挂钩,而文化如果套上了虚伪与诡诈的马嚼子,基本上就等同于罪恶了,是罪总要还的。
2023年6月16日 星期五
0 notes
Text
严肃的文学
转自人人 程璐偷偷将试卷上的“90分”改成了“99分”,家长签字这一关险过;但老师将改完的试卷收上来之后---哟!分数变高了!于是在冬天寒冷的早晨七点半,震耳欲聋的上课铃响后,我们还能听到罚站在教室外程璐的哭声。 早自习十分短暂,老师出门后,将郭敬明那么高的程璐拎进了办公室。程璐和老师的影子在清晨阳光的投射下,玻璃上闪过两个悲伤的剪影。 与程璐关系最好的女同学叫刘影,她奸笑着目睹了全过程。而我目睹了她奸笑着看着全过程的全过程。我为什么会知道这种人性中最隐晦的东西呢? 因为我就坐在她旁边。 日了狗了! 这件事对我影响很大,给我幼年的心灵造成了深重的、难以弥合的巨大创口。这种毫无遮掩的两面三刀,以及人性中赤裸裸的嫉妒与憎恨,还有围绕于社会规则中青少年那种生涩的厚黑学技巧,都令我对世界产生了强烈的恐惧感。 尤其是当我将这件事告诉程璐之后,刘影再没给我抄过作业。一直到六年级都没有。 而且…… 后来刘影跟程璐竟然和好了!女人不可信。绝对的。我再也不相信女人了。我在没发育前我就懂这个道理了。这都是血淋淋的经验教训。 扯远了。当我看到人性中最晦涩的这一幕时,后面的朱逆袭拍了拍我的肩膀。微笑着对我悄悄地说:“没事的花生,都会过去的。” 擦,他是怎么知道我心里的想法?但是他的语气很娘炮,我不禁做了一个恶心的表情,赶快回过头去思考这其中的科学道理。这说不通啊! 他又拍了拍我,对我说:“没关系的,你长大了就会知道。” 我勒个去!我差点炸了,这什么高科技!我立马回头问他,这是怎么回事儿?! 然后我就因为不停回头说话被老师拎出去罚站了。 没多久,这件事儿我就淡忘掉了。因为朱逆袭总是很是傻逼。他又一次考了全班倒数第一。他还经常饶有兴致的看同桌玩鼻涕,那货将鼻涕搓成球抹在凳子腿上,或者做一个大胆的选择----将鼻涕球弹出去。每当这个时候,我就暗暗祈祷,千万不要弹到我身上来。
朱逆袭很蠢,仅次于汪大。 汪大在班里的排名约为四十九至五十一,朱逆袭垫底五十二。我常常徘徊在全班前三,因为我是为数不多能观察到人性晦涩面的聪颖少年。但是朱逆袭也能看懂这一切,他为什么不能考到前三名?这令我百思不得其姐。 在那个物质贫瘠的年代,少年的自尊是依靠学习成绩维护的。我知道班里前十名的同学,总是背地里认真刻苦的学习,然后装出一副毫不费力的样子。所以我只能比他们还要刻苦,加上自身的天赋,没事儿就考个前三碾压一下他们,还是比较满足的。 我见到班里第二的女同学爬在车棚门口赶作业;我见过排名第五的男生和妈妈一边卖菜一边读书。还有排名第三十几的少年,跟打工的家人住在门帘房里,没有桌子,只能爬在地上写作业,因为水泥地粗糙不平,所以他的作业本总是被小石子咯得破破烂烂。每每想到这些,我就觉得,他们这么努力还这么惨,真是太爽了。 我十分喜欢写作文,理由很简单,我能获得表扬。我认得字儿多,写的东西有道理。老师要求写五十字的日记,我能写一百多字,自然大受欢迎。但是自从2000年,到了三年级下半学期,一切都变了。 因为那一天,叫命��作文日。 因为那个题目,叫:有意义的一天。 我坐在椅子上,窗外有一颗杨树,另一边还有一颗杨树。刘和珍君你妈炸了。我咬着笔杆子,寻思着月亮怎么这么圆,圆的跟球似得。 第二天,语文课上挨个读自己的作文。汪大先读。 他讲:“昨天吃了顿好的,很有意义。” 班级里哄堂大笑,23333、hhhhh声此起彼伏,汪大向右一转,按照老师眼色去门口罚站了。接下来是赵大宝。 赵大宝说,自己很喜欢打游戏,觉得这很有意义。老师告诉他,打游戏是不对的,是危害青少年身心健康的;这不叫有意义,这叫典型反例。并且要求他翌日叫家长来谈谈,怎么能让这么小的孩子玩游戏机呢? 赵大宝羞愧难当的站到了汪大旁边,胖嘟嘟的小脸上挂着两道委屈的鼻涕。
轮到肥强了。肥强忐忑的走了上去,不安的瞄了老师一眼。老师则报以坚定的微笑,示意他继续。肥强紧张的扫了大家一眼,然后迅速地将视线拉回至作业本。 他颤抖着、哆嗦的说道:“今天…我扶一个老奶奶过马路……” 肥强的眼神出现了转变,变得非常害怕。 他犹豫了一下,继续说:“…老奶奶说谢谢我,真是有意义的一天啊。” 肥强说完这句话之后,如释重负。班里鸦雀无声,并没有反对的意见出现。老师微笑着点了点头,肥强一颠儿一颠儿的跑了下去,就像是做坏事被发现的孩子一样,爬在座位上,满脸通红不敢抬头看别人。 老师非常开心的问大家:“肥强写的好不好啊!” 大家异口同声的说:“好!” 这么多人一起说话,我只张嘴不发出声音,老师应该发现不了。因为我打心底里认为肥强不可能扶老奶奶过马路。 刘书宇貌似连嘴都没张。朱逆袭睁眼微笑着,其实我们都知道他在睡觉。因为只有他能做到睁眼睡觉。汪大站在讲台旁咬指甲,低着头像个刚出道的小姑娘。
轮到程璐了。 程璐可不似肥强那么忐忑。程璐自信的盯着后黑板,清了清嗓子,用近似朝鲜小队长的腔调;尖尖的、不自然且大声的说道: “昨天天气真好啊,感叹号。我看到一个老奶奶过马路,我便上去can扶她过马路,感叹号。老奶奶说,冒号,引号,谢谢你啊小朋友,冒号。我胸前的红领巾更鲜艳了,真是有意义的一天啊,感叹号。” 鸦雀无声,死一样的寂静。程璐依旧一副傲娇脸凝望着后黑板,像头钉在十字架上的革命党,若是来一点风,吹动她油腻腻的刘海,背景配上敌人的侩子手---那我一定会将她当做刘胡兰。 老师笑的都合不拢腿了。然后故作镇定地指出她文中的几处错别字,先抑后扬,接着大肆吹捧程璐意识形态的积极正确,年代久远具体细节已经忘了,总之老师将“我胸前的红领巾更鲜艳了”这句话形容为“点睛之笔”,顺道科普了一下这个成语的来历。 可是我看着寂静的班级,只想到一个成语:指鹿为马。老师就是那个赵高,程璐就是献鹿的人。 别问我小学三年级怎么知道赵高,我想你们一定不看粤语电视台拍摄的《成语动画廊》。这个太暴露年龄了。 肥强看程璐的眼神,逐渐起着变化;一开始惊讶,接着变得柔和,最后充满了认同与赞许。他不再像刚开始那样羞愧的爬在桌子上,反而像觅到知音一般,坐的笔直,极端认真地听着程璐演讲。 那一天,凡是没有扶老奶奶过马路的,都站在了教室外面。 那一天,也是我第一次知道什么叫做成熟。 翌日,老师办公室。 我被留到了最后,因为我是这里面学习最好的一个。老师上来就把我红领巾摘下来了。 我吓尿了,眼泪直接流到了裤子上。 老师愤恨的问我:“花生,你考试能考前三,为什么就写不好这个作文呢?” 我憋了半宿,等鼻涕差不多流干了,我才战战兢兢的问老师: “老师,写有意义的一天,是不是要我们找一些故事来模仿?” 老师大概没想到我能问出这么高级的问题,低头沉思半天,回复我一句极为接地气的话: “你就写扶老太太过马路、帮家长做家务就行了。你咋这么不开窍呢?平时不是挺聪明的么,咋这个就写不出来呢?” 日了狗了。 随着时间的进行,班级里分成了两派。一派是扶老奶奶过马路派,一派是不写扶老奶奶过马路派。但是由于谁也扛不住站教室外面的白色恐怖,最终我们不写老奶奶过马路这一派的人越来越少。到最后,也只有刘书宇几个人还在外面晾着。 正所谓,天下大事分久必合合久必分,莫约此后半年,扶老奶奶过马路派又分成了三派: 1,正统扶老奶奶派。 2,给家人做家务派 3,读了一本好书真有意义啊派 我们不写老奶奶过马路派已式微,根本没有任何社会地位。只能眼睁睁的看着三派掌门带着自己的徒子徒孙在班级里相互屠戮、贻害苍生;而我们这些自命清高之徒只能挂在班级门口看他们彼此伤害。 直到有一天,刘书宇噙着泪水瞪了我们一眼,回到座位上,大笔一挥,写下了: 《有意义的一天》。
那一天,刘书宇终于扶老奶奶过马路了。 我支部就这么两苗人,书记都走了,我这主席也是光杆司令一条。于是我也扶老奶奶过马路了。从此我们几人泯于众生,隐退江湖。 等到我学会扶老奶奶那一天,已经快五年级了。少年至青年,必经之路叫叛逆。 什么是叛逆? 叛逆就是幼稚的装逼。 我已经不再是一二年级叱咤风云的作文党了,现在的作文界,被三派巨头牢牢把控着。我只能在班级前十名徘徊,不复昔日的辉煌。我在这里找不到存在感,就像退出苹果时的乔布斯,流亡国外的伊朗王室,离开秦国做人质的子楚---从应许之地仓皇溃逃,何等凄凉。 在学习上已经没有我生存の意义,我们只能在其他的地方找找存在感。那时候还没有飞行中国之类的科普网站,我们几个不良少年扎堆躲在厕所里偷偷抽烟,学着别人打架,故意不穿校服…… 内句话是怎么说来着? 对。我虽然抽烟、逃课、踢皮球,但我知道我是个好孩子。 叛逆和暴力总是相互联系。随着身体的发育成熟,意味着精神也在成长。过去那种懵懵懂懂的情绪,到了五六年级这个时候,已经可以细致量化为单词了---嫉妒、恐惧、卑微、厌恶、喜爱等等等等。 过去有什么不满,只能相互推搡;现在身强体壮了,男孩子会在校外用大飞脚、砖头和墩布斗殴,不至见血不休。 女孩子们呢,则成熟许多。过去有了矛盾,一两节课过后就没事儿了。现在不一样啦,大家分门别类,自动站队。穿耐克的一个圈子,穿批发市场的一个圈子,大家井水不犯河水,背后可劲诋毁。 我们这些前不扶老奶奶党,多少都是书香门第,虽然叛逆但还没那么地痞;这就遭致了同学们的非议。肥强认为汪大穿牛仔裤太装了,于是召集小伙伴在校门外狠狠地揍了汪大一顿;程璐觉得亚欣用的书包太好了,联名向老师告状,说亚欣涂指甲油。一时间风声鹤唳,白色恐怖又起。 我呢?我在干嘛? 我因为用的钢笔太好而被打了。现在在医院养伤。正好懒得去上课。
我十分不愿意回到学校,因为回到学校又要见到那个痞子强。在家长面前,他可以装的人模狗样,但是在班级生态里,他就是当之无愧的王。抬头不见低头见,谁的拳头硬谁就厉害。我不知道该怎么面对这样的局面。硬着头皮起床上学的我,一摸枕头上都是汗。 一边是同学的暴力阴影,一边是老师的不屑与颟顸。在课堂上,我只能将多余的怒火发泄在试卷上。我再也不愿意做一个好孩子了,又要写老奶奶过马路,又要受欺负,简直不是人干的活。 头一次我考了全班第三十名。 大家看我的眼神都不好了。唯有万年四十名开外的痞子强略带得意的看着我,似乎从我身上获得了前所未有的胜利。 从那以后我获得了他们团伙的信任,受欺凌的日子明显少了。但是,每次念到我排名���时候,我总是心情忐忑,似乎在等待审判结果一样。每一次宣读,都是一次死刑。 有一天我实在受不了了,不小心在数学上考了一个满分。 放学就是一顿打,痞子强说我装的太像了,原来我一直是故意隐藏实力,这对丫而言是莫大的羞辱。 最后是朱逆袭把我拉起来的。朱逆袭给了我一根烟,玉溪。 他给我点上,我们坐在学校外的小土堆上,凝望天边的斜阳。他给我一张《数码宝贝》的光盘,那光盘划的跟狗咬了一样。 他说,今天电视台演最后一集,你肯定赶不回去了。我跟你说,最后的大结局,是他们坐上火车回去了。 日了狗了,你剧透个蛋啊。 “哦对了,数码宝贝会有第二部的。” 说完了,他拍拍屁股上的土,走了。 看完数码宝贝大结局的我,脸上不疼了。我换了衣服,洗了个澡,像经历过整个人生一般,十分的平静。睡得特别香。 第二天,迟到了。在门口站了一上午。
下午老师做测试,全选择题。我十分��怒,我想要打一个0分。说实话,我认字很早,小学的语文题对我来说就是洒洒水。我故意避开所有的正确答案,下了狠心要扎扎实实的向老师示威。在下课铃之前,我认真的检查了四十道题,没有一道正确的。我十分满意,我很难受叫医生来……哦不,瞪了老师一眼然后拉屎去了。 我想,没有人会比我分数更低吧。没有人。 我等待着暴风雨的洗礼,像冲向暴风雨的海燕一样,瞎了吧唧的。 能把选择题全做错的,一定是神。我就是神, 我要用我的实力向世界宣战,不向这个操蛋的世界低头。 朱逆袭在厕所拍了拍我,说这样做是不对的。 我操?!超能力?又来?Shen me gui? 老师上了讲台,咳嗽了一下。他脸色不太好。 “咱们这次测试,竟然有一个零分的同学。蒙你蒙不出个几分?” 我咽了下口水。暴风雨要来了。海燕也许也会有害怕的时候。 “但是,还有个同学更过分,我给了负一分。” 卧槽,啥是负一分?小学六年级的我惊呆了。 “朱逆袭同学,你所有的答案都修改过,选择题和花生同学答案一模一样。一看你就是嫌自己写的不对,然后抄花生的对不对?抄袭你懂不懂?你以为你是谁?明天把家长叫来。” 我惊呆了X2。 日啊这家伙居然和我一样?!我回头看了看他,他也看了看我,微笑了一下。 我的脑子一下没转过来。 放学朱逆袭叫住我,给了我一个游戏币,让我送给肥强。我推掉了,毕竟这家伙似乎大概可能有超能力,他让我干这些事情肯定有猫腻。 然后我就将游戏币给了肥强。 肥强拿着游戏币去了游戏厅。 我和朱逆袭眼睁睁的看着肥强在游戏厅被几个初中的小混混打的满地找牙,真的是找牙,大板牙让打掉了。 我开心的下巴都掉了,233333。
回家的路上,朱逆袭跟我说,今天他是故意和我答案写成一样,为了给我拉仇恨,防止老师针对我。 朱逆袭说:“如果我不给你垫底,你会很难过的。毕竟你还没有考过0分。” 我不信。 你是怎么做到的? “傻孩子,我有超能力的。我可以活在不同的肉体里。我睁着眼睡觉,那说明我的灵魂去了别的身体了。你抽烟喝酒踢球,但是我知道你是个好孩子。汪大也是,刘书宇也是。所以我要考最后一名,我要维护你们的自尊啊。” WQNMLGB! 真的假的?别吓我。大哥这是严肃文学啊! “是真的,你父亲救过我的命。虽然我不会死,但是我很感激他。你父亲是个英雄。” 啊?我父亲是个英雄?他当过兵?他立过功? “他不是。正因为他不是解放军,他才是个英雄。反正我说了你也不明白,你长大了就会懂得。在你出生前一年,他因为这件事才回到内蒙的。” 那是因为什么?我更糊涂了。 “你父亲,他拉了我一把,不然我内个肉体就被那啥碾烂了。” 朱逆袭语重心长的说。 “你父亲为此丢了北京的工作,不然你也不会在这个破学校长大了。” 我瞪大了眼睛看着朱逆袭说这些莫名其妙的话。 “你很喜欢读金庸的小说吧,萧峰是坏人吗?韦小宝是坏人吗?世界上的有些事,不能单纯的讲对错。小孩子才分对错。大人只看利弊。除了利弊之外,还有一样东西很珍贵,那就是理想。程璐聪明吧?但是她没有远见。远见是理想的一部分。” 嗯。 “我活了很久了,见到过很多人。我只从我的角度出发帮助我喜欢的人。我喜欢能嗅探到未来的人,因为我能活很久很久,只有这些人能和我有共同的语言。他们能看的很远,他们能恪守底线和正义,他们能做出聪明的决断---尽管有时这些决断会令他们死掉。其他人都是凑合活着,他们很快会死掉,和我的一生比起来太短暂了,与那些人交谈没什么意义。从我遇到哥白尼那一天起,我就决定帮助你们这类人。尽管你比哥白尼差远了。你知道哥白尼吧?就是三楼教室外面挂着的那个大胡子。” “我见得太多了,我和哥白尼谈笑风生你知道吗。程璐那并不是成熟,那是衰老;从她提笔写下扶老奶奶过马路那一刻,她就已经步入衰老了。成熟是心灵的成长,而不是固化的酱缸。” “你还有很长的路要走,而她已经走入了死胡同,走不出来了。” “你懂吗。” 我很懂事儿的说我懂了,其实我根本不知道他在说什么。 “对了,送你一盘磁带,你最喜欢的,和田光司的《Butter-Fly》。” 朱逆袭将磁带给我。磁带盒就像出土文物一样脏。 “我还有很多人要帮助,以后你再也见不到我了,把红领巾摘了吧,过马路时候别惦记着扶别人,别闯红绿灯,永远永远别再写有意义的一天了。” “成长中的每一天,都是有意义的。只要你不断在成长…每一天都是新鲜的、有价值的。有的人年纪轻轻就已经死了,他所过的每一天不过是重复之前的自己,像影子一样,干枯、愚昧、不思进取;行尸走肉。世界在你的心里。如果你的心已经烂了,再好的世界都装不进去。你活的精彩与否只有你自己知道。意义由你自己来探寻。” 然后朱逆袭duang的一声就炸了。 日了狗了! 当我再次想起朱逆袭这番话时,已经在上海工作很久了。我在上海外滩见到了曾经朴实的程璐,因为她耳边的疤痕我永远忘不了----我盯着她看,她似乎认得我,但是明显不想认出我。她缠着一个五十岁的胖子,从人群中闪过。 我也不知道逆袭说的对不对,总而言之啊,我现在过得很好。
1 note
·
View note
Text
必然
一、必然
雪峰 我们每个人就像一颗原石,只有经过切割、打磨才能形成一定几何形状的有用宝石,修行修炼就是切割、打磨。 要修行修炼,首先要了解自己,只有全面地了解了自己,才能知道如何修行修炼。要想使自己进入自由王国,首先必须了解必然王国,那么,什么是必然呢? 必然 大千世界,万象纷呈,光怪陆离,错综复杂,变幻莫测,令人眼花缭乱,不知所终。从天体运行、风云变幻、虫鸣鸟叫、草生花开,到沧桑变迁、国家兴亡、人事盛衰、病痛灾难,一切的一切看似无常偶然,实属有常必然。 必然就是宇宙的秩序,宇宙的秩序就是必然。 浩瀚的群星,每一个必然在各自的星系星群内以一定的方向、速度,沿着既定的轨道运行,有些在到达一定的时空时,必然被其他引力拽出轨道,成为陨星,燃烧在辽阔的天空,来点缀苍穹。 风起浪涌、潮起潮落、云升雨降、雪飘雾罩、雷鸣电闪、海啸轰鸣、台风肆虐、火山爆发、地震裂变、江河泛滥、沙尘满天、鸟雀失踪、早晚出霞、彩虹昭天、日食月食、四季更换,都是地球运行,太阳热能,月亮引力,人类活动所导致的必然。 候鸟迁徙、蛙蛇冬眠、白灵晨歌、雄鸡报晓、昆虫泛滥、细菌繁衍、春生夏长、秋收冬藏、蔓藤缠绕、桂树飘香、花开花落、葵花向阳,无不是时序造成的必然。 大陆漂移、地壳裂变、雪山融化、小岛消失、江河改道、高山滑坡、山峰增高、岩石风化、沟壑纵横、沙丘推移、石缝出泉、瀑布挂川,河流运沙、三角洲出现,无不是地球运动所形成的必然。 埃及、亚西利亚、巴比伦、波斯、希腊、罗马等早期大帝国消亡了,第三帝国不见了,殖民地逐渐不存了,联合国出现了,欧共体发芽了,美元通行全球,英语横扫天涯海角,这不是人为,是历史发展的必然。 凯撒和亚力山大走了,秦始皇和成吉思汗过去了,拿破仑、希特勒不见了,斯大林、罗斯福、毛泽东等一代伟人也消失了,“沉舟側畔千帆过,病树前头万木春”,这是社会发展的必然。 骑毛驴回娘家的没有了,小车出现了;推独轮车跑运输的结束了,卡车代替了;弓箭长矛隐遁了,机枪导弹逞威了;侦察兵的视野太小了,间谍卫星升空了;算盘珠子太慢了,计算机出现了;信息量知识量以几何基数膨胀了,光盘和电脑网络铺天盖地登门了;人拉肩扛效率太低了,大量的现代化机器承包了;人工操作精度误差太大了,机器人来临了,这是人类的生存竞争造成的必然。 近亲繁衍后代弱智,乱交滥淫性病缠身,暴饮暴食肠胃不适,起居无序体弱气虚,乱饮胡吃异病即起,胡言乱语倒霉咫尺,胡思乱想头痛脑胀,不避禁忌灾难忽至,闷气郁结癌症光临,心思歪斜心脏病起……种什么样的籽,发什么样的芽;开什么样的花,结什么样的果,人体就像一部复杂的电脑,输进去什么样的内容,将反馈出来什么样的信息,这是必然的程序。 十月怀胎,一朝分娩;青春即至,经水涟涟;胎儿临盆,奶水绵绵;男长胡须,女生阴蒂;更年即至,月事停止;年迈体衰,皮肤松弛,胎儿-婴儿-少年-青年-壮年-更年-老年,都是生理发展变化的必然。 狼不吃草,羊不吃肉,蝙蝠夜出,猫头鹰白日睡觉,猫知捉鼠、狗懂护院,牛能耕地,马可配鞍、像产一头,猪生一窝,鸟蛇生蛋,蛙鱼产卵,树不结瓜,秧难生果……这是大自然生态平衡的必然。 月圆了必缺,月缺了必圆,物盛了必衰,人强了必亡,水多了必淫,火炽了必焚,苹果必然要落地,瓜熟了必然要落蒂,无根的必然要腐化,肉体必然要死亡,无知者必躁,愚昧者必噪,智慧高者必圣,灵性高者必贤,得道者必神,超凡脱俗者必仙……一切皆必然。 龙生龙,凤生凤,老鼠的儿女会挖洞。万物由不得自己选择。 自然万象皆必然,那么人能否逃脱必然的束缚? 我们先看人生的许多必然之处: 1.自我的诞生; 2.出生年月日时及出生的家庭环境,社会环境; 3.性别、身高、长相、秉赋、种族; 4.先天性疾病; 5.配偶、同事、朋友; 6.衰老、寿命、死亡日期及方式; 7.做梦; 8.自己孩子的性别和数量; 9.职业; 10.杀人和坐牢; 11.钱财、名誉、地位; 12.生活中的转折、奇遇; 13.桃花运; 14.吃喝拉撒睡; 15.享福、吃苦、受罪; 16.走什么样的路,成什么样的人; 17.顺境、逆境; 18.死后去向。 以上18个方面都是人自我无法管理的必然,让我们一项一项进行分析。
0 notes
Text
必然
一、必然
雪峰 我们每个人就像一颗原石,只有经过切割、打磨才能形成一定几何形状的有用宝石,修行修炼就是切割、打磨。 要修行修炼,首先要了解自己,只有全面地了解了自己,才能知道如何修行修炼。要想使自己进入自由王国,首先必须了解必然王国,那么,什么是必然呢? 必然 大千世界,万象纷呈,光怪陆离,错综复杂,变幻莫测,令人眼花缭乱,不知所终。从天体运行、风云变幻、虫鸣鸟叫、草生花开,到沧桑变迁、国家兴亡、人事盛衰、病痛灾难,一切的一切看似无常偶然,实属有常必然。 必然就是宇宙的秩序,宇宙的秩序就是必然。 浩瀚的群星,每一个必然在各自的星系星群内以一定的方向、速度,沿着既定的轨道运行,有些在到达一定的时空时,必然被其他引力拽出轨道,成为陨星,燃烧在辽阔的天空,来点缀苍穹。 风起浪涌、潮起潮落、云升雨降、雪飘雾罩、雷鸣电闪、海啸轰鸣、台风肆虐、火山爆发、地震裂变、江河泛滥、沙尘满天、鸟雀失踪、早晚出霞、彩虹昭天、日食月食、四季更换,都是地球运行,太阳热能,月亮引力,人类活动所导致的必然。 候鸟迁徙、蛙蛇冬眠、白灵晨歌、雄鸡报晓、昆虫泛滥、细菌繁衍、春生夏长、秋收冬藏、蔓藤缠绕、桂树飘香、花开花落、葵花向阳,无不是时序造成的必然。 大陆漂移、地壳裂变、雪山融化、小岛消失、江河改道、高山滑坡、山峰增高、岩石风化、沟壑纵横、沙丘推移、石缝出泉、瀑布挂川,河流运沙、三角洲出现,无不是地球运动所形成的必然。 埃及、亚西利亚、巴比伦、波斯、希腊、罗马等早期大帝国消亡了,第三帝国不见了,殖民地逐渐不存了,联合国出现了,欧共体发芽了,美元通行全球,英语横扫天涯海角,这不是人为,是历史发展的必然。 凯撒和亚力山大走了,秦始皇和成吉思汗过去了,拿破仑、希特勒不见了,斯大林、罗斯福、毛泽东等一代伟人也消失了,“沉舟側畔千帆过,病树前头万木春”,这是社会发展的必然。 骑毛驴回娘家的没有了,小车出现了;推独轮车跑运输的结束了,卡车代替了;弓箭长矛隐遁了,机枪导弹逞威了;侦察兵的视野太小了,间谍卫星升空了;算盘珠子太慢了,计算机出现了;信息量知识量以几何基数膨胀了,光盘和电脑网络铺天盖地登门了;人拉肩扛效率太低了,大量的现代化机器承包了;人工操作精度误差太大了,机器人来临了,这是人类的生存竞争造成的必然。 近亲繁衍后代弱智,乱交滥淫性病缠身,暴饮暴食肠胃不适,起居无序体弱气虚,乱饮胡吃异病即起,胡言乱语倒霉咫尺,胡思乱想头痛脑胀,不避禁忌灾难忽至,闷气郁结癌症光临,心思歪斜心脏病起……种什么样的籽,发什么样的芽;开什么样的花,结什么样的果,人体就像一部复杂的电脑,输进去什么样的内容,将反馈出来什么样的信息,这是必然的程序。 十月怀胎,一朝分娩;青春即至,经水涟涟;胎儿临盆,奶水绵绵;男长胡须,女生阴蒂;更年即至,月事停止;年迈体衰,皮肤松弛,胎儿-婴儿-少年-青年-壮年-更年-老年,都是生理发展变化的必然。 狼不吃草,羊不吃肉,蝙蝠夜出,猫头鹰白日睡觉,猫知捉鼠、狗懂护院,牛能耕地,马可配鞍、像产一头,猪生一窝,鸟蛇生蛋,蛙鱼产卵,树不结瓜,秧难生果……这是大自然生态平衡的必然。 月圆了必缺,月缺了必圆,物盛了必衰,人强了必亡,水多了必淫,火炽了必焚,苹果必然要落地,瓜熟了必然要落蒂,无根的必然要腐化,肉体必然要死亡,无知者必躁,愚昧者必噪,智慧高者必圣,灵性高者必贤,得道者必神,超凡脱俗者必仙……一切皆必然。 龙生龙,凤生凤,老鼠的儿女会挖洞。万物由不得自己选择。 自然万象皆必然,那么人能否逃脱必然的束缚? 我们先看人生的许多必然之处: 1.自我的诞生; 2.出生年月日时及出生的家庭环境,社会环境; 3.性别、身高、长相、秉赋、种族; 4.先天性疾病; 5.配偶、同事、朋友; 6.衰老、寿命、死亡日期及方式; 7.做梦; 8.自己孩子的性别和数量; 9.职业; 10.杀人和坐牢; 11.钱财、名誉、地位; 12.生活中的转折、奇遇; 13.桃花运; 14.吃喝拉撒睡; 15.享福、吃苦、受罪; 16.走什么样的路,成什么样的人; 17.顺境、逆境; 18.死后去向。 以上18个方面都是人自我无法管理的必然,让我们一项一项进行分析。
0 notes
Text

话语成就了一切! 自从人类有了语言以后,语言的产生使万物有了自己的名字并“各有所称″,从‘宏观到微观″不管是有生命的或无生命的都有了自己的称呼,这一奇伟科学界至今不敢提及,不敢涉足,就连世界范围内的顶尖科家也不敢言及,至今科学界、生物界、医学界、包括世界上那些从事“地下"见不得人的摇′试管"的“菌"家们也谨言怯步了…… 为什么说“话语″成就了一切呢?为什么在世界范围内这些“家″们对此却不敢言及呢?不是常有人伸长了鸭脖高喊“科学能解决一切未知事物吗?那就此万物“各有所称″来解释一番呀?为什么科学解答不了这里的万物“各有所称"呢? 因为♞♞♞ 科学其实就是对一切“未知事物的假设″ 称之为科学……如果人明白了“科学"的这一定义,人还会去崇尚′所谓″的科学吗? “话语成就了一切″这句话本身就是奥秘!更是事实!也是实际!不妨你仔细推敲这字里行间的意境吧。 1 . 语言的产生; 据《圣经》史料记载: “ 耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。(创世记 2:7 和合本) 我们从这里看见了这样一件事!就是造物主创造了一个(有灵的活人)名叫“亚当",亚当的里面是有神的气息的,“亚当″不仅有思想、有感知,更有高超的思维,是有灵的活人,活人不仅反应敏捷,迅速?而且是具备思维缜密的; 那反过来人如果没有灵呢?那是不是死人,没灵能有反应吗?没灵能有思想吗?那人没了思想、没了反应是不是就象一个植物人一样呢?那一个植物人会不会说话呢?会不会有思想呢?那么我们从这些问题里是不是找到答案啦!既一个没有思想、没有思维、没有感知的人就什么也表达不了!那一个什么也不能表达的人,那他还会不会说话呢?当然不会,因为他的“神经系统″是处于麻木无知觉的,是毫无一点反应的,因为他的脑细胞是没有任何意识的。 那我们从这里是不是得着了一个论证,这个论点就是☞☞☞ !!!一个没有思维、没有意识,没有任何反应的人什么也表达不了,这样的一个人是不是可以称之为“植物人″:了?所谓的植物人就是因为无灵才失去了意识,在医学上称之为“脑瘫″,既无意识、无感知,无思想,当然也不会有任何反应波存在了……这就是医学上称为的“植物人″,我们却不这样看,因为我们知道医学上所说的“植物人",实际上就是说这个人的灵已不在他里面了,这就是有些“植物人″还能够醒来恢复记忆,也就是他们的“灵"又重新回到了他们的里面…… 2 . 叫人说话表达思想的就是灵! 《圣经》史记说: “耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;(创世记 2:19-20 和合本) 这就是万物′“各有其名″的来历,“亚当″给空中的鸟、田野的物、山中的兽、水中的魚并海中的活物、林中的树木并各样家禾从宏观到微观当然也包括那些微生物都起了名字,而且并不重复,这在人类历史上都是绝无仅有的,也是首次出现这一奇伟,这就是一个有“灵″的活人所流露出来意识与思想,也是人类首次组织语言的产生过程与来历,直到文字的产生…… 全能神说☞☞☞ “关于人生命的来源与延续的秘密是任何一个人都未曾考究过的,神创造了这个人世间,将人这个带有神赐给生命的生命体带到了人间,转而人有了父母,有了亲人,不再孤独。 从人看到这个物质的世界开始,人就注定要在神的命定中生存,是神的生命之气将一个个生命体支撑着“长大成人”。尽管好多人并不认为人的生命是来源于神,但人都不可逃避地在享受着从神来的一切,不管是相信有神的,还是否认神存在的。 如果有一天,神突然改变主意,要将地上的一切都收回,要将他的生命夺回来,那这一切都将不存在。 摘自《卷一》 试想一个不承认有神从而崇尚“科学″的,不知道生命是从何而来的,也不知道人的灵是支撑人的肉体生命的这一实际的人,那神有一天突然改变主意,把人的灵、把他呼给人的气息统统收回,那整个地面之上不全成了“横七竖八、密密麻麻、躺在那连眼也不知道眨一下的“植物人″了……这场景你们想到过吗?那人类不就成了野���和苍鹰的美味佳肴了…… 3 .话语成就一切! 主内肢体,未曾谋面的也来到这个平台上的朋友们,为什么说“话语成就了一切″呢? 这就涉及到人类的“起源"学了,“造物主″以话创世,以话带领人类,以发声说话给人带来生命之道,这就是话语成就一切的内涵之意,话语成就一切就是指神的话成就了一切。下面我们拿出证据来交通这句话里面的实际所指。 那我们还得回到几千年前的那几天吧! 在创世的那精彩的六日中,随着神口发声,山朗润起来了,水涨起来了,太阳的脸红起来了,水里的各样活物动起来了,小草欢快地从地里探出了头,各种鸟儿从远处飞了过来……天之下行云流淌,地之上鲜花示意……这一切的出现无不随着神口之声而成而立! ♬ ♬ ♬ 神说: “要有光”,就有了光。…… 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。” 神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。 神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。 神说:“地要发��青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。 神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。 神说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。 神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。 (创世记 1:3,6-7,9,11,14-15,20,24 和合本) 4 .神话的权柄与能力, 从以上这些实例中,我们是不是看见了神话所成就的,随着神口发声,万物相继出现,这是不是神话成就了一切?从神口发声中我们是不是看见了神话的威力,是不是看见了神话的实际?是不是看见了神话权柄! 全能神说☞☞☞ “我既说必算,既算必成,谁也改变不了,这是绝对的。不管以往说过的话还是以后说的话都得一一应验,而且让所有的人都看见,这是我说话作工的原则。″ 摘自《卷一》 这就是神的所是所有的一部分性情,这就是说,神口既说的,已是必成的了! 这就是“话语成就一切″! 5 .神的话和人的话 “耶和华的言语是纯净的言语, 如同银子在泥炉中炼过七次。 (诗篇 12:6 和合本) 神的话是纯净的,神的话是大有能力、大有权柄,是实实在在如同银子在泥炉中炼过七次的,而人的话呢?除了名词、动词、形容词、还有什么鬼道道“拟人化″以外、还有什么呢?人的话里带着试探、带着圆滑、带的挑逗,带着狡诈、带着威胁,常常又带着阴森森的味道,通常状态下都是也许、大概、差不多,没个准……这就是人的话,所以人的话是不具备任何价值与存在意义的,因为人的话几乎全是鬼话和撒但哲学,比如说什么名人传记、名言名字,细细读来全是鬼话,之所以说人类嘴里满了污言秽语,那还有干净的言语吗? 正如“圣经"所记: “他们说话,是嘴唇油滑,心口不一″。 (诗篇 12:2 和合本) 既然是这样了,那人的话只能定义为鬼文化了,中国汉语语辞修饰更是地地道道的鬼文化。这些鬼文化永远超越不了那几个“词汇″……名词、动词、形容词…… 而神的话就不同了,我们在这里只简单的拿出几句神囗之言人就下不了定义: 比如: 既说必算! 比如: 既成必到永远! 再比如: 所是所有! 你说这是什么词?是名词、动词还是形容?你就定义不了,从这里我们看见了什么? 我们是不是看见了神话超脱了所有? 所以说☞☞☞☞ 神口之言成了人的“珍品″ 全能神又说: “生命的道不是任何一个人都能具备的,也不是每一个人都能轻易得到的,因为生命只能从神而来,也就是说只有神自己才具备生命的实质,只有神自己才有生命的道,所以说,只有神才是生命的源头,只有神才是涌流不断的生命活水泉源″ 摘自《卷一》 结束语———————— 神的话要成就一切。 感谢神,阿们。 https://reurl.cc/0ZMxmb
0 notes
Text
如果我们不曾相遇伴奏--五月天
https://www.99banzou.com/product/95237.html 如果我们不曾相遇 我会是在哪里 如果我们从不曾相识 不存在这首歌曲 每秒都活着 每秒都死去 每秒都问着自己 谁不曾找寻 谁不曾怀疑 茫茫人生奔向何地 那一天 那一刻 那个场景 你出现在我生命 从此后 从人生 重新定义 从我故事里苏醒 如果我们不曾相遇 你又会在哪里 如果我们从不曾相识 人间又如何运行 晒伤的脱皮 意外的雪景 与你相依的四季 苍狗又白云 身旁有了你 匆匆轮回又有何惧 那一天 那一刻 那个场景 你出现在我生命 每一分 每一秒 每个表情 故事都充满惊奇 偶然与巧合 舞动了蝶翼 谁的心头风起 前仆而后继 万千人追寻 荒漠唯一菩提 是擦身相遇 或擦肩而去 命运犹如险棋 无数时间线 无尽可能性 终于交织向你 那一天 那一刻…
View On WordPress
0 notes
Photo

“外境自可以白云苍狗,那心体却不可随它而去。”
#Changes#TheImmovable#UnmovingMind#EssenceofMind#心体#心#外境#白云苍狗#XUEMO#雪漠#quoteoftheday#quotes#QuotesofXUEMO#quotetoliveby
9 notes
·
View notes
Photo

For you by 白云苍狗
190 notes
·
View notes
Text
19 CÂU TÂM TÌNH MANG ÂM HƯỞNG CỔ PHONG
----------
1. Ta quý mến nàng đã lâu, mong được lấy nàng làm vợ, gửi gắm việc nhà, kéo dài đường cháu con, bầu bạn cả một đời.
吾倾慕汝已久,愿聘汝为妇,托付中馈,衍嗣绵延,终老一生。
2. Mong người đông xuân ấm áp; mong người tối có đèn, mưa có ô; mong người trên đường có bạn tốt bầu bạn cùng đi.
愿你三冬暖,愿你春不寒;愿你天黑有灯,下雨有伞;愿你一路上有良人相伴。
3. Tôi từng trèo đèo, lội suối, gặp được muôn vật sống dậy, lặp đi lặp lại, giờ đây núi là người, sông cũng là người.
我跨过山,涉过水,见过万物复苏,周而复始,如今山是你,水也是你。
4. Dù cho, từ rày đường chia hai ngả, mỗi người tự có yêu thích riêng mình, em cùng từng viết lên cuộc đời của anh ta, dù không phải liên miên không dứt nhưng lại nồng đậm khó phai nhất.
纵然,从此一别两宽,各自欢喜,你也曾写进了他的生命里,虽非经久不衰,却最浓墨重彩。
5. Đời không gặp người, sống không niềm vui.
世不遇你,生无可喜。
6. Năm tháng có tốt với người không, có chăng bình an mạnh giỏi? Tháng năm tốt với tôi lắm, mong người cũng khỏe từ khi chúng ta chia xa.
岁月待你可好,是否安然无恙?岁月待我不薄,你也别来无恙。
7. Không tưởng tượng được, nhớ em. Dám nghĩ dám làm, nhớ em.
不可思议,思你。不思进取,思你。
8. Đã gặp quân tử, sao mây không vui. Thích hờ hững như thương cẩu, yêu đậm sâu tựa trường phong.
(Thương cẩu trích từ câu bạch vân thương cẩu nghĩa là thay đổi khôn lường, thế sự biến đổi khôn lường; trường phong trích từ trường phong phá lãng nghĩa là chí hướng to lớn, chí hướng vĩ đại)
既见君子,云胡不喜。浅喜如苍狗,深爱似长风。
9. Anh vẫn thích em lắm, như gió thổi qua tám ngàn dặm, không hỏi ngày về.
我还是很喜欢你,像风走了八千里,不问归期。
10. Người là nốt ruồi son trên đầu trái tim tôi, là ánh trăng sáng nơi đầu giường.
(Ánh trăng sáng và nốt ruồi son, ánh trăng sáng chỉ người mình gửi gắm hi vọng nhưng chẳng thể có được, nốt ruồi son chỉ người từng có được nhưng sau lại mất đi và chẳng thể nào có lại được nữa. Cả hai đều dùng để ví von cho những người và sự vật mà chúng ta dẫu không có được nhưng lại không thể lãng quên. - baidu)
你是我心头上的朱砂痣,床头前的白月光。
11. Người là kẻ thờ ơ nhỏ xíu, là bầy chim nhạn chắp cánh cùng bay, là vẻ cảm động đã lâu không giảm, là khát khao được nuôi dưỡng từ góc nhỏ lặng yên, là lúc mọi âm thanh đều ngừng lại, một mình một vẻ, tan ra giữa lông mày.
你是沧海一粟的看客,是双宿双飞的群雁,是久经不散的动容,是寂静角落育出的的渴盼,是万籁俱寂时,独树一帜,融于眉间。
12. Ta vì người vén cao tóc đen, người mang ta vút ngựa khắp bốn phương.
我为你青丝高挽,你带我纵马天下。
13. Từng say mới biết rượu nồng, từng yêu mới biết tình đậm tình sâu.
醉过方知酒浓,爱过方知情重。
14. Trăng dưới nước là trăng trên trời, người trước mặt là người trong tim.
海上月是天上月,眼前人是心上人。
15. Thiên Tà! Ta muốn cùng chàng quen biết nhau, dài lâu mãi mãi. Núi non thành đất bằng, sông nước cạn khô, sấm đông ầm ầm, hạ rơi mưa tuyết, trời đất hòa vào nhau, mới dám rời xa chàng.
上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。,江水为竭,冬雷阵阵,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!
16. Giữ cho người một đời xán lạn, bãi bể nương dâu, dài lâu đằng đẵng, tôi vẫn mãi bầu bạn bên người.
留你一世芳华,沧海桑田,地老天荒,我始终在你身旁。
17. Làm sao để người gặp được em vào lúc tuổi hoa rực rỡ nhất, vì điều này, em đã cầu xin trước Phật suốt năm trăm năm, xin ngài, để chúng ta kết một mối trần duyên.
如何让你遇见我,在我最美丽的时候,为这,我已在佛前求了五百年,求他,让我们结一段尘缘。
18. Thứ giấu trong tim, ngày nào quên được.
心中藏之,何日忘之。
19. Số mệnh không độ người, trời đất không độ người, sông biển không độ người, tôi độ.
命运不渡你,天地不渡你,江海不渡你,我渡。
• Nguồn: Weibo
• Dịch bởi: Giải Ưu
____________
#of9420
#Yao
163 notes
·
View notes