Tumgik
#Hakka(客家)
chinesehanfu · 1 year
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
[Hanfu · 汉服]Chinese Ming Dynasty Wanli period (1573–1620 AD) Traditional Clothing Hanfu & Hairstyle Based On Ming Wanli period woodblock print painting
_______
Recreation Work:@-盥薇-
👗 Hanfu,Purse:@YUNJIN云今
🔗微博:https://weibo.com/3942003133/MrAxG2Q0q
_______
【About the Hairstyle 鬃髻(Zōng jì)】
The 鬃髻(Zōng jì) is one of the traditional Han ethnic woman hairstyles. It lasted from the Ming Dynasty to the end of the Qing Dynasty, and it still exists among Hakka(客家) elderly women.
We can see this hairstyle in the painting "《李端端图》" by Tang Yin(唐寅), a painter of the Ming Dynasty.Collection of Nanjing Museum
Tumblr media
The 鬃髻(Zōng jì) can be matched with other hairstyles,like below:
Peony Head (牡丹头)+鬃髻(Zōng jì),
Ming Dynasty Green-glazed female pottery figurines,Collection of Guangdong Museum
Tumblr media Tumblr media
Ming Dynasty Colored Sculpture of Jellyfish Building in Jinci Temple/晋祠水母楼明代彩塑
Tumblr media Tumblr media
Qing Dynasty 鬃髻(Zōng jì),Qing Dynasty figurines
Tumblr media Tumblr media
The Hakka(客家) ’s 鬃髻(Zōng jì) is divided into: 三把头(Sān bǎtóu) and 两把头 Liǎng bǎtóu)
For the most typical 三把头(Sān bǎtóu) , it divides the hair into three layers: upper, middle and lower. The part of the hair from the front of the forehead to the top of the head is called "门股(Mén gǔ)", and 门股 is divided into three parts: left, middle and right.Generally, some wigs are placed on the hair or combed the hair in reverse way to make it look fluffy.So from the front, it will have a very “full” effect of hair.
The 三把头(Sān bǎtóu) with 鬃髻(Zōng jì) of Hakka women in old photos
Tumblr media Tumblr media
The part below the 三把头 (Sān bǎtóu) is generally called "髻尾". The upper, middle and lower parts of the hair will eventually tied together.
↓Schematic diagram in the book "Discussion on Liudui Hakka Traditional Clothing《六堆客家传统衣饰的探讨》"
Tumblr media
Hakka(客家) ’s 鬃髻(Zōng jì) :两把头 (Liǎng bǎtóu) 
The :两把头 Liǎng bǎtóu) is the 三把头 (Sān bǎtóu) that simplifies the part of the "髻尾(The lower part)" , and divides the hair into two part,which is "门股(Mén gǔ)" and the "髻尾(The lower part). ※Some information says that 两把头 (Liǎng bǎtóu)  are unmarried woman hairstyle and 三把头 (Sān bǎtóu) are married woman hairstyle, but this is not the case when looking at the photos
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Lastly,Twho are familiar with Japanese culture may notice that above hairstyles are look similar to some hairstyles in Japan call 島田髷.But the method of divide the hair into sections, the way that make the sideburns and the shape after tied the hair together make it to a difference effect from china.
Tumblr media Tumblr media
According 日本大百科全書(ニッポニカ),Japan's 島田髷 hairstyle is beginning from the 16th century of Edo period, while the China is also on late Ming period(※usually refers to from the beginning of Wanli (1573) to the end of Chongzhen (1644)).
Not sure if there is a connection between the japan and china. I will update if there is more information.
(Please correct me if I'm wrong🙏)
220 notes · View notes
nj-phang-al · 4 months
Text
Tumblr media
Phîn-shî tū tá pán, nāi-jiu Tung-tsiat m̂ nô jân? -- Hak-ka s-fū-fā
You made rice cakes all the time, how can you no make the rice ball for the winter solstice festival? -- Hakka idiom (Don't give up, you are almost there.)
平時都打粄,哪有冬節毋挼圓? —— 客家師傅話
7 notes · View notes
by13x · 3 months
Text
Tumblr media
Traditional Dances -6
Hakka Box Lion 客家盒仔獅
5 notes · View notes
chengyangblog · 6 months
Text
Tumblr media Tumblr media
0 notes
ahao823 · 1 year
Photo
Tumblr media
. 客家細妹 . . #細妹 #客家 #客家主題文化公園 #hakka(在 客家文化主題公園) https://www.instagram.com/p/Cpm6MpIv76F/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
city-of-ladies · 2 months
Text
Tumblr media
Women warriors in Chinese history - Part 1
“In the nomadic tribes of the foreign princesses from the Steppes northwest to the northeast of the Chinese borders, women habitually rode horses and were frequently also skilled militarily. They had to be able to survive on their own and defend themselves when their men left camp to herd animals for months on end. Thus, unsurprisingly, many daughters of nomadic and semi-nomadic tribal chiefs were also capable fighters. Madam Pan 潘夫人 of “barbarian origins” during the Wei dynasty, the semi-barbarian Princess Pingyang 平陽公主 who helped establish the Tang dynasty, and the “barbarian queen,” Empress Dowager Xiao, are historical examples of this category of female generals.
While the barbarians to the north were known as fan 番, those belonging to peripheral areas from the southwest to the southeast were known as man 蠻. Like the nomadic princesses, these women of non-Chinese or Chinese ethnic minority groups did not bind their feet and could thus become formidable opponents. Indeed, the female battle units within the Taiping 太平 rebel forces that actually entered combat – rather than merely providing labour as most of the female units did –were reportedly made up in the main of women from the Miao 苗 tribes, aside from the Hakka (Kejia 客家) women of Guangxi. 
Female bandit leaders or daughters and sisters of bandit leaders who occupied mountains or established strongholds in marginal lands are almost indistinguishable from the man barbarian princesses of tribal chieftains in novels and shadow plays. Such barbarian women generals and female bandit leaders were rarely privileged enough to be recorded by the historians. The three found most frequently, Madam Xi 洗夫人 (502– 557), Madam Washi 瓦氏夫人 (1498–1557),95 and Madam Xu 許夫人 (1271–1368), were all pro-Chinese. While the first two cooperated with the Chinese government, the third joined Chinese forces against the Mongols. A certain Zhejie 折節 or Shejie 蛇節, a female leader of the Miao tribe, also led a rebellion against Mongol troupes, but she eventually surrendered to them and was subsequently executed. 
Real enemies of the Chinese empire, such as the Trv’vy sisters of Vietnam, are hardly ever mentioned by the Chinese, even though they are first recorded in the Han dynastic history. Even under such circumstances, of the women commanders in Chinese history studied by Xiaolin Li, a hefty per cent were from “minor nationalities.”
Female rebel leaders and women warriors in rebel forces tended to rise from peasantry and marginal groups such as families of itinerant performers, robbers, boatmen, and hunters. Many of them are beautiful and charismatic. Most of the rebel groups were basically bandits (known as haohan 好漢, “bravos” euphemistically) – how else could they have survived without a continuous source of income? Many of the bandit groups, like the sworn brothers of the Water Margin, lived in mountains and marshlands, awaiting a chance to start or join in an uprising with the hope of gaining power and legitimacy through either pardon (when they posed too great a threat to the state) or founding a new dynasty. Many had sisters, wives, or daughters who were also capable of leading armies.”
Chinese shadow theatre: history, popular religion, and women warriors, Fan Pen Li Chen
147 notes · View notes
zhuhongs · 1 year
Text
if any of yall are interested in taiwanese music like in taiwanese/southern min/hokkien(台語) not standard mandarin. def check out collage 珂拉琪. their music is so good. its the only like contemporary group ive found that sings fully in 台語 and its really neat. also if youre interested in other chinese dialects, i recommend the hakka/客家話 speaking group Zenkwun
24 notes · View notes
morethansalad · 1 year
Text
Tumblr media
Hakka Taro (Yam) Abacus Seeds ‘客家算盘子’ (Vegan Chewy Asian Pasta)
43 notes · View notes
linghxr · 2 years
Text
Golden Melody Awards 金曲奖 Vocab
Tumblr media
第33届流行音乐金曲奖 | 第33屆流行音樂金曲獎
年度 niándù - year (e.g. school year, fiscal year) / annual 
专辑 | 專輯 zhuānjí - album / record (music)
奖 | 獎 jiǎng - prize / award 
最佳 zuìjiā - optimum / optimal / peak / best (athlete, movie etc) 
华语 | 華語 huáyǔ - Chinese language 
台语 | 台語 táiyǔ - Taiwanese / Hokkien
客语 | 客語 kèyǔ - Hakka language (客家语)
原住民 yuánzhùmín - indigenous peoples / aborigine 
作曲 zuòqǔ - to compose (music) 
作词 | 作詞 zuòcí - to write or compose lyrics
编曲 | 編曲 biānqǔ - to compose (music) / arrangement 
制作 | 製作 zhìzuò - to make / to manufacture / to produce
单曲 | 單曲 dānqǔ - single (recording industry) 
乐团 | 樂團 yuètuán - band / orchestra 
新人 xīnrén - newcomer / fresh talent
Here are some names of actual awards that we can now read!
年度专辑奖 | 年度專輯獎 = Album of the Year
年度歌曲奖 | 年度歌曲獎 = Song of the Year
最佳华语专辑奖 | 最佳華語專輯獎 = Best Mandarin Album
最佳台语专辑奖 | 最佳台語專輯獎 = Best Taiwanese Album
最佳客语专辑奖 | 最佳客語專輯獎 = Best Hakka Album
最佳原住民语专辑奖 | 最佳原住民語專輯獎 = Best Aboriginal Album
最佳作曲人奖 | 最佳作曲人獎 = Best Composition
最佳作词人奖 | 最佳作詞人獎 = Best Lyrics/Lyricist
最佳编曲人奖 | 最佳編曲人獎 = Best Music Arrangement
最佳专辑制作人奖 | 最佳專輯製作人獎 = Producer of the Year, Album
最佳单曲制作人奖 | 最佳單曲製作人獎 = Producer of the Year, Single
最佳乐团奖 | 最佳樂團獎 = Best Band
最佳新人奖 | 最佳新人獎 = Best New Artist
I think 华语 can refer to Chinese languages beyond just Mandarin, but in this case and a lot of other cases, it is used to mean Mandarin. I’ve read that the term 华语 is commonly used in Singapore and Malaysia. It’s also often found in the term 华语乐坛/歌坛 (Chinese music world).
Here is some other good vocab to know:
提名 tímíng - to nominate
入围 | 入圍 rùwéi - to get past the qualifying round / to make it to the finals
演唱 yǎnchàng - sung performance / to sing for an audience
演奏 yǎnzòu - to perform on a musical instrument
奖项 | 獎項 jiǎngxiàng - award / prize
得奖 | 得獎 déjiǎng - to win a prize
届 | 屆 jiè - classifier for events, meetings, elections, sporting fixtures, years (of graduation)
本届 | 本屆 běnjiè - current / this year
颁奖典礼 | 頒獎典禮 bānjiǎng diǎnlǐ - award ceremony
名单 | 名單 míngdān - list of names
I have noticed that the GMAs usually use 入围 instead of 提名 to talk about nominations. I’m not really sure why.
The award ceremony will be held in Kaohsiung in July. I don’t plan on watching, but I’m excited to see who wins nonetheless.
73 notes · View notes
shujung · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
« Dwelling ↔ Drifting » 2023
https://shujung.tumblr.com/2023dding
.....................
Group Exhibition by 趙書榕 Shu-Jung CHAO
30, Nov., 2023 ~ 31, March, 2024
Venue :
台北市客家文化主題公園, 台北, 台灣
Taipei City Hakka Cultural Park, TW
https://ssl.thcp.org.tw/
FB : 臺北市客家文化主題公園
.
**Commissioned Artwork
415cm(W) x 610cm(D) x 145cm(H)
複合媒材裝置(環氧樹脂翻模、行李箱、物件、書本…)
Mixed Media (Epoxy resin molding, luggage, objects, books…)
Dimension Variable
........................
以自身為中心點,訪談了周遭十多位客籍親朋好友,客家文化已經深入我們的生活當中,將對於他們自身情感和家庭的珍貴照片或物件重新用翻模的方式,以磚推砌的流動意象,並且加入其他珍貴小物件,藉由一塊塊大大小小的「磚」所延伸出的多種思考角度 : 民族植物、食材、容器、烹調、歷史人文、人類遷徙、地理…,更重要的是串起人與人之間的那份情感,猶如時間空間記憶的封存和結晶。
「磚」和「行李箱」的堆疊展示猶如客家人勤儉樸拙的個性,各種新舊記憶間堆疊出生命的迴廊意境,並象徵著客家族群在臺灣各地深刻的發展,同時作品將給予觀者一層層回憶,隨著不同角度觀看,有不同的驚喜及呈現方式,同時觀者也將成為作品的一部分。
……………………..
Take myself as the center point and I interviewed more than ten Hakka relatives and friends around me. Hakka culture has penetrated deeply into our lives. I used epoxy resin to mold and added precious photos and objects that were meaningful to their emotions and family. Through the flowing image of “bricks” and the various perspectives of thinking extended by “bricks” of various sizes: ethnic plants, food ingredients, containers, cooking, history and culture, human migration, geography… What’s more important is the connection between people, which is like the sealing and crystallization of time and space memories.
The stacked display of “bricks” and “suitcases” seems to symbolize the diligent, thrifty and simple personality of the Hakka people. The stacking of various old and new memories creates the artistic conception of the corridor of life, and symbolizes the profound development of the Hakka community in various parts of Taiwan. At the same time, the work will give participants several layers of memories and accumulations. The participants can take a walk freely and discover this artwork. The participants will find different surprises and presentations through different kinds of perspectives of the work.
Thus, they become an integral part of this installation.
.
Special THANKS TO :
曾琇卿、葉桂香、鍾文龍、林麗玲、詹翔宇、范新梅、新珍香餅行、廖大錦逢一郎、徐琬甯
1 note · View note
eyeontw · 6 months
Text
茶金「小吉」花蓮共品冠軍客家小炒冠軍美食饗宴成認親大會?
由客家委員會主辦的「2023客家小炒全國爭霸賽」,本年度由東區連記海產奪冠,YT系列節目「名人品客家」今(29)日特前往採訪,店家除了現場演繹自家獨家風味料理,更邀請《茶金》女主角連俞涵至店家一同來品嘗得獎美食,並藉由楊主委與連俞涵共同品嘗相互串聯趣味話題,介紹客家美食味緒。
由客家委員會主辦的「2023客家小炒全國爭霸賽」,本年度由東區連記海產奪冠,YT系列節目「名人品客家」今(29)日特前往採訪,店家除了現場演繹自家獨家風味料理,更邀請《茶金》女主角連俞涵至店家一同來品嘗得獎美食,並藉由楊主委與連俞涵共同品嘗相互串聯趣味話題,介紹客家美食味緒。 《茶金》曾於花蓮拍攝,再次回到花蓮的連俞涵,除了備感親切外,更滿心新期待冠軍好味緒。「今天非常高興,來到連家兄妹的認親大會,連俞涵和連記海產的連老闆有沒有可能是親戚?」楊主委問道,幽默開啟今日冠軍美食饗宴。 連記海產以在地傳統風味「Hakka…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
nj-phang-al · 4 months
Text
Tumblr media
2023/12/28
“Lôi kóng Hak” (Let’s speak Hakka) - National Hakka Day of Taiwan
「來講客」 —台灣全國客家日
1 note · View note
by13x · 3 months
Text
Tumblr media
Traditional Dances -24
Hakka Kirin 客家麒麟
4 notes · View notes
komorochang · 6 months
Video
vimeo
2023世界客家博覽會HAKKA EXPO|開幕晚會DAY3精彩回顧|天光日个客家 三部曲Travel to Tomorrow|必應創造|未來影像JourneyStudio from 未來影像|Journey Studio on Vimeo.
0 notes
dailyhongkong · 7 months
Text
화룡(火龍)으로 역병 물리친다, 타이항 파이어 드래곤 댄스
(홍콩=데일리홍콩) 김한국 기자 = 과거 따이항(Tai Hang) 지역에서 유행하던 역병을 물리쳤다는 대갱무화룡(大坑舞火龍) 일명 《타이항 파이어 드래곤 댄스》 축제가 오늘 시작한다. 공식 웹사이트 링크 참고: Tai Hang Fire Dragon Dance 홍콩 Causeway Bay 지역의 Wun Sha 거리 주변에서 펼쳐지는 《타이항 파이어 드래곤 댄스》 축제는 서기 1880 년 객가(客家, Hakka) 집성촌에서 유행하던 역병을 물리치려는 주술 의식에서 유래하였다고 한다. 대갱무화룡(大坑舞火龍) 일명 《타이항 파이어 드래곤 댄스》, Tai Hang Fire Dragon Dance 홍콩《타이항 파이어 드래곤 댄스》 축제 장소는 아래의 지도에서 확인할 수 있다. 홍콩 《타이항 파이어 드래곤…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
shang-mei · 9 months
Text
youtube
2023世界客家博覽會主題曲 | Hakka New World
2023/02 製片
0 notes