♡ verbos en japonés / sus grupos y cómo conjugarlos.
こんにちわ! el tema que estuve estudiando un montón estos días es cómo funcionan los verbos en japonés. así que decidí que mi primer apunte sería hablando de ello!
!!! es importante destacar que aún estoy lejísimos de ser fluida pero ando haciendo mi mejor esfuerzo! este es un blog súper personal donde subo mis propios apuntes para no olvidarlos y tener una constancia de mi mejoría, pero los dejo por acá por si a alguien más les sirve.
comenzando, estas son algunas cosas importantes a tener en cuenta a la hora de estudiar cómo funcionan los verbos en japonés :
₊˚⊹ sólo existen dos tiempos verbales; pasado y presente. para referirse a acciones a futuro se utilizar los verbos en presente.
⊹₊˚ no existe ni el plural, singular ni el género. por eso es súper importante el contexto, para saber si el verbo lo estamos usando sobre nosotros o sobre alguien más.
₊˚⊹ existe la forma casual y formal. asegúrense de usarlos en su modo formal con gente que no es cercana! además su estructura es más fácil de recordar, así que recomiendo comenzar estudiando el formal.
primero, voy a explicar lo que es la famosa "forma diccionario", que es básicamente el verbo en infinitivo. (ej : el infinitivo de leeré es leer) es literalmente como aparecen los verbos en el diccionario japonés, y ya sabiendo su forma diccionario, podremos conjugarlos!
les dejo los verbos en "forma diccionario" que voy a utilizar de ejemplos hoy :
₊˚⊹ 食べる (たべる) ➜ comer
⊹₊˚ 寝る (ねる)➜ dormir
₊˚⊹ 見る (みる) ➜ mirar
₊˚⊹ 行く (いく) ➜ ir
⊹₊˚ 飲む (のむ) ➜ tomar
₊˚⊹ 話す (はなす) ➜ hablar
⊹₊˚ 買う (かう) ➜ comprar
existen 3 grupos verbales en japonés : grupo 1, grupo 2 y grupo 3.
una curiosidad es que, los grupos en japonés se llaman "grupo de quinto grado" y "grupo de primer grado". esto es por la antigua clasificación de verbos que tenía el japonés. en la actualidad sólo son 2 de ellos pero se les sigue llamando así porque es cómodo, ね??
el grupo 1 son los 五段 (ごだん) ➜ verbos de quinto grado, y son aquellos que terminan en う、る、つ、く、ぐ、す、ぬ、む、ぶ.
para ser más simples, son aquellos que no terminan ni en ~いる ni en ~える.
⊹ ej :
行く ➜ ir
飲む ➜ tomar
話す ➜ hablar
conjugación formal :
⊹ para conjugarlos en presente positivo : se cambia su sílaba う por sílaba い y se agrega ます.
ej :
行く ➜ 行きます
飲む ➜ 飲みます
話す ➜ 話します
⊹ para conjugarlos en presente negativo : se cambia su sílaba う por sílaba い y se agrega ません.
ej :
行く ➜ 行きません
飲む ➜ 飲みません
話す ➜ 話しません
⊹ para conjugarlos en pasado positivo : se cambia su sílaba う por sílaba い y se agrega ました.
ej :
行く ➜ 行きました
飲む ➜ 飲みました
話す ➜ 話しました
⊹ para conjugarlos en pasado negativo : se cambia su sílaba う por sílaba い y se agrega ませんでした.
ej :
行く ➜ 行きませんでした
飲む ➜ 飲みませんでした
話す ➜ 話しませんでした
!!! si se quiere cambiar cualquiera de las conjugaciones a modo interrogativo (ej : ¿tomas?) simplemente se agrega un か al final. (ej : 飲みますか?)
conjugación informal :
⊹ para conjugar su presente positivo : se utiliza la forma diccionario del verbo.
ej :
行く ➜ 行く
飲む ➜ 飲む
話す ➜ 話す
⊹ para conjugar su presente negativo : se cambia su sílaba う por sílaba あ y se agrega ない.
ej :
行く ➜ 行かない
飲む ➜ 飲まない
話す ➜ 話さない
!!! si la forma diccionario del verbo termina en la letra う (ej. 買う) se cambia a わ.
ej :
買う ➜ 買わない
⊹ para conjugar su pasado positivo :
➜ si termina en う、つ、る pasa a った
➜ si termina en ぶ、む、ぬ pasa a んだ
➜ si termina en す pasa a した
➜ si termina en く pasa a いた
➜ si termina en ぐ pasa a いだ
ej :
行く ➜ 行った
飲む ➜ 飲んだ
話す ➜ 話した
買う ➜ 買った
⊹ para conjugar su pasado negativo : se cambia su sílaba う por sílaba あ y se agrega なかった.
!!! si la forma diccionario del verbo termina en la letra う (ej. 買う) se cambia a わ.
ej :
行く ➜ 行かなかった
飲む ➜ 飲まなかった
話す ➜ 話さなかった
買う ➜ 買わなかった
!!! si se quiere cambiar cualquiera de las conjugaciones a modo interrogativo (ej : ¿tomas?) simplemente se agrega un か al final. (ej : 飲むか?)
vamos con el segundo grupo!
el grupo 2 son los 一段 (いちだん) ➜ verbos de primer grado, y son aquellos que terminan en ~いる o en ~える.
⊹ ej :
食べる ➜ comer
寝る ➜ dormir
見る ➜ mirar
conjugación formal :
⊹ para conjugarlos en presente positivo : se saca る y se agrega ます.
ej :
食べる ➜ 食べます
寝る ➜ 寝ます
見る ➜ 見ます
⊹ para conjugarlos en presente negativo : se saca る y se agrega ません.
ej :
食べる ➜ 食べません
寝る ➜ 寝ません
見る ➜ 見ません
⊹ para conjugarlos en pasado positivo : se saca る y se agrega ました.
ej :
食べる ➜ 食べました
寝る ➜ 寝ました
見る ➜ 見ました
⊹ para conjugarlos en pasado negativo : se saca る y se agrega ませんでした.
ej :
食べる ➜ 食べませんでした
寝る ➜ ねませんでした
見る ➜ 見ませんでした
!!! si se quiere cambiar cualquiera de las conjugaciones a modo interrogativo (ej : ¿comes?) simplemente se agrega un か al final. (ej : 食べますか?)
conjugación informal :
⊹ para conjugarlos en presente positivo : se mantiene る, es decir, la forma diccionario.
ej :
食べる ➜ 食べる
寝る ➜ 寝る
見る ➜ 見る
⊹ para conjugarlos en presente negativo : se saca る y se agrega ない.
ej :
食べる ➜ 食べない
寝る ➜ 寝ない
見る ➜ 見ない
⊹ para conjugarlos en pasado positivo : se saca る y se agrega た.
ej :
食べる ➜ 食べた
寝る ➜ 寝た
見る ➜ 見た
⊹ para conjugarlos en pasado negativo : se saca る y se agrega なかった.
ej :
食べる ➜ 食べなかった
寝る ➜ 寝なかった
見る ➜ 見なかった
por último, el grupo de irregulares!
el grupo 3 son los 変格動詞 (へんかくどうし) ➜ verbos irregulares, y son sólo dos. する (hacer) y 来る ➜ くる (venir).
curiosidad, casi no suele usarse el kanji de 来 (ku) pero lo incluyo igualmente por si acaso. ese se usa en un caso muy formal, pero incluso en el diccionario la palabra sale como くる.
otra cosa!!! voy a agregar una traducción al lado como para orientar mejor pero esta podría estar también en cualquier persona o número. es decir, si por ejemplo dice "hago / hace" también podría ser "hacemos / hacen". y si es en presente, también podría pasar de "hago" a "haré". el contexto lo es todo en japonés.
⊹ する ➜ hacer
conjugación formal :
presente positivo : します ➜ hago / hace
presente negativo : しません ➜ no hago / no hace
pasado positivo : しました ➜ hice / hizo
pasado negativo : しませんでした ➜ no hice / no hizo
presente interrogativo : できますか
pasado interrogativo : できましたか
!!! si se quisiera hacer una interrogativa en negativo, queda exactamente igual, sólo que se agrega か. (ej : しませんか?)
conjugación informal :
presente positivo : する ➜ hago / hace
presente negativo : しない ➜ no hago / no hace
pasado positivo : した ➜ hice / hace
pasado negativo : しなかった ➜ no hice / no hizo
!!! las interrogativas quedan exactamente igual pero se agrega か. (ej : しないか?)
con する pueden formarse nuevos verbos a base de sustantivos ;
べんきょう ➜ estudio / べんきょうする ➜ estudiar
でんわ ➜ llamada / でんわする ➜ hacer una llamada
スポーツ ➜ deporte / スポーツする ➜ hacer deporte
también puede ser con actividades o acciones específicas ;
テストをする ➜ hago un examen.
する igualmente se usa en el contexto de aficiones, trabajos, estudios, etc. ;
おんがく➜ música / しゅみはおんがくをする ➜ mi pasatiempo es hacer música
otra cosa más, es la palabra すること que significa actividades o cosas que hacer.
⊹ 来る ➜ venir
conjugación formal :
cambia el く por き.
presente positivo : きます ➜ voy / viene
presente negativo : きません ➜ no voy / no viene
pasado positivo : きました ➜ vine / vino
pasado negativo : きませんでした ➜ no vine / no vino
!!! las interrogativas quedan exactamente igual pero se agrega か. (ej : きましたか?)
conjugación informal :
cuidado acá porque la primera sílaba cambia dependiendo del tiempo verbal!
presente positivo : くる ➜ voy / viene
presente negativo : こない ➜ no voy / no viene
pasado positivo : きた ➜ vine / vino
pasado negativo : こなかった ➜ no vine / no vino
!!! las interrogativas quedan exactamente igual pero se agrega か. (ej : こなかったか?)
y bien!
ese es mi conocimiento en cuanto a los verbos en japonés. ahora me queda estudiarlo muuucho ya que hay varias cosas para memorizar. espero que puedan aprenderlas también, por experiencia a la larga uno se acostumbra y te das cuenta al toque cuál es la conjugación de un verbo, es cosa de acostumbrarse!como cuando en español nos damos cuenta de que andar se vuelve anduve y no andé (笑)
4 notes
·
View notes
Rebeldía y deseo en Toshiko Hirata.
Gracias a la antología de "Arquitrave" número 46, he podido conocer varias voces contemporáneas de poetas japoneses, entre ellos, la de Toshiko Hirata. La destaco de sobremanera por esa actitud y fuerza inconfundibles que tiene, como si hubiera desdoblado los paisajes de su tiempo y los hubiera ocultado en un recóndito jardín invernal. Dejo aquí dos poemas:
Conejo
Tú sé zorro y devórame. Encuéntrame al brincar en la nieve, persígueme con los ojos ensangrentados. Huyo. Para ser perseguido por ti. A veces vuelvo la cabeza y brinco al reconocerte. Brinco. Me late el corazón. Levanto mis orejas. Me alegro. Me ansías. Me persigues tan fervorosamente. Escucho tus pasos, tu latido y tus rugidos. Escucho con mis orejas aumentar tu temperatura, crecer tu apetito y salpicar tu sudor. Tú nunca renuncies. Aunque se te pelen las patas y tropieces con un tocón, levántate para perseguirme. Imagina lo deliciosa que es mi carne. Imagina el sabor del botín que consigues después de tres días de hambre. Mi carne es sumamente exquisita. Un monte de invierno. Todo está cubierto de nieve. Nos encontramos absolutamente solos. Huyo. Tú persígueme. Seguramente me capturarás. Llorando río, lloro riendo, y dentro de poco me alcanzas. Te lanzas contra mí. Tus brazos tibios. Tus palpitaciones violentas. Tu sudor rebosando. Tu aliento me toca las orejas. Esperaba este momento, siempre, desde hace mil años. Tú muérdeme el cuello con todas tus fuerzas. Ése es mi punto débil. Mi pelo blanco flota en el aire. Mi sangre roja se derrama, para manchar la nieve. Siento el cielo cerca. Mis dos pupilas reflejan el arcoíris, y expiro con una sonrisa irónica. Esperaba este momento. Siempre.
TESORO
La palabra más hermosa del mundo
es Concertgebouw
Hace cuatro años en Ámsterdam
mientras me paseaba en el tranvía de la tarde
vi un edificio enorme frente a mí
Te pregunté: ¿Qué es esto?
Concertgebouw —Respondiste.
Concertgebouw
En ese entonces
no sabía qué era eso
pero tu voz que lo susurró
fue tan linda
que a partir de ese momento esa palabra se volvió mi tesoro
No había escuchado a alguien
decirla antes
ni después
y fue la única vez
que susurraste
esa palabra que escuché sólo una vez
Yo fui la única que oyó
en aquel momento
esa blanda
voz
tuya
Escrito aquí de esta manera
Mi tesoro de pronto pierde su brillo
se convierte en algo menos que el cadáver de una cigarra
Para desechar una cosa importante
confesé mi secreto
Para olvidarme de esa palabra
y también de ti
Adiós
mi Concertgebouw
Jamás volveré a enamorarme de ti
Las cosas importantes
hay que tirarlas una y mil veces
Hasta el rocío dulce de la separación
pierde sabor al ser escrito aquí
Ni siquiera siento una herida
Qué pena
Por si quieren escuchar estos poemas recitados, (aunque con el dejo argentino) lo pueden hacer en el canal de "LA SIBERIA":
2 notes
·
View notes