毎日、良い一日を mainichi, yoi ichi nichi o/may you have a good day, every day
Moon Day 18 in Aries/Disseminating Moon
day’s V I B E – I The Magician Rx
Seriously? Today’s Priestess of Good Fortune literally has the ABRACADABRA triangle depicted with her but we’ve got The Magician in reverse🤪The 18th moon day is one that can often feel quite karmic. Nothing happens without a reason today and depending on how you carry yourself, you may feel this lunar day is either a curse or a blessing.
Don’t be afraid of making a mistake or having a bad day though. Whatever transpires, this lunar day is for your learning; you’re accumulating perspectives and deciding what kinds of energy you want and don't want to entertain going forward. On another note, you may also find today is a really fun day to exact revenge on someone or situation that has recently made you feel disrespected LMAO It’s gonna be a cursed day for them.
All in all though, this lunar day feels quite like a blessing for a lot of you reading this. I’m sure it’s because you’re actually the The Magician of your own Life and you know that. You’re mastering your spiritual energies and because of that, you’re not that easily swayed by other kinds of external energies, not even the cosmic ones. Isn’t that insane? Go have a great one, Wise Ones~🥳
Priestess of Good Fortune
m o o n a v i g a t i o n ♥︎
‘I am realising that Good Fortune starts with me wanting to have a good day. When I open my eyes, I decide my vibe and that commands the Universe to bring to my table only experiences that empower me. I am always having a good day no matter what happens because I see the reason behind it all. I am a wise one. I am in control of my reactions towards everything that is happening around me.’
言わずと知れた壁ドン王子
Iwazu to shireta kabedon ouji
プラスに導いてく don't worry
Purasu ni michibiiteku don't worry
料理だって お手のもん
Ryouri datte otenomon
白馬で通過 大手の門
Hakuba de tsuuka oote no mon
把握してます カメラワーク
Haakushitemasu kamera waaku
日々精進為せば成る
Hibi shoujin nasebanaru
君への返事 笑顔同封
Kimi e no henji egao doufu
まずはこいつだ水田航生
Mazu wa koitsu da Mizuta Kouki
役者魂 丸坊主
Yakusha tamashii marubouzu
見つけ出すハマる構図
Mitsukedasu hamaru kouzu
どうする どう演じよう
Dousuru dou enjiyou
学びに欠かせないペンにノート
Manabi ni kakasenai pen ni noto
かかせて大量の汗
Kakasete tairyou no ase
向かう未知なる最高の果て 空のかなた
Mukau michinaru saikou no hate sora no kanata
繊細ドラマー早まる鼓動
Sensai dorama hayamaru kodou
恋愛ドラマ
Renai dorama
おうちで戯れる (猫)
Ouchi de tawamureru (neko)
つんで片づける (レゴ)
Tsunde katadzukeru (rego)
花開く優しい根っこ
Hanahiraku yasashii nekko
前進中我が道 let go
Zenshin chu wagamichi let go
笑う門福 in the house
Waraukado fuku in the house
ゆるくも芯がある良いバランス
Yuruku mo shin ga aru yoi baransu
ここで1回生存確認
Koko de ikkai seizon kakunin
元気ですか? 鳴ってる着信
Genki desu ka? natteru chakushin
北の大地から登場純白の青年
Kita no daichi kara toujou junpaku no seinen
見せたい新たな表情
Misetai aratana hyoujou
聞こえてくる黄色い声援
Kikoete kuru kiiroi seien
so fresh so clean かじりつく
So fresh so clean kajiritsuku
グリーンアップル
Guriin Appuru
木陰に揺れてお茶を飲んで
Kokage ni yurete ocha wo nonde
一息ついたらこの名を呼んで
Hitoiki tsuitara kono na o yonde
(弓矢の矢!) 心揺らいだ
(Yumiya no ya!) Kokoro yuraida
君の手を引く cause I'm your rider
Kimi no te o hiku cause I'm your rider
なびく髪起す wave
Nabiku kami okosu wave
射抜くハートに灯すflame
Inuku haato ni tomosu flame
握手交わそう カワウソ
Akushu kawasou kawauso
あと何分話そう
Ato nanbu hanasou
ため息の代わりに口付け
Tameiki no kawari ni kuchidzuke
お洒落にファッション
Oshare ni fasshon
お喋りバッション
Oshaberi basshon
風を受けて走れ
Kaze wo ukete hashire
続くこのレール辿って
Tsudzuku kono reeru tadotte
描いた場所近づくほどにさざめく
Egaita basho chikadzuku hodo ni sazameku
さぁ旅に出よう find a way
Saa tabi ni de you find a way
君からのエールも抱いて
Kimi kara no eeru mo daite
繋いだバトン手を伸ばせ未来へと
Tsunaida baton te wo nobase mirai e to
会場小さくないですか?
Kaijou chiisakunai desu ka?
愛情足りなくないですか?
Aijou tarinakunai desu ka?
お願い こっちを向いてよハニー
Onegai kocchi wo muite yo hanii
最年長でみんなの兄
Sainenchou de minna no ani
猪突猛進 ちょっとツボ押し
Chototsumoushi chotto tsubo oshi
緊張ほぐしてます初通し
Kinchou hogushitemasu hatsu toushi
ピンチの時は抱きしめるだって
Pinchi no toki wa dakishimeru datte
生まれた時から君だけのHERO
Umareta toki kara kimi dake no hero
空気以上に台本を読んで
Kuuki ijou ni daihon wo yonde
芝居仲間 相棒と飲んで
Shibai nakama aibou to nonde
今日も稽古いったい今何場?
Kyou mo keiko ittai ima nanba?
ワンツーとんでお待ちかねサンバ
Wantsuu tonde o machikane sanba
富や名声追いかけて挫くより
Tomi ya meisei oikakete kujiku yori
手にするテクニック
Te ni suru tekunikku
捉われない固定観念
Towararenai kotei kannen
ワンツーとんで石の上三年
Wantsuu tonde ishi no uesannen
彗星の如く現れた(新世代!)
Suisei no gotoku awareta (Shin sedai!)
ジャンルの垣根越え ダンス
Janru no kakine koe dansu
仲間を (タスケタイ!)
Nakama wo (tasuketai!)
別にいいじゃん かまってちゃん
Betsu ni iijan kamatte chan
今日も勢い余ってターン
Kyou mo ikioi amatte taan
指でなぞったシルエット
Yubi de nazotta shiruetto
シェネパッセピルエット
Sheine passe piruetto
SNSより記録を更新
SNS yori kiroku wo koushin
メール代わりに魅力を送信
Meeru kawarini miryoku wo soushin
ありのまま ごく自然体
Arinomama goku shizentai
メリハリつけ目視全体
Meriharitsuke mokushi zentai
小さくまとまらない
Chiisaku matomaranai
当てた1発じゃ止まらない
Ateta ichipatsu ja tomaranai
涙の結晶 pay attention
Namida no kessho pay attention
唯一無二 so so 1
Yuuitsu muni so so one
聴こえてる?リスナー
Kikoeteru? risunaa
辛い時は無理すんな
Tsurai toki wa murisunna
のっけからポッケからキュン
Nokke kara pokke kara kyun
こう見えて至って単純
Kou miete itatte tanjun
振りカエル前に塗り替える
Furi kaeru mae ni nurikaeru
おニューのシャツがスタイルに映える
O nyuu no shatsu ga sutairu ni haeru
疲れたら浸かる温泉
Tsukaretara tsukaru onsen
キミノリズムママが挑戦
Kimi no rizumu mama ga chousen
出身 大阪 マイフッド
Shushin Osaka mai fuddo
夢は大きくハリウッド
Yume wa ookiku hariuddo
いつかは披露したい英語
Itsuka wa hiroushitai eigo
走り続ける未来永劫
Hashiri tsudzukeru mirai eigo
受けたオーディション面接
Uketa oodishon mensetsu
ここから始まる伝説
Koko kara hajimaru densetsu
画面をつけてかけるエンジン
Gamen o tsukete kakeru enjin
仮面被っていざ変身
Kamen kabutte iza henshin
優しくて大きい志
Yasashikute ooki kokorozashi
寂しくて集うお友達
Sabishikute tsudou o tomodachi
ライト浴びたい大舞台で
Raito abitai dai butai de
日進月歩 体育会系
Nisshingeppo taiikukaikei
最年少(現状)
Sainenshou kakko genjou (**note: he read the "parenthesis")
かっ飛ばします ないよ天井
Kattobashimasu nai yo tenjou
西から東右から左
Nishi kara hidashi migi kara hidari
注目の的右肩上がり
Chuumoku no teki migikata agari
音が鳴ればとめどねーぜ
Oto ga nareba tomedone ne ze
お腹鳴れば(ジェノベーゼ!)
Onaka nareba (jenobeze!)
出番がくるこのあと緊張
Deban ga kuru kono ato kinchou
伸びてるフォロワーと身長
Nobiteru forowaa to shinchou
エンターテイナー(it's a show!)
Entaateinaa (it's a show!)
一杯やってく? (いざしょー!)
Ippai yatteku? (izasho!)
つけまじゃないよ (じまつげ!)
Tsukema janai yo (jimatsuge)
陰で努力(一夜漬け!)
Kage de doryoku (ichiyadzuke!)
真ん中より 愛されポジ
Mannaka yori aisare poji
先輩してても時にはドジ
Senpaishitetemo toki ni wa doji
直立不動 stay tuned
Chokuritsu fudou stay tuned
ちょっと只今ゲームプレイ中
Chotto tadaima geemu purei chu
100人に1人の(逸材!)
Hyakuri ni hitori no (itsuzai!)
爆進中の(逸材!)
Bakushinchu ni (itsuzai)
あくまでアクター(ヘビー級!)
Akumade akutaa (hebii kyu!)
お外でお肉 (BBQ!)
Oosotogari de oniku (bbq!)
画面に収まらないので引いて下さい
Gamen ni atsumaranai no de hiite kudasai
もっと大きくなっても引かないで下さい
Motto ookikunatte mo hikanaidekudasai
栄養満点 前転バク転
Eiyou manten zenten bakuten
前人未到の(霊長ルイ!)
Zenjinmitou no (reichou rui!)
圧倒的歌うま
Attouteki utauma
S Ky's the limit Super Star
高身長かつ強心臟
Koushinchou katsu tsuyo shinzou
美声を浴びればクラクラ
Bisei wo abireba kurakura
時に天然かまします
Toki ni tennen kamashimasu
眩しい光 放ちます
Mabushii hikari hanachimasu
あと何ステやりましょうか
Ato nan sute yarimashou ka
Show must go on
投げる愛はいつだって直球
Nageru ai wa itsudatte chokkyuu
ベース弾いて スウィングして
Besu hajiite suingushite
海を越え轟く
Umi o koe todoroku
電光石火練ったネタオチ担当
Denkkosekka netta neta ochi tantou
無鉄砲滅多にないチャンス
Muteppou mettaninai chansu
狙う 虎視眈々と
Nerau koshitantan to
爪痕出来るだけ残したいこの会場に
Tsumeato dekiru dake nokoshitai kono kaijou ni
最後尾まで想いよ届け All eyes on me
Saigobi made omoi yo todoke all eyes on me
ステージ映像 全方位
Suteeji eizou zen houi
天使の笑みに全員フォーリン
Tenshii no emi ni zennin fourin
奪う心恋は盲目
Ubau kokoro koi wa moumoku
誘う 次の扉 knock knock
Izanau tsugi no tobira knock knock
夏季になったら履く短パン
Kaki ni nattara haku tanpan
歌詞に出てくるほど食パン
Kashi ni detekuru hodo shokupan
先輩後輩の真ん中
Senpai kouhai no mannaka
一点突破四番打者
Itten toppa yoban dasha
頭からマイク握りライミング
Atama kara maiku nigiri raimingu
待ってろ君に会いに行く
Mattero kimi ni ai ni iku
階段降りから段違い
Kaidan furi kara dan chigai
聞かせて そばで感じたい
Kikasete soba de kanjitai
作ってみた ミュージック 監視
Tsukuttemita myujikku kanshi
piece of cake, スイーツ男子
Piece of cake, suiitsu danshi
カウンターブロー 異次元で
Kauntaaburo i jigen de
dress up 華麗に七変化
Dress up karei ni shichihenge
風を受けて走れ
Kaze wo ukete hashire
続くこのレール辿って
Tsudzuku kono reru tadotte
描いた場所近づくほどにさざめく
Egaita basho chikadzuku hodo ni sazameku
さぁ旅に出よう find a way
Saa tabi ni de you find a way
君からのエールも抱いて
Kimi kara no eeru mo daite
繋いだバトン手を伸ばせ未来へと
Tsunaida baton te wo nobase mirai e to
People were being hard on SMT4 for harkening back to SMT 1? That makes sense, but both are WAY different enough when similar notes are hit I just smile.
For instance, Jonathan’s and Walter’s names in Japanese are actually “ヨナタン/Yonatan” and “ワルタ/Waruta.” That “Yo” and “Waru” are important because they are puns based on the words “良い/Yoi” (good) and “悪い/Warui” (bad.)
Add on the fact that SMT 1’s Law and Chaos hero can be known as Yoshio (Good man) and Waruo (Bad man) alongside infernal Akira’s nicknames of “Goody two shoes” and “Bad boy” I wouldn’t want those two named anything else. It’s perfect!
Right you are! Jonathan's and Walter's JP names are very much throwbacks to the Law and Chaos Heroes as they were named in illustration documents! Actually I think this can also be applied to Flynn too, as the protagonist in SMT1 was given the name Futsuo.
Having played the games "backwards" (going from IV to I to II), I noticed a lot of parallels that IV harkens back to! Maybe it's something that I can write more about in-depth another time. I can see why people wouldn't be happy with all the throwbacks to the older games as it may come off as unoriginal or uninspired, but the way I see it, was that IV was meant to be re-imagined homage to its roots and especially with it being the 25th anniversary game. Plus, Kazuma Kaneko himself is credited as having made the game's scenario drafts, so my guess is that he wanted to (at least partially) revisit what he had already worked on.
I respect SMTI and II for what they did and I think there are a lot of strengths in their original narratives. I also think that it was good that IV revisited some of those same concepts and strengthen them while, at the same time, still took liberties in its story.
Hi! I speak very minimal Japanese so my observations might be wrong, but for Mika's (& Kohaku's) dialogue, they do change the spelling to make their dialect clear. Like they might end a word/sentence with へん (hen), やん (yan), or わ (wa) to show their dialect. For example, the kanji spelling for "yes"/いい is 良い (also pronounced "yoi" in archiac dialogue, Rei uses this pronunciation). For Mika or Kohaku they'll spell it as either ええ (ee/eeh) or 良え. Usually the dialect is made clear using Hiragana. For other things like Arashi's atashi (アタシ) it's spelled in Katakana, the writing system for foreign words, to denote a specific form of pronunciation as well, because atashi isnt actually a formal pronoun, it's watashi (私), but considered much more feminine in its pronunciation.
- 🐶
Wahhh don't apologize, thank you for all this really interesting information!!
As someone that doesn't speak Japanese at all and so always has to rely on fan translations to read stories this was all completely new to me!
I didn't know that there was actually a difference in the dialogue and words to show Kohaku and Mika's dialect, even in written form! That's a really neat detail!
Arashi using a more feminine pronunciation to refer to herself... so true! I think it's really neat how the word you use for "I" can say so much about a character because there's so many different words for it in Japanese. You can't really get that kind of thing across in English or even German.
The text indicating to Japanese readers that Leo isn't using the word how it's actually meant to be used makes a lot of sense to me as well! He uses it more so as a catchphrase or a greeting so I imagine there would be some confusion for the readers, wondering why he keeps randomly saying "outer space"
And wow, Kanata's dialogue actually being hard to read and it taking longer to emphasize that he speaks very slowly. That's so smart and cool! I don't think I've ever seen something like that being done before.
Thank you so much for all of this information, it was really interesting to read about!!
ikiteru aida wa a-da ko-da tte omoinayan’de
“honto no jibun’” wo sagashimotomete sa
zen’bu kimi na no ni ne! saisho kara ne!
When you’re alive, you trouble yourself with this and that
Spending all this time on trying to find your true self
But every part is you! It has been from the very beginning!
偉いも愚かも平等に旅路へ
Wherefore, be of good cheer
and do not fear!
erai mo oroka mo byoudou ni tabiji e
wherefore, be of good cheer
and do not fear!
Both the esteemed and imbecile alike make this journey
Wherefore, be of good cheer
And do not fear!
し・に・あ・そ・ば・せ!
おいでませFormer Hell!
どんと燃やせ 良い旅を、魂よ
解き放て!飛び交ってFormer Hell
次の場所へ 良い旅を、魂よ
Be of good cheer!
shiniasobase!
oidemase former hell!
don’to moyase yoi tabi wo, tamashii yo
tokihanate! tobikatte former hell
tsugi no basho e yoi tabi wo, tamashii yo
be of good cheer
Embrace death!
Come on down to Former Hell!
Burn magnificently! Have merry travels, O ye souls!
Unleash yourselves! Fly free about Former Hell!
Now on to the next place! Have merry travels, O ye souls!
Be of good cheer!
It’s All Fiction - Yaneura Syobou Lyrics (Featured in Dragalia Lost - The Blood that Binds)
https://www.youtube.com/watch?v=o2i-PIYCrYs (It's All Fiction)
Lyrics are laid our as:
Google Translation
Romanji
Katakana
My altered translation (based on Google's)
It's okay, even your ally was stabbed in the back many times
Daijōbu kimi no mikata datte nando mo senaka sasa rete
大丈夫 キミの味方だって何度も背中刺されて
It's alright, even when you're friends have stabbed in the back so many times,
I'm tired of kind words
Yasashī kotoba wa mō unzarida
優しい言葉はもううんざりだ
I'm just tired of hearing all these kind words.
hello hello I'm a punching bag
Harōharō watashi wa Sando bagguna ndesu
ハローハロー 私はサンドバッグなんです
Hello, hello, I feel like a complete punching bag,
But hello hello I'm laughing because I was told it was work
Dakedo harōharō shigotoda to iwa retanode waratte imasu
だけどハローハロー 仕事だと言われたので笑っています
However hello, hello, I can only laugh as they say 'it's only work'.
It's fine if it's a good thing to be alive I don't care
Herahera iki tete tokusurunara sore ga ī sa fumon
ヘラヘラ生きてて得するならそれがいいさ 不問
Even if they say it's good to be alive, it's fine if I don't give a damn,
Everyday I'm struck by a small fact
Bibitaru jijitsu de tatakareru Mainichi
微々たる事実で叩かれる毎日
Everyday I'm reminded of that small fact.
Reached out, released, slammed
Te o sashidasa rete hanasa re tatakitsuke rarete
手を差し出されて 離され 叩きつけられて
I reach out, get released, and slammed back into the ground
There's no such thing as a spider's thread I stared at this world
Kumo no ito nante nai na kono sekaijū o niranda
蜘蛛の糸なんてないな この世界中を睨んだ
As I stare at the world, tied in spider's web, I reject it all.
The same is true of you
Antara mo sōda onajina nda
あんたらもそうだ 同じなんだ
It's the same for you, isn't it?
Line up only good things Can you say it even in front of Lord Enma?
Yoi koto bakka narabete enmasama no mae demo ien no ka
良いことばっか並べて 閻魔様の前でも言えんのか
Line your virtues up after death, and see if you can face the Enma when the time comes.
If you can do it, you'll fall seven times and get up eight three years on top of the stone
Naseba naru nanakorobiyaoki ishinouenimosan'nen
成せば成る 七転び八起き 石の上にも三年
Get up for the eighth after falling seven times, going three years on the stone,
Seeing the true identity of ghosts and withered tail flowers
Yūreinoshōtaimitarikareobana
幽霊の正体見たり枯れ尾花
See the illusion that ghosts are just withered flowers.
It's all a lie What's the truth
Zenbu usojan nani ga hontōna nda yo
ぜんぶ嘘じゃん 何が本当なんだよ
It's a total lie, please tell me what the truth is.
It's all a lie That's the lie
Zenbu usojan sore ga usona nda yo
ぜんぶ嘘じゃん それが嘘なんだよ
It's a total lie, that's the lie you told.
So it's fine if it's all a lie
Dakara zenbu usode ī yo
だから全部嘘でいいよ
So let's live with that lie
Hello Hello I'm a sandbag
Harōharō watashi wa Sando bagguna ndesu
ハローハロー 私はサンドバックなんです
Hello, hello, I feel like a complete punching bag,
Today too hello hello I'm still smiling
Kyō mo harōharō kawarazu ni warattemasuga
今日もハローハロー 変わらずに笑ってますが
Yet today, hello, hello, I seem to still be smiling,
It's not that it's not painful, Dozens of times, hundreds of times, I'm dazzled by your kind words Tsurakunai wake nakute nanjikkai nanbyakkai yasashī kotoba ni kuramu
辛くない訳なくて 何十回何百回 優しい言葉に眩む
It hurts so much, dozens, hundreds of times, I get blinded by your kindness,
My heart breaks every time
Sono-do ni kokoro ga kowarete kunda
その度に心が壊れてくんだ
and it breaks my heart all the same.
Reach out your hand, let go, and fall to the bottom of the earth
Te o sashidasa rete hanasa re-chi no soko ni ochite
手を差し出されて 離され 地の底に落ちて
Reach out, release, tumble down to the bottom of it all
If there's a spider's thread, pull it down
Kumo no ito ga aru n'nara hikizuri oroshite
蜘蛛の糸があるんなら 引き摺り下ろして
Grab the spider's web, tear the damn thing down,
I'm going to complain
Monku o itte yarunoni sa
文句を言ってやるのにさ
and let the world know of your pain!
I just wanted you to know
Tada wakatte hoshikatta dakena nda
ただ分かって欲しかっただけなんだ
I just really want you to know my pain,
I just wanted you to believe in me
Kimi dake ni shinjite hoshikatta dakeda
キミだけに信じて欲しかっただけだ
I just want to have you believe in me one time,
It's okay, even if it's your ally
Daijōbu kimi no mikata datte nando mo senaka azukete
大丈夫 キミの味方だって何度も背中預けて
It's okay, even if you were my friend way back then,
I'm tired of kind words
Yasashī kotoba wa mō unzarida
優しい言葉はもううんざりだ
I'm just tired of hearing all these kind words.
The same is true of you
Antara mo sōda onajina nda
あんたらもそうだ 同じなんだ
It's the same for you, isn't it?
Line up only good things Can you say it even in front of Lord Enma?
Yoi koto bakka narabete enmasama no mae demo ien no ka
良いことばっか並べて 閻魔様の前でも言えんのか
Line your virtues up after death, and see if you can face the Enma when the time comes.
If you can do it, you'll fall seven times and get up eight three years on top of the stone
Naseba naru nanakorobiyaoki ishinouenimosan'nen
成せば成る 七転び八起き 石の上にも三年
Get up for the eighth after falling seven times, going three years on the stone,
Seeing the true identity of ghosts and withered tail flowers
Yūreinoshōtaimitarikareobana
幽霊の正体見たり枯れ尾花
See the illusion that ghosts are just withered flowers.
It's all a lie What's the truth
Zenbu usojan nani ga hontōna nda yo
ぜんぶ嘘じゃん 何が本当なんだよ
It's a total lie, please tell me what the truth is.
It's all a lie, lies are also expedient, right?
Zenbu usojan usomohōben'na ndesho
ぜんぶ嘘じゃん 嘘も方便なんでしょ
It's a total lie, they're made expedient, huh?
It's all a lie, a good story, fiction, the answer is
Zenbu usojan bidan fikushon kotaeha
ぜんぶ嘘じゃん 美談 フィクション 答えは
It's a total lie, but even if it's all fiction...
It's all a lie yes yes it's a lie
Zenbu usojan hai hai usona ndesho
ぜんぶ嘘じゃん はいはい 嘘なんでしょ
It's a total lie, yes, fine, it's a lie,
You can do it for the rest of your life
Isshō yatterya ī yo
一生やってりゃいいよ
So let's lie until the end.
Bad Hydra (ヒドイヒドラ) - UraShimaSakataSen (浦島坂田船) Color Coded Lyrics
First reason to love this song: this is basically another amazing song to add to the list of their Halloween bangers, however the MV for this song was released in JUNE. You know, in the summer. It also happened to be released on my dad's birthday, so that was a nice bonus.
Second reason: THE TITLE! To make it clear why I love this title; the romaji is Hidoi Hidora. This already sounds a lot alike, which I love, but they also add slightly different words that sound similar throughout the lyrics. For example, Hidoi hindoda (酷い頻度だ) and Hidoi hitoda (酷イ人ダ). I won't go into the meaning of them in this post, but I really appreciate small changes like this in the lyrcis of songs.
Please note that the color coding is done like this;
Uratanuki Shima Sakata Senra
❤️❤️ Duo (heart colours depending on who is doing said part)
All
Disclaimer: I am not fluent in Japanese, therefore all romaji are done based on what I found in online dictionaries/google translate and edited by me.
Numa ni yōkoso
Mō hikikaesenai
Numa ni yōkoso
Oi anta no seida
Konnan jōsen shichaudeshou
Itsuno ma ni yoi sōrō
Zubuzubuzubuzubu
Hidoi hidora
Toru toru toru rabababa
Dauto
Ā kore wa kitto unmei no deaidā?
(Dauto)
Hātsuiwaba soitsu ame to muchi no nimaiba
(Dauto)
Naka damashi tekuda maite nagara kairaku
(Dauto)
Tefuda nai? Taegatai? Naraba kaishaku
Itten toppa no omaega
Shiryobukaku hizamazuite shihai-ka (kitai shita)
Ryōte ni hōben
Hiraita jigoku hana
Numa ni yōkoso
Mō hikikaesenai
Numa ni yōkoso
Oi anta no seida
Konnan jōsen shichaudeshou
Itsuno ma ni yoi sōrō
Zubuzubuzubuzubu
Barabara ni kuwaeta
Hara wa niku yaeba
Hito mo bakemono mo hitoshiku hagi-shi au kozaiku
Soto wa kataku naka wa sakazu kakimidasu no naibu
Hitomigokū no ōmaiga
Inochigoi ni taieki o kogashita (kotaisa)
Yōshanai sōzarai
Kawaita nimaijita
Imada bukimi nokoru
Hi omoidashitakunai
Saina ukiyo no jōji
Dō surya yokattanda
Konnan chōsen chaudesho
Kiba ga kui komu no hifu ni
Zubuzubuzubuzubu
Hidoi hindoda (da da)
(Da da da)
Hito wa hi no wa o nukedasezu
Hidora ni towa o negai nageku
Dōshite dare mo kono gankubi
Dōjini aishite kurenu no ka
(Tou shi ni ■■ shite ukeru toga)
Numa niyoukoso
Mō hiki kae se nai
Numa niyoukoso
Oi antano ─ ─ ─ ─
Konnan jōsen shichaudesho
Itsuno ma ni yoi sōrō
Zubuzubuzubuzubu
Hitori kidoairaku
Hidoi hitoda
Jinshi (After Fengming’s execution, her family’s assets were confiscated, and all underwent varying degrees of corporal punishment. Fengming was determined to be the sore perpetrator, so fortunately, her mistress Concubine Ah-Duo was not blamed. And now, here is the list of Fengming’s family members and those connected to them.)
Gaoshun “The list includes those who did business with them. They had many businesses in addition to apiculture. There are about eighty children of those families here in the rear palace.”
Jinshi (If “I” wish… Indeed. It doesn’t matter if it’s right or wrong. If I say so, it will be done. Given how she likes to separate the commoners from the nobles, she’d obey any order, no matter how much she disagrees. It would be simple to give the order. I should just simply give the order. Conceal the facts, and keep her at the rear palace. But if that goes against her will… How would she feel, if she learned she’d been forced to stay in a place she disliked so?)
Maomao (I have a bad feeling about this. Getting fired now would be bad. It’s just bad timing. After Lihaku, I haven’t been able to send any more paying customers to the old lady. If I go back now…)
Maomao (As Lady Gyokuyou’s lady-in-waiting, I can test for poisons and hang out in the medical office. I have to admit I’m enjoying my current life. But I’m just a servant, after all. I’m in no position to request to stay. I have to make sure I don’t appear like I’m begging.)
Maomao (Yes. I’ll do my best, if ordered to do so. If I take a pay cut, so be it. As long as I can buy time before getting sold off, I’ll figure something out. So please, don’t fire me!)
Gaoshun (A week after being fired, Xiaomao went home to the pleasure district. I heard she politely went around saying her farewells to every single place she had business with.)
Gaoshun (Or perhaps… That girl should not be treated as the same as a toy. He only let her go because he didn’t want to treat her as a tool. What a troublesome master he is. If finding a replacement won’t do… Perhaps I can speak to that military officer.)
壬氏「どよどよ…いじいじ…じめじめ…」
Jinshi “Doyo-doyo… Iji-iji… Jime-jime…”
Jinshi “Wah, wah, boo-hoo, sob, sob…”
―――――――――――――――――――――――――――――――
梅梅「やっぱり、そばかすはない方がいいわね」
Meimei “Yappari, sobakasuwa nai-hoga iiwane.”
Meimei “You do look much better without your freckles.”
白鈴「口紅は私のを貸してあげる」
Pairin “Kuchibeniwa watashino’o kashite ageru.”
Pairin “You can use my lipstick.”
女華「まさか猫猫と一緒に宴に行く日が来るとはな」
Joka “Masaka Maomaoto isshoni utageni iku higa kuru-towana.”
Joka “I never thought I’d be going to a party with Maomao.”
Maomao (My workplace tonight is a noble’s party outside the brothel. Calling a courtesan to one’s own mansion costs quite a sum. In addition… A night of drinks with one of the Verdigris House’s Princesses costs what most make in a year. So to call on all three at once… I guess there’s no limit to how rich a rich person can be.)
Maomao (I can’t recite poetry or play the erhu. Dancing is out of the question. I’m just an apothecary’s daughter, with no interest outside of medicine. So why is she so insistent, especially these past few years?)
Maomao (Sasugani taishita kanemochida… Meno kuramu-yona chodo-hin bakari. Hitotsu-kurai miyageni morattemo barena… Ha, ikan, ikan.)
Maomao (This person sure is loaded. Every piece of furniture is unimaginably expensive. I’m sure they wouldn’t notice one thing taken as a souvenir… No! Knock it off.)
Maomao (Getting kidnapped was enough of a surprise, but to be sold off to the rear palace, of all places… Then to get promoted to a lady-in-waiting. I wanted to lay low until my term was over, but…)
Narration “A few days later, a beautiful noble comes to the pleasure district. With him, he brings enough cash to make the old lady’s eyes glisten, and for some reason… A strange herb growing from an insect… And in exchange, he asks for a certain girl.”
ℹ️Vous êtes entrepreneur ? Vous souhaitez réussir dans votre business ? Alors, ce post est fait pour vous !
📜Dans cet article, je vais vous parler du ma-aï 閒合 un un principe japonais qui signifie la distance juste ou la prise de recul. Je vais vous démontrer comment ce principe martial peut vous aider à réussir en tant qu'entrepreneur.
🚹Vous voulez savoir comment le ma-aï 閒合 peut vous aider à réussir et à développer ? Alors, continuez à lire !
📕À la fin de cet article, vous saurez ce qu'est le ma-aï et comment l'appliquer à votre activité d'entrepreneur.
↔️Le ma-aï est un principe important dans la culture japonaise. Il est utilisé dans de nombreux domaines, notamment le combat, le sport, la danse et les arts martiaux.
⚔️En combat, le ma-aï est la distance optimale entre un combattant et son adversaire. Cette distance permet au combattant de se défendre efficacement et d'attaquer de manière décisive.
⛹🏽🤾🏼Dans le sport, le ma-aï 閒合 est la distance idéale entre un joueur et le ballon ou l'adversaire. Cette distance permet au joueur de contrôler le ballon ou l'adversaire et de prendre les meilleures décisions.
💃🏼🕺🏼Dans la danse, le ma-aï 閒合 est la distance idéale entre deux danseurs. Cette distance permet aux danseurs de se synchroniser et de créer une chorégraphie harmonieuse.
🥋Dans les arts martiaux (karaté, aikido, kenjutsu et jōjutsu), le ma-aï est une notion plus complexe. Il s'agit de la distance idéale entre un combattant et son adversaire, mais aussi de la distance idéale entre un combattant et lui-même.
👨🏻💻Pour un entrepreneur, le ma-aï 閒合 peut être compris comme la distance idéale entre l'entreprise et ses clients, ses partenaires et ses concurrents.
𝑷𝒐𝒖𝒓 𝒄𝒐𝒏𝒄𝒍𝒖𝒓𝒆
Le ma-aï 閒合 est un principe simple et puissant qui peut vous aider à réussir en tant qu'entrepreneur. En appliquant ces conseils, vous serez en mesure de créer une entreprise prospère et durable.
Ma-aï : distance, prise de recul
➡️間 (ma) : entre, espace, distance
➡️合い (ai) : rencontre, accord
𝑬𝒙𝒆𝒎𝒑𝒍𝒆
➡️良いマアイ yoi ma-ai : bonne distance
➡️悪いマアイ warui ma-ai : mauvaise distance
👉 Abonnez-vous pour ne manquer aucun TIPS et activez la cloche 🔔 !
⛩️Je suis 𝐀𝐥𝐚𝐢𝐧 et je publie des sujets sur les parallèles entre le monde des bushis et le monde de l’entreprise !
mayonaka o tsugeru tokei kanenone
meruhen o motomete aruku kishi
saa, koko e anata o atatamemashou
daishō wa jinsei no subete
The clock chimes at midnight,
A knight walks in search of a fairy tale,
Come here, I’ll warm you up,
The price is everything in your life.
人魚の声 白い雪の少女の肌
全て手に在る 美しい私
ningyo no koe shiroi yuki no shōjo no hada
subete te ni aru utsukushī watashi
The voice of a mermaid, the skin of a girl as white as snow,
All in my hands. Oh, beautiful me.
御伽の国から迷い出た少女は
我侭で傲慢な女
女王に憧れ堕ちていく運命
王子様は来ない いつまでも
otogi no kuni kara mayoi deta shōjo wa
wagamamade gōman'na on'na
joō ni akogare ochite iku unmei
ōji-sama wa konai. itsu made mo
The girl who strayed from the land of fairytales,
A selfish and arrogant girl.
Destined to fall in love with the queen,
The prince won't come, evermore.
影の牢 憎しみが渦巻いて
魔女達の過ぎた復讐劇
毒林檎 糸車 其れも良い
火の靴を履かせ踊らせよう
kage no rō nikushimi ga uzumaite
majo-tachi no sugita fukushū geki
doku ringo itoguruma sore mo yoi
hi no kutsu o haka se odora seyou
A prison of shadows, swirling with hatred,
A drama of the witches’ revenge,
A poisoned apple. A spinning wheel. Those are fitting.
We’ll make you dance in shoes of fire.
銀の刃 星の光を持つドレス
全て欲しいの 美しい私
gin no ha hoshi no hikari o motsu doresu
Subete hoshī no utsukushī watashi
A silver blade, a dress made with starlight,
I want it all. Oh, beautiful me.
otogi no kuni kara mayoi deta shōjo wa
muchi de orokana dake no on'na
majo ni mi o otoshite sabaka reru unmei
mahō no kagami wa aa, kotaenai
The girl who strayed from the land of fairytales,
An ignorant and stupid girl.
Destined to be judged as a witch,
Alas, the magic mirror doesn't respond.
御伽の国から生まれ出た少女は
真実の愛 見つけられず
独りきり この館で朽ちる運命
心を凍らせて
otogi no kuni kara mayoi deta shōjo wa
Shinjitsu no ai mitsuke rarezu
Hitori kiri kono yakata de kuchiru unmei
Kokoro o kōra sete
The girl who strayed from the land of fairytales,
Unable to find true love,
All alone, destined to perish in this prison,
Her heart freezes.
御伽の国から迷い出た少女は
我侭で傲慢な女
女王に憧れ堕ちていく運命
王子様は来ない いつまでも
otogi no kuni kara mayoi deta shōjo wa
wagamamade gōman'na on'na
joō ni akogare ochite iku unmei
ōji-sama wa konai. itsu made mo
The girl who strayed from the the land of fairytales,
A selfish and arrogant girl.
Destined to fall in love with the queen,
The prince won't come, evermore.
Notes:
This was the first song I heard by Yura Hatsuki, and it instantly made me a fan, so it seemed fitting that I should translate it first!
This is a song about the vengeful women in fairy tales when they get their way. Is the heroine in one story the villain in the next?
御伽の国から迷い出た少女は
我侭で傲慢な女
女王に憧れ堕ちていく運命
王子様は来ない いつまでも
I’m not totally sure I got this one right, and it could sort of change the meaning of the song…
女王に憧れ堕ちていく運命
王子様は来ない
I take this as “The prince (who is destined to fall in love with the queen) won’t come” but who is the queen? Is this like Snow White where the queen is vengeful towards the girl and later turning into a witch? Or is this that girl, forever destined to be alone, even as a queen?
Gakkou wo yasunda dakedo asa seifuku ni sode wo tooshita
Reifuku wo matotta ryoshin no kao wa boyaketeta
Hirogaru kaisei na sora to kokochi no yoi kaze ga iyami da to kanjita
Mae kara koe ga shite kuruma no doa wo ake aruita
Hisashiburi no kao bure Hajimete mita kao bure
Kokoronnaka nai maze de karui eshaku wa umaku dekiteta ka na
Washitsu de suwaru isu nunogoshi demo tsumetakute
Kakari no hito ni yobare fusuma wo hiraita
Sono kao wa yawakute Marude nemutteru you datta
Ima ni mo me wo samashite
Warai kakete kureru you na ki ga shitanda yo
Yukan de fureta hada wa kataku kataku tsumetakatta
Esoragoto wa watashi no mae de yaburare karappo no sono mi wo naderu
Akuru hi no asa utsuroge ni seifuku ni sode wo tooshita
Kaijou made zutto yurayura kokoro wa yureteita
Hitsugi no naka ni osamatta anata ga hana ni tsutsumarete umatteku
Mabuta tojitara genjitsu ga hoho wo tsutatteta
Tobira wa tojirareteku Kagi wa kakerarete yuku
Sore ga hakobarete yuku watashi wa sore wo tada tada nagameteru
Natsu wa saki na no ni semi no nakigoe ga shita
Kokoro no ana wo umete kureta ki ga shita
Wakare wa chikadzuku hitsugi wa sui komareteku
Tomerarenai hodo afureta no wa ase ka namida ka wakannai ya
Machiaishitsu no jihanki de katte moratta amai juusu
Aji ga shinai sore wo nomi hoshiteku tabi ni jikan wa satteku
Koboreta ketsuron ga yuka ni ochite haze atama kara tsumasaki made samuke ga hashiru
Kakari no hito ga yonderu
Karuku natta anata wo kakae aruku
Genjitsu ka yume ka ga ayafuya ni naru kankaku ni ochiteiru
Sukoshi yakedo shita te ga hiri hiri to itami dashita
Genjitsu datte mizu wo sasareta you na kimochi ni naru
Kuruma no naka kara mita yuuyakezora kokoro to kurabete iro wa azayaka datta
Sore wa nikurashii hodo ni
Akuru hi no asa Nemutage ni seifuku ni sode wo tooshita
Hareta me no shita CONCEALER de kakusanakucha
Hirogaru kaisei na sora ga mado no mukou de doko made mo hirogatteta
Kaban wo kakaete Ittekimasu to doa wo aketa
今夜は馬鹿になって踊っていたい
混乱の中にいたって踊っていたい
酔いが覚めるまでの間
今はDancing in the Moon
--
Mitasarenai
itasa ni mitasareteru ima wa
taritenai nanika ga
ajike nai nanika ga
mou iya ni natteru
kangaeteru dou surya ii ka
shikou kairo ga don tsumari sa
ashita to kyou ni kawari nai na
tada tenjou o mitsumeru dake ja
majime sugiru boku ni wa warii ga
iki nuki tte mon toki ni wa iinda
naiibu sugiru boku no naibu ni
raku o sasete yaru sa konya wa
Konya wa baka ni natte odottetai
konran no naka ni itatte odottetai
konya wa baka ni natte asa made
mujaki ni naru
Konya wa baka ni natte odottetai
konran no naka ni itatte odottetai
yoi ga sameru made no ma
ima wa Dancing in the Moon
Samishii no sa
tada samishii no sa
kinou yori mo setsunai, setsunai, setsunai
omoi ni hitaru
makkana tsuki no shita de
bakana omoi o shitai
mou doujinai
ikarechimatta kamo na
hey ohayou-san
Konya wa baka ni natte odottetai
konran no naka ni itatte odottetai
konya wa baka ni natte asa made
mujaki ni naru
Konya wa baka ni natte odottetai
konran no naka ni itatte odottetai
yoi ga sameru made no ma
ima wa Dancing in the Moon
--
Feeling fulfilled
by endless pain like this
is making me not want
whatever I’m missing,
or anything boring
What good is thinking about it gonna do?
My train of thought’s hit a roadblock
Yesterday was no different from today
Just staring up at the ceiling blankly
is bad for someone like me that’s so tightly wound
It’s nice to just let loose every once in a while
I’ll let that innocent side of me
have some fun just for tonight…
Tonight I’m just gonna go crazy and dance all I want
Gonna get in the crowd and dance all I want
Tonight I’m just gonna go crazy, not caring about anything
‘til the sun comes up
Tonight I’m just gonna go crazy and dance all I want
Gonna get in the crowd and dance all I want
‘til I finally sober up
But for now, I’m Dancing in the Moon
I’m so lonely
I’m just so lonely
I’m more miserable than yesterday, yesterday, yesterday
Lost in my thoughts
In the light of this red moon,
I wanna make some stupid memories
I won’t be shaken anymore
Maybe something’s wrong with me
Hey, good morning
Tonight I’m just gonna go crazy and dance all I want
Gonna get in the crowd and dance all I want
Tonight I’m just gonna go crazy, not caring about anything
‘til the sun comes up
Tonight I’m just gonna go crazy and dance all I want
Gonna get in the crowd and dance all I want
‘til I finally sober up
But for now, I’m Dancing in the Moon
boku no daijina hanashi o
kagayaku sedai no tame ni kii te yo
mudana kyōsō to uso ga majiri au
machi no naka ja kodoku ni korosa re chau nda
kimi no kimochi wa nan datte
atama ni meguru yoku ga subetedesu
fui ni asunotenki ga ki ni natte
dekirukagiri no guchi de ikiteiku
tsumaru koeya
itamu omoi de
yobitometa nda
kimi o mukaeru tsuki no akari
machinami ni mikudasa rete ku
2-ri dake no yume
ai ni sugaru omoi mo naku
bokutachi wa ima, nagarete ku
hibi o sugosu no sa
daremoshiranai basho de
tsumiageta monogatari ni
kugi o uchitsuke warau hirusagari
nanimokamo ga umaku ikanai nda
jikan dake ga tantanto hanarete yuku
marude namaketa jinsei no boku no
doryoku wa [yoi hito] yakushadesu.
afureru namida, egao, kurushimi mo
dareka ni miseru tame dake no engidatta ndesu
mayoinagara
ashita o matsu
ibitsuna sekai de
yoru ni kirameku machi no keshiki
naki yamanai kiminotonari de
osana sugiru boku wa
uso o utatte gomakashi teru
nakanaide boku mo sōda yo
subete kowai nda
dare mo mienai basho de
kiniiranai hibi wa uta ni natte
saki no kurai michi wa tewotsunaide
tamani wa yorimichi o shite kaerou
machigae bakari no ai
soredemo shinjite koko ni iru nda
ashita wa kimi ga nozomu mirai o
saegira renai
basho de mimamoru dake
ashita o mukaeta heya no naka de
ikite iru, tada ikite iru
daiji ni sodateta
ima o utatte gomakashi teru
nakanai yo boku mo sōna no
subete wakarukara
daremoshiranai basho de
dare mo mienai basho de
bokutachi wa agai teru