#Coding Conventions
Explore tagged Tumblr posts
kristybluebird · 2 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
"Incredible what slender threads you begin to hang your hopes on" (Wein, 2012)
961 notes · View notes
ayy-junipei · 2 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Accountability
530 notes · View notes
clairedaring · 1 year ago
Text
the mood for this scene.... is insane... literally THE most beautiful scene in a thai period lakorn i have ever witnessed. fearing for my life that i feel you linger in the air is deehuphouse's magnum opus because i don't see any of their future works living up to what ifylita brought to thai bl history
Tumblr media
61 notes · View notes
precodesoul · 30 days ago
Text
Tumblr media
Joan Blondell in a publicity photo for the film Convention City (1933) which is now believed to be lost.
10 notes · View notes
caeboa · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
It's official, I know what charms are coming with me to Anime North, so here's the run down! I'm at Table 326 all three days, and here's the map to find me too. If you're not coming to Anime North I'll also be putting everything left in stock up on my online shop for June, so hang tight and be ready to buy in case stock gets low! I have some new stuff debuting, like the Dungeon Meshi, two of the Rain Code charms, Vash (who I still need to post here oops), and Peeps/Pii-chan! I also have pretty much everything else I usually have though some of the full V3 Mosaic set is low quantities so if you have your eye on someone be quick! Reminder that Patrons can reserve merch and buy from me even when my shop is closed! I'll be updating my prints catalogue too online, with the most recent two mosaics being newly printed and some fun one-size art of the Dungeon Meshi stuff.
28 notes · View notes
bare1ythere · 2 months ago
Text
Thinking about the vendor at the convention today who told me she thought I looked like Martin Blackwood before she even saw the ID card that confirmed I was cosplaying him
7 notes · View notes
codingchica · 2 years ago
Text
Adjectives, Describing State! Boolean Java Variable Names
Java boolean variable names need a bit of flexibility from the general variable naming rule, as they can also store state.
 TIP: References Quick List Google Style Guide: Naming Java Variables Java Reserved Keywords ASCII Character Set Nouns Abound! Java Parameter And Variable Names Table of Contents Table of ContentsIntroductionJava Boolean Variable NamesSummary Introduction In Java, Boolean variables don���t strictly follow the noun or noun phrases variable naming approach from the last post. Java Boolean…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
voltrixz · 10 months ago
Text
Auditor and phobos aroace spec. You agree with me.
22 notes · View notes
localacegoblin · 3 months ago
Text
Alphalore drawings I've done recently :3
In order: Omega/Wrath post-splatlocke wip (going to be a ref for later), Omega/Wrath doodle (I dont know why hes so orange its in red pen) and a Kane drawing on the next page (feel free to ignore my chemistry notes and crappy handwriting lmao)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
9 notes · View notes
smashwolfen · 1 year ago
Text
Hfodkejrbdjskskkr getting myself hyped to go to my first convention ever tomorrowwwww!!!!
Mind you its small and local but a con is a con and I am both so nervous and excited XD
Not going as a character or anything in particular but I am going to go out all gussied up! Just enough to show the PLA favoritism
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Just a lil bit XD (I would have tried to smoosh my Ingo plush in somehow but he kept sliding out of wherever I put him, and Im worried of just letting him dangle by his keychain piece ;w;)
If I remember to ask my buddy I'm going with to take some pics of me decked out, I will maybe share what was up and seen if I even got the nerves for that XD
Wish my introverted butt luck because this is SO NERVE WRACKING AAAAAAAAAAAAAAA
Sweater was made by @cecilioque btw credit for the amazing sweater goes to them! And the Joltik keychain was made by @imfluentinfangirlandgay a while back!
53 notes · View notes
thebhorror · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
we’re madly in love or something
@kotenokk
23 notes · View notes
andro-dino · 1 year ago
Text
some old fankids from middle school that I’ve never stopped thinking abt
will not disclose which ships these are for but I think it’s like kinda obvious if you can figure out what fandom they’re for lol
Tumblr media
27 notes · View notes
hellofeternity · 2 years ago
Text
ORV transcends language | how ORV is kind to readers (1.1k words)
the difficulties in analyzing text are already numerous without a language barrier, the way one word can mean 5 things and when you put it in a sentence suddenly it can mean 50 things and put that sentence in a paragraph? go further and put that paragraph in a page? construct a whole world around it, weave it into the fabric, and suddenly you are painting with words.
ORV is a daunting text, it calls and references so many mythos world wide, greek, roman, indian, chinese, japanese, it plays with meaning and intent and uses gaps in our knowledge like weapons, making us extrapolate our own meaning between the sentences, it is a tome of knowledge when it comes to histories and philosophies it feels at times like I will never understand all these things inside it.
One of the difficulties of reading a translated text is that when we analyze a text the authorial intent weighs very heavily in our minds, sure we can immerse ourselves in the world but once we start picking apart at the threads we hit a wall pretty soon when we start asking ourselves "what did the author mean by this?" however in a translated text there is an obvious gap, a game of telephone, did the translator actually capture the authors intent? or are we just reading the translators perception? sadly I don't know korean, and I cant say I have the drive to learn it, as such I know there will forever be a side of ORV that I will never be privy to - however I am bilingual and had the pleasure of reading two translated versions of ORV, an English translation and an Arabic translation, I didn't finish reading the said Arabic translation but a couple things stood out to me when I briefly did ORV is very kind to readers, following along in other stories can seem confusing at times, the pacing might be too fast and you might miss some details in a characters actions, the wording might be too vague and ah damn 20 pages later you realize you don't actually know why the characters are doing what they are doing. A big writing adage that you will see a lot is "show dont tell" and it holds merit, but ORV doesn't subscribe to it, because ORV shows AND tells. ORV built a world around readers and reading, and it makes sure that there is clarity every step of the way on what is happening, first by starting out as a homage to the isekai genre, and not deviating too much at the start, making the readers feel at home in a worldview they are familiar with, systems, leveling, videos games etc, and when it starts deviating it explains things with clarity that no matter how bad the translation is you understand the general intent, and secondly by being VERY blatant about the names of things and having a built in "story" system that is built on common story tropes and names the themes for you! take for example "unbroken faith" and "Blade of faith" both of these are two translated versions of dokja's sword. I will never know which one is closer to the original authorial intent, but I can tell you something, dokja's sword is symbolism to the faith he is wielding. (CH386 vague spoilers) or the entirety of "the great war of saints and demons" being about the concept of good and evil fighting and how kimcom aren't just above being good and evil, they are both. By using story tropes that we are familiar with to explain the complexity of situations in a simple forms you no longer have to worry about losing you readers understandings through language barriers. Every story in the world in every language knows what good vs evil is, every language has the words to explain them. and therein lies the beauty of ORV. But of course this isn't to say translations don't matter, it does speak to the strength of an original texts clarity when it accounts for the big things by making them simplified, but when we get down to the nitty gritty it starts to lose form take for example
"Tell me, you fool. If I continue to regress, will I ever get to meet you again?"
this person here has a great write up explaining the translators thoughts behind this specific line
but it has spawned a lot of debate in the English speaking fandom, as to the strength of its translation, I remember when I first saw someone claiming that its a mistranslation and "you fool" isn't part of the original, my first thought was "and so?" I do not mean to be dismissive to the original text, but I do not exist in a space where I can appreciate it in the original korean, I do not exist in a worldview where I can understand the historical implications of a lot of the characters, and even when I try to research it in English sadly the resources do not exist yet and its even more laughable to think of finding these things in Arabic. (Goryeos first sword doesn't have an English wikipedia page as a clear example) a lot of people have issues with the most popular English fantranslation of ORV - and I can understand why, being bilingual I have a lot of opinions on how a lot of things SHOULD be translated most of the time, and have done my own translation work but as I sit and think about this popular translation I cant help but just feel love for it, it might be lacking to some, it might be inaccurate at times to others, but its just enough for me to paint the gaps in the text with my perceptions, the words used are tied to my affections the Arabic translation of ORV is clunky, it is messy, it doesn't have as much grace as the English translation of ORV does, the words barely string together cohesively, but it has enough clarity, enough intent, and enough love for its readers, to catch their hearts, their attention and their energy
and so I want this to be the first post on this blog because, the author is dead here, not because I buried them, but because the tower of babel fell down a long time ago, and all we have is rubble and each other. a lot of the analysis on this blog will try to be respectful to the korean original wherever it can, however my words will be coming from an anglosphere perspective, and build on other English reader's perceptions of a text translation that a decent amount of people don't think is adequate, but just like ORV is kind to us, we can be kind back, I will quote the most popular version because its what connects us together, and while the authors intent might be lost, we can share our own meanings with each other, and build our own intent from the rubble.
118 notes · View notes
uroboros-if · 2 years ago
Text
Me weeping in joy about being so close to finishing the update, only to choose to completely overhaul the variables to make performance faster 🥲
78 notes · View notes
deathlonging · 3 months ago
Text
like. thinking abt all the trans men who say transitioning gave them the freedom to be feminine. and sigh i do think i have whatever the inverse of that is going on. hard to articulate :/
4 notes · View notes
codingchica · 2 years ago
Text
Nouns Abound! Java Parameter And Variable Names
Having a consistent naming convention for Java input parameters, local variables and instance/static field names can help readers more quickly understand what the code is doing. #java #syntax #naming #variables #fields
 TIP: References Quick List Google Style Guide: Naming Java Variables Java Reserved Keywords ASCII Character Set Table of Contents Table of ContentsIntroductionInput Parameter NamesLocal, Instance and Static Variable NamesConstant Variable NamesNon-Constant Variable NamesLoop CountersSummary Introduction In Java, class and instance variable names, as well as input parameter names are…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note