I hope in the 2nd season of 1670 there will be a scene with Bogdan saying dramatically:
"Natchnij mnie, Chryste, co mam czynić, abym zaś nie oszalał!"
Otherwise I'll sue!
51 notes
·
View notes
This video is so funny, but has no English subs, so I decided to translate it! You may find the translation under the cut (my translation's notes are in italics)
(The video is called: Teen Word of Baroque.)
(A little context first: every year in Poland from the most popular teen slang words, there is chosen Teen Word of the Year. The Polish word “baroque” (“barok”) has a steam “rok” which means “a year”. It’s basically a word play. Teen Word of Baroque is a reference to the Teen Word of the Year plebiscite.)
Jan Paweł: So we begin a deliberation about Teen Word of Baroque. And who knows better what’s going on if not a parent? So I’ll choose it by myself.
Andrzej: Ekhm.
JP: By myself with Andrzej. Half of a village belongs to him. Read, Jakubek.
Jakub: Gigachop. (sorry I had no idea how to translate it, but it’s explained later)
JP: O, it’s even cool, like chop chop. Who will jump far?
J: It means an ideal, robust, awe-inspiring peasant. Next, an icon.
JP: Ah yes, I know that too, a peasant works on a field and dies.
(A joke is that a word “Ikona” (icon) rhymes with a word “kona” (dies))
Aniela: Jesus, what a deluge this is!
JP: How did you know the next one? O, how the Swedes (Andrzej, Jan Paweł and Jakub spit) sacked and killed us off, it was a deluge then!
(A reference to a historical period called the Swedish deluge.)
A: Don’t you have something more female? Some kind of words with the feminine grammatical forms?
JP: Ah, we have something for the ladies. Ah, serfdom. We don’t discriminate. Male and female peasants don’t have any rights equally.
(“Serfdom” - in Polish “pańszczyzna” has a feminine grammatical gender)
J: Next one, a flail.
A: O, I like new technologies! You can thresh grain with it!
JP: You are like a flail, dumbass.
(Slang meaning of a flail is a dumbass.)
J: My favorite, the hell.
JP: It’s something for Zofia.
Maciej to Aniela: It’s like when you burnt your skin from the sun…
J: The hell will take you for uncovering the body!
The Jew: Michał, it’s not a plebiscite that we were supposed to go to.
Michał: For me it’s enough that Jan Paweł is here.
The Jew: Too little yellow for me.
(The joke about Jan Paweł’s yellow face comes from the memes with Jan Paweł II)
(I hope you liked it! If you're a Polish person reading this and think that some words may have been translated better, let me know and I'll correct them! It's just a fan translation, I'm not a professional translator!)
41 notes
·
View notes
References in 1670 (Updated)
General info
Names
Jan Paweł - is a reference to a pope, Jan Paweł II. He's considered "the greatest polish person", up to a comical point. So he turned into a meme.
Jakub - A reference to a saying "Do unto others as you would have them do unto you". In polish "Jak Kuba bogu tak bóg Kubie". Literally "As Kuba to god, god to Kuba".
Jędrula - A reference to a show about Foster family, to a character that liked to drink whiskey.
Andrzej - A stereotypical neighbour, where he has everything better than you.
Żmija - A reference to Ojciec Mateusz, a show about a priest solving crime, played by Artur Żmijewski (hence the name). Żmija is from Sandomierz, that's where Ojciec Mateusz was set. (From multiple people, @rabarbarzcukrem mainly.)
Historical background
Poland was going into a sort of a recession. It used to be one of the most powerful countries in Europe. As well as Lithuania, of course. Time of the Commonwealth. The plague didn't hit the Commonwealth as much because it wasn't densily populated. The biggest issue (one of many) were the tatars, who just kind of lived there. Usually were bribed into gaining some power in the country so they won't couse trouble. Lithuania was getting Polonised, but it wasn't going as good as you could imagine. It's the time after the swedish flood, where the whole country was basically looted. It was considered a very open country, many Jews lived here.
Liberum Veto - it's just that one person can say no and whatever they voted on, won't pass. Also huge reason why partations later happened.
Culture
Drowning of Marzanna is a ritual that happens every year, on the first day of spring, to say goodbye to winter. Marzanna is a slavic goddess associeted with death, winter and nature. Marzanna is sometimes set on fire and then thrown into a river. + Interesting tags from @ukulelegodparent (From multiple people)
Hunting by nobles was also kinda a cultural thing. It was often described in the books from that time.
References
"Ała kurwa rzeczywiście" - reference to this
"Quo Vadis" - meaning, "Where are you going?", is a reference to novel by Henry SIenkiewicz. More known overseas from a movie adaptation from 1951. (From multiple people)
"My wife, Zofia" is a reference to a movie "Miś". (From @gdzie-rosna-poziomki)
"Do dupy z takim spiskowcem. Mnie kury szczać prowadzić, a nie spiski" is a reference to Piłsudski's "Wam kury szczać prowadzić, a nie politykę robić. (From @gdzie-rosna-poziomki)
"Ta zniewaga... oczekuje, abym ją wymazał stosując przemoc." - "This insult... expects me to earase it with violance." Reference to "Zemsta", by Aleksander Fredro, "Ta zniewaga krwi wymaga." - "This insult requires blood spill". (From @rabarbarzcukrem)
Measuring tassels - likely a reference to "Pan Tadeusz". In modern speach, tassels means dicks. (Also from @rabarbarzcukrem)
Jan Paweł walking on Zofia and Rozalia in bed, the deer antlers look like they're growing from his head. It's a reference to a saying "przyprawić komuś rogi" (also in use in multiple other languages). Which means to cheat on someone. (Multiple people, mainly @rabarbarzcukrem)
Equality march - It's how Pride Prades are called in Poland. (From @rabarbarzcukrem)
Henry kicking a fern flower is a reference to Slavic mythology. It symbolizes ferility and love. (Also from @rabarbarzcukrem) @misticfog adds to it here. (And some other things)
Stasia the mouner saying "Wszystkie kary na mnie idą" ("All punishments come to me") is a reference to this: (from @00midnightrider00)
(Quote happens in 1:20)
Thank you for all the additions!
Lorem Ipsum - is a placeholder text often used in web page design.
"Koń jaki jest, każdy widzi" - What a horse is everyone sees, is a reference to the first polish dictionary.
551 notes
·
View notes