The Adventures of Tintin have been adapted more than a dozen times into several different media, including radio, movie, television, theater, and video games. Most of these adaptations are based on the original 23 comics:
*Not included due to lack of information
Radio Luxembourg radio play (1956-1961) - French
Radio-Canada radio play (1962-1965?) - French
The most popular books to adapt have been The Secret of the Unicorn, Red Rackham’s Treasure, The Seven Crystal Balls, and Prisoners of the Sun (with ten adaptations each), while Tintin in the Land of the Soviets (with zero adaptations) and Tintin in Congo (with only two) have been the least popular. There have also been no adaptations of Tintin and Alph-Art. It’s interesting to note that the Swedish radio play also adapted Tintin and the Lake of Sharks, despite it not being one of the official books of the series.
The languages on the table indicate the original language the adaptation came out in; however in some were also made available in other languages as well. This is the case with the TV shows, movies (except the one from 1947), and video games.
.
There have also been other Tintin adaptations not based on original comics that were either approved or tolerated by Hergé and Moulinsart/Tintinimaginatio (links may lead to French sites when English is not available):
Movies
Tintin et le mystère de la Toison d’Or (1961) - French
Tintin et les oranges bleues (1964) - French
Tintin et le lac aux requins (1972) - French
Plays
Tintin aux Indes : Le Mystère du diamant bleu (1941) - French
Monsieur Boullock a disparu (1941) - French
Books and short stories
Dupont et Dupond, détectives (1943) - French
Tintin et Milou chez les Toreadors (1947) - French
Tintin in the New World: A Romance (1993) - English
All three movies have had books made, though only Tintin and the Lake of Sharks was adapted into an official comic. The 2011 movie was also adapted as a novel.
The plays and the short story Tintin et Milou chez les Toreadors have seemingly been lost to time, so all that remains are summaries online and the occasional photo.
Interestingly, the first adaptations date back to 1941, but it isn’t until 1947 that the first adaptation of one of the comics is made. Since Hergé’s death, only one adaptation not based on the original comics has been published, and only because it received his approval before his death.
watching Tintin et le lac aux requins and where the police captain swears "par Saint Vladimir!" (the patron Saint of Syldavia we believe), the subs say "by the great horn spoon!" which what?
The animation in this Tintin movie isn't bad, the writing is fairly clever, and in the first twenty minutes there was one song that I thought was pretty good, though the voice actor was not a good singer. The acting is actually the worst part of this movie (my copy was dubbed into English.) The voices aren't quite right, and they use bad takes frequently. Other than that, it is definitely watchable.
Today’s animated film is: “Tintin and the Lake of Sharks” (1972)
“Tintin is sent to guard an absent-minded professor in a Balkan country, but a local criminal tries to lure him away by kidnapping two children. The professor, however, has invented a machine that can duplicate anything.”
Tintin and the Lake of Sharks (Tintin et le lac aux requins)
Director: Raymond Leblanc | Studio: Belvision | Belgium, 1972
Watch the full film on YouTube