Tumgik
#a LOT of drama and yuri
straightdazed412 · 5 months
Text
Tumblr media
What if JCJenson did things a little bit differently, what if everything that happened didn't have to go down in complete hell and misery...what if, the absolute solver never existed?
Sure it sounds lame and almost boring but rest assured this is all far from it.
Any thoughts on this?
12 notes · View notes
alexhasalotofthoughts · 4 months
Text
Fun fact about me is that this is my laptop wallpaper:
Tumblr media
and this is my Google Chrome background:
Tumblr media
So for like a week after Ice Adolescence was cancelled, I was haunted by Victor and Yuri every time I opened my laptop. It made me so happy 😐.
114 notes · View notes
ispridestillasin · 4 months
Text
So I decided to watch a bit of Bridgerton with my mother, which I'm not really interested in (I don't really like period pieces unless it's a fanfic for a ship I like) but it's a show she enjoys so I sometimes catch her watching it and join her, and literally the only takeaway from the stuff I've seen with her is that Colin, Lord Debling, and Penelope should have all been poly
#guys listen a lot of shit could have been solved if they had just been poly (says local poly relationship writer & enjoyer)#i know polin is like the Ship this season from what i've seen when i lightly check out the bridgerton fandom#but i really enjoyed the chemistry between penelope & debling. they were cute.#that scene where he asked in a roundabout way how to propose to her. it was sweet. also the way he stuttered was really cute.#i also imagined colin & debling together in a world where polyamory & queer relationships weren't frowned upon#and i think they would be cute. he & colin would have a fun dynamic because debling's similair to pen but also he still very different#and i think that seeing colin being oblivious about liking him would be cute#it would definitely add to the drama if violet didn't really understand that colin was into both pen & debling at first. but when she does.#she spends the entire time with her head in her hands because her son is so bad at recognizing his feelings.#i just think the two would be really cute if the time period wasn't. you know. very unaccepting of queer relationships.#bridgerton#penelope featherington#colin bridgerton#lord debling#alfred debling#polin#colin x penelope#pebling#penelope x lord debling#colin x penelope x lord debling#colin x lord debling#god i think i'm the only one adding to that tag. if not creating it. oh well.#please don't bother interacting with this post if you're just going to say that polin is superior or whatever. literally just block me dude#yuri's thoughts & rambles#bridgerton season 3#bridgerton spoilers#this literally might be the only time i even use the bridgerton tag
44 notes · View notes
carcrashscike · 11 months
Text
Tumblr media
scike doodles (scoodles)
100 notes · View notes
samstarium · 10 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
matching mk and julia icons :3
55 notes · View notes
goldentigerfestival · 3 months
Text
Part 4 of the Vesperia differences between JP and the dub!
Part 1.
Part 2.
Part 3.
(Other) GTF Favorites.
As a heads up, I had to piece several images here as "one" image to circumvent the image limit because I was not about to make a part five by the time I got toward the end LOL.
Tumblr media
For some reason the dub completely removed Alexei jokingly/sarcastically saying it makes his heart hurt (brings him down in this tl) how Estelle will come to her senses and see what she's done to her friends. As usual, the dub has a very weird habit of adding sentences where they never existed and completely removing sentences for no literally no reason.
Tumblr media
I feel that "set you free" can also have the implication of saving her alive (which the dub heavily seems to lean toward versus wording that really shows Yuri's resolve here, the latter of which fits right in with Flynn and Ioder's acceptance that he may have to kill her), so I included this one to go with the previous case of Flynn mentioning that Yuri's group was going to "save" Estelle. The original is more ambiguous about her possible survival, but the dub leans more into being ambiguous in a way that doesn't lean toward her dying.
Tumblr media
The dub changed this to nothing but literally "aye" so... do with that what you will.
Tumblr media
Another case of them randomly wiping out an entire sentence (the last one).
As with other cases, there are some slight changes I don't feel are worth mentioning and often tend to be just slight changes in word choice that ultimately mean close to the same thing. This is generally the case for most of the spirit gathering arc. The overall tl of this arc is pretty much accurate, just with some odd cases like the above.
I really don't wanna say like, it's because Flynn's not around for a chunk of the plot in arc 3, but uh... let's be honest, it's once again as soon as Flynn gets back into the picture that the tl starts to go haywire again - especially where Yuri is concerned. Like. Literally. As usual.
Tumblr media
In the dub, this was "but Duke isn't". Just putting this one here because I feel like this gives more of a sense how the characters are feeling about it, more than just him not working out in their favor.
Tumblr media
This one was calling Ba'ul "weak" in the dub, but here Yuri is just asking if he's that stubborn about changing his form to a spirit. Putting this here because I feel using "weak" is a lot more harsh and has negative connotations on it compared to a more ignorant "stubborn" before Yuri understands.
Tumblr media
Yuri mentions here that Duke seems to have thought a lot about what he's doing. In the dub, this was "he seems totally obsessed". Not sure what the reason for that change was.
Tumblr media
Raven makes this more of a question in the dub, but here is more of him realizing it and putting the pieces together, so I figured I'd include this one since it's a slight change in a character's perception of something.
Tumblr media
The first line was changed to "could you be any more worthless" (I guess because they thought the "boring" line was weird? idk lol). The second and third line got swapped for some reason, even though it does kind of change the general meaning behind what's being said.
Yuri says first that Sodia gave up, only to tell her she has no right to say it was all for Flynn (thus saying it's because of giving up). At least imo, in the dub it comes across as "you say it's for him but you gave up thus it's an excuse", versus "you have no right to say it's for him".
I'm trying not to say it again, y'all.
Tumblr media
Karol says that Yuri going off alone is a bad habit. The dub changed this to "you keep forgetting us", which I'm kind of confused by because he's not forgetting them and literally told them to get ready to go to Tarqaron. Not really sure why they'd change this line since like yeah, it is a bad habit of his lol.
Tumblr media
Another translation error in the dub, so this one's here for clarification. The dub says Astal "lost control", but Astal by this point is dead (and he never "lost control"). Judith also says in the dub that it made all the monsters gather here, rather than saying they've gone savage. It seems like they misunderstood something thinking Astal losing control brought all the monsters here, but obviously we know that can't be the case because Astal is dead.
Tumblr media
This was changed in the dub to "it's our turn to do Yuri a favor", when he's actually supposed to be teasing him, which Yuri directly replies to.
Still trying not to say it.
Tumblr media
Dub Karol sounds more like he's prepared to go in, but in the original audio, Karol sounds nervous about the hoard they're about to have to get involved with. Raven's line was changed to Flynn looking like he needs help and not that so much that he's cornered, and the original audio has him sounding more urgent about it. Minor changes here, but tonally I think they impact the scene differently (and definitely give more of a "this is really fuckin' dangerous" vibe in the original audio).
Tumblr media
Another slight change and not an important one, but figured I'd include this since it has a slightly different meaning/vibe to it.
Tumblr media
Including this just for Yuri's little laugh when he shows up (I love him! A Yuri Lowell!) and Flynn's shocked response. More tonal in change, but definitely worth a listen and will be linked below with Flynn's laugh!
Tumblr media
This can also be translated as "it's simple/it will be simple", because it's "me and you" doing it. Imo this makes it more clear he's referring to just them (i.e. the upcoming fight) and not the entire group, but Yuri also specifically specifies "you and me", so it's much more clear that he's referring only to them (which I think, also given Yuri's levity in this situation despite the danger, shows how much they've completely come back from and recovered from the Nordopolica/Alexei stuff). Shoutout to Yuri deciding this on the spot and totally not even planning it though.
Again, there are some wording choice changes littered around, but nothing really significant (when I say small things, I mean things like Rita saying it's reckless for just the two of them to deal with this, versus the dub using "are you stupid?!". It basically changes nothing even if it is technically a difference, but I usually skip things like that because these posts would be even longer for changes that don't have a large impact).
As for the Yuri-Flynn-Repede battle, there were some... choice dialogue changes here.
Firstly, Yuri actually tells Flynn to be careful (rare carefulness from him, especially in regard to someone he knows can handle fighting).
Second, Flynn telling him not to worry was removed entirely.
Third, (this one is more difficult for me to completely discern because of the lack of text) Flynn mentions (you too, i.e. you be careful too) if Yuri keeps looking over (at him), that he won't be able to run to save Yuri fast enough (i.e. he'll get into trouble if he keeps staring at him).
Fourth, the dub changed Yuri saying he's just captivated by how handsome/good looking Flynn is (and I shit you not if Judith said that to Yuri people would call it flirting so yes, I am going to tell you that the dub censored men flirting here). The original wording used is "ii otoko", i.e. good/nice looking man, which in translation could come across a bit awkwardly and would be more likely to officially be translated to "handsome"... if they weren't so spooked at the idea of it and had to wipe it for "the great Flynn Scifo" which is not actually what was said. Personally I'd say "nice looking man" has a very specific ring to it versus handsome, but again, obviously that might sound a bit odd in translation without really specific wording (as in, it's possible to be used in a way that doesn't sound awkward but the wording leading up to it would probably have to be changed a little, or some words simply added in to make it flow more native-sounding).
Fifth, Flynn said it's not the time to be making jokes (the dub changed this to just "sh-shut up!").
Sixth, the goofy, playful tone Yuri carries when he says "I am being serious" was changed (very typical of the dub at this point though to remove his playfulness and I'm literally saying that objectively). Similarly, his following line's tone was also changed.
Seventh, "so we're kind of stuck". Yuri says he can't concentrate without talking, then ends (the battle conversation) with a following sentence of "it can't be helped!".
This could be translated in a few ways just to make it more clear what he's referring to (because a plain ol' "it can't be helped" is a bit too vague here), but you could translate that to something like "guess we can't help it", yadda yadda. My guess is that's where "we're kind of stuck" came from, but given the blatant trajectory change of the entire conversation, I'm not surprised I'm left feeling like the meaning of that line is just weird (primarily because he says that and the conversation abruptly ends, so they're not very stuck if Flynn won that one!) Something like "guess we can't help it/that's just how we are" etc imo would have done the job for translating that.
Tumblr media
Flynn just sounds so, so happy and soft and my heart is full. Same dialogue in the dub, but the original audio was (imo much?) more lighthearted and so sweet and soft.
Made a clip of both their laughs because they're adorable and I love them.
Tumblr media
No idea why the dub actually dropped her giving Yuri a whole ass honorific. Yeah, you can't always use JP suffixes in a dubbed game, but you can translate some of them to the closest thing they mean. Sodia here calls him "Yuri-...dono...", so rather than just dropping his last name in her accusatory tone, she calls him by only his first name and attaches a respectful term to his name.
Technically "dono" would mean "lord" or "master" in a non nobility manner, and is more of a formality than if she were to use, say, -san, which would have her referring to him as more of a regular/casual equal (-san is a suffix that often gets lost in translation, whereas dono can actually be roughly translated like it is here from this translator. Someone of her rank would still refer to others even equal to her rank as "sir" in translation, while people who use "dono" may also still use that term for people of their rank. Remember, at this point she's the second in command to the Commandant himself, so that's an awfully high bar for Yuri to have jumped in her eyes). Sodia has realized his actions have been just and honest and that she was very wrong about him, so as an indicator that she's changing her stance on him, she refers to him this way instead.
Basically, coming from someone of her rank, it's a very respectful term and is not used casually/in a casual relationship, much less to someone one dislikes or even hates (which she previously did, so this by itself is a massive step up in her view of him just from her suffix usage alone).
Honestly a huge shame that they didn't even translate this to "sir" in the dub when there was no reason not to. Just using that alone would have indicated a much higher level of respect from her toward him, and unfortunately that open respect is completely lost to dub only players (she only expresses her guilt, whereas in the original, just by using "dono" alone, she's indicated respect and not just guilt. In a way you could even argue that she's approaching him, someone she gives her respect to now, for advice and not just out of guilt alone).
Tumblr media
In the dub this is only "it would have been easier if you'd blame me for this..." Here she's admitting she wants some form of punishment by way of saying she didn't receive it (which she could have from Yuri himself if he told Flynn what she did), but if she can't even have that, she at least would rather be hated. Basically, she's saying she wants to be hated if she can't at least be punished for her crime (and I believe you could also translate this to wishing she could be hated if she wasn't blamed for it, so basically they removed half the statement).
Also, in general, Sodia sounds very distraught.
Tumblr media
Here Yuri admits he does have a grudge against her (you could translate this to something like "it's not like I don't hold a grudge against you"). The dub changed this to "don't think I'm doing this for your own good". Basically the dub is having him say he's making her live with her regret without mentioning that yes, he does in fact have a grudge against her for what she did.
Tumblr media
The translation here is essentially the same (think about it for yourself. The dub just uses "go figure it out yourself").
The important part here comes in the form of how he refers to her. This is something he's done since he survived her stabbing him - not using a neutral form of "you" but instead openly using a rude form (in JP there are several ways of referring to oneself and others, similar to how Flynn alternates between boku and watashi when referring to himself).
In other words, Yuri is openly expressing disdain for her by using "teme". At this point he's been using it for a little while now (he also talks to her this way back in Nor at the inn as well), but since here it's with very other little dialogue and also because she just recently referred to him as "Yuri-dono", I think it's a perfect time to point it out, as they've openly, verbally switched how they treat each other.
Sodia, wracked with guilt and left unresolved, has a newfound respect for Yuri after their interaction at Nor (and presumably everything he's done for Flynn). Yuri, still angry at her for what she did and holding a grudge (a fact lost in the dub that he mentions in this scene as mentioned above, adding to this role reversal), now openly chastises her and expresses his contempt by changing how he refers to her.
NEXT!
Not gonna put a picture here for it, but when Rita asks Witcher where his notes are, she gets super excited and it's just cute and funny.
Also not putting a picture here for this one, but Flynn sounds extremely relaxed/calm/casual in JP when he asks if Yuri is all set/ready to talk. Something worth noting is that even at this point, the dub keeps Flynn sounding very uptight and serious where he otherwise is relaxed, calm or even emotional. I get the feeling the dub kind of missed the mark with Flynn's soft gentle side. I don't know how or why, but it's more absent in the dub where he's otherwise much more soft.
Similarly, not pictured because this isn't about the translation, Flynn trying to convince Yuri to tell everyone what he's done is given in a more angry-upset tone, versus the original's (super!) soft and sad tone. Again, I think they had a different perception of Flynn in mind when it comes to audio (particularly in arc 3 here because the other arcs are... again, their own whole can of worms), because here he's speaking sadly that Yuri won't take credit, whereas in the dub it's more energy-fueled and comes off much harsher. I have a video clip of that scene here. I felt like mentioning it here because overall Flynn can be extremely soft and gentle in tone and it got lost in the dub for whatever the reason was.
Still on that train of thought, while the translation itself is still pretty accurate, Flynn says "I'll just yell at you again" but in JP says that he'll just say unnecessary words. Earlier, in the dub Yuri asks why he's so serious when he doesn't actually mention that he's being serious in the original (because honestly, he wasn't. He was very calm when they set out). In this case it's not really negative (the way Yuri yelling at people in the dub is portrayed negatively on their end), it's just... a change that I can only guess they had the wrong idea about with him? Previously the changes with Flynn were treating him negatively, but here it's more just... a notable but narratively generally neutral tone difference.
Not making a clip just for this unless it's requested, but when Yuri wins the solo fight against Flynn, in the original, Yuri says it with actual shock but awareness/clarity that it actually happened (with a sort of underlying excited vibe to it). In the dub Yuri says it with more of a laugh and disbelief.
As for this point onward, since the subbed playthrough ended before this point, I'll be using another playthrough for images, though I'll be translating them here instead since they won't be pre-translated.
Tumblr media
Sliiightly different vibe here so I figured I'd include it (doesn't really change anything): Here Flynn says "Even with a sword... I lost." The reason I'm including it is because "I can't even win with a sword anymore" makes it sound like Flynn has been losing again and again to Yuri in various ways when it's always been the opposite. Using a sword has always been one of his highest selling points, so to lose in that area comes across more as, even with my best asset I still lost to you.
Yuri's line is more like, "(laughs) Take a good look."
Running out of images I can use for this post here but I really don't want to make another part at this point in the game, but Flynn's following line is more along the lines of "be proud of yourself" (literally "raise your arms (in victory/pride)"), to which Yuri says the same thing in both versions (Flynn's dub line is "you've gotten better"). Including this because "you've gotten better" to me isn't really the same as telling Yuri to be proud of himself for the victory (something he'd never been able to do before). Since the dub came across as much more casual, I figured I'd add this part here too.
Tumblr media
During Flynn and Patty's conversation, Flynn says "it's true there is no end to my worries." In the dub this was, "I have no want for trouble". This was probably a mix up of terms/intended meaning honestly, because Patty was basically saying he has a lot of burdens for being so young. It's not about trouble so much as he just has a lot on his mind and a lot to worry about in his current position.
Flynn proceeds to say he's made up his mind, basically saying he's made up his mind to accept those worries. In the dub, he says he's prepared to face it (the troubles), versus that he's made up his mind in accepting these new worries.
Patty's response is "made up your mind?" In the dub it's just "is that right?"
Flynn continues by saying in the end he'll have to worry a lot (more literally with all his might, so basically he'll be experiencing a whole lot of worries in the future) and that it will be a tough road, but he won't run away anymore.
I'm not sure why the dub used "path full of pain" since that sounds a lot more dramatic than "it will be a tough road". I imagine yeah, there will be pain in the future, but full of pain just sounds a bit... much? The dub also removed "anymore" from "won't run away anymore". Not sure what the idea behind that was.
Patty follows up saying it's admirable but that's no good, which the dub changed to a fish pun.
I'd also like to mention at this point, Flynn has completely dropped his use of "watashi" in favor of "boku" (he uses boku normally, but typically switched to watashi for formality/his status as a knight, which indicates he no longer feels the need to do this around Yuri's friends, and possibly does not feel the same level of distance he used to. At the very least it means he's allowing himself to be more of himself/more familiar and not viewing his position as a knight so formally).
Tumblr media
Here Flynn says "thinking together, worrying together, and then one day realizing the world we dreamed of". Adding this since Flynn in the dub says "if we all work through our troubles together". It's kind of the same thing and kind of not, since in the original Flynn isn't mentioning "troubles" between anyone - simply the idea of everyone doing this together (the rest is basically the same in the dub).
Tumblr media
Another change I'm not sure what it was for, but Ioder never mentions the Entelexeia specifically. He says this (what he's about to say) concerns the empire, guilds and everyone who lives in the world (which would include the Entelexeia by default, but literally everyone else too, which is the point because he's about to tell them about the blastia to start making plans). The dub never mentions about this affecting everyone in the world despite that being the whole reason he wants to talk to everyone about this.
Tumblr media
Yuri calls Duke an "ignorant fool" here, rather than a "stubborn bastard", which I'm including because "ignorant" and "stubborn" aren't the same thing. Yes, Duke is stubborn about it, but in Yuri's eyes he's also being very ignorant of everything they're trying to tell him.
Not grabbing an image for this, but at the end of the game when Yuri is talking to Duke right after the battle, he's completely out of breath before and when he starts talking (the first line). Just a very nice touch!
Tumblr media
In the dub Duke says Eluficer's wish was simply to protect the world and all living things. Here Duke says his wish is to protect the world and all living things with a good heart.
Also don't want to use an image here because of the image limit per post (especially because it's already tight even with me putting what images I can into "one" image as it is), but Yuri says "yeah, let's do it" (including the others), versus "I'm on it" in the dub at Flynn's prompting. Not a big change, but he does treat it as the whole group doing it together, which I find to be a nice touch for his character development.
Tumblr media
Patty actually says "it- it stopped?!" The dub goofed and wrote "it's- it's over?!". The power of the blastia wasn't enough and its power was weakening.
Estelle says "No way, after we've come this far!". The dub changed this for some reason to "but how? There isn't any more!" in response to Rita instead of leaving it as it was.
Judith says "Please!" The dub used "It's gotta work!"
Tumblr media
Flynn says "It's not over yet!" For some reason the dub used "This can't be how it ends!", which... idk, I feel like original Flynn has much more faith in it LOL.
Yuri says "Is it no good...?" Dub Yuri says "Dammit... come on!"
For the most part the rest is the same.
Tumblr media
Adding this in because the old cutscene in the 360 version had to get changed to accommodate where Flynn was. Somewhat different than what we see with the other characters, you can see the power shoot out and push Flynn back as if it was grabbing the blastia itself, and you can see it pulled away from him (with everyone else we just see the blastia head toward the rest!).
Aside from that, Flynn says "you are my pride, dear friend" (the dub changed this to "I am so proud to call you my friend, Yuri Lowell").
The voice acting took me out with the happiness portrayed in Flynn's voice. (For just the Flynn part of the ending, I have a clip of that too, unsurprisingly.)
----------
Personal ending notes:
To sum it up briefly: I personally see a strong inserted bias put into the localization instead of just keeping things the way they were (i.e. changing context/character behavior to fit their bias despite that not being what the original context was, and inserting this into an official release). I say this because there are times when the translation is basically perfect, but there are very specific characters and instances where this suddenly changes, and unfortunately, there's a repetitive pattern that to me reads as intentional. Otherwise, I see no need for that to continuously happen only when select characters are involved.
As for the not so short version, y'all might be wondering why I mention things like it seems like they changed Yuri and berated Flynn so much on purpose. This is because the translation of this game sometimes can be astoundingly spot on. Perfect in some cases, even. There are times when the largest difference is just the wording itself and is simply given flavor, or uses a variety of wording so that sentences don't sound repetitive.
Yet when it comes to those two (individually but also between the two of them), the context quickly devolves into being either completely changed, the tones used are completely changed, and/or there's a slight alteration in the text that ends up giving a very particular notion that was not otherwise there (ex. "like a good knight" was added into Flynn's dialogue in a situation where he's being berated and yelled at, and it completely comes across as putting Flynn down the entire way through the conversation, versus him coming around and taking responsibility and that being accepted. In the original he simply mentions following his orders as a knight. There's no attempt to sound like the narrative itself is trying to insult him or bring him down).
I made these posts precisely because a heavy majority of the changed context involved them, and a lot of it either portrays Flynn in a negative light for the vast majority of the game which was not originally present, or it made Yuri come across as a much darker, scarier, "cool" type, which is a pretty stark contrast to his original personality/behavior.
Other things:
Yuri:
A lot of his lines come out neutral/flat, and that got even worse, like a hundred times worse, in his new DE lines. Yuri is pretty peppy in JP, and as a reference I would say his victory quotes are a big indicator of the personality shift ("cool" guy versus "silly" guy would be a big one for me). Other than that, Yuri is more silly and almost childish, sometimes even pretty pouty, and it shows blatantly right in his voice. He's also extremely not threatening to people who are not his enemy (liiike threatening Ioder with a real weapon with a serious voice).
I think the easiest way to explain this from my own perspective is that I adore JP Yuri completely. Dub Yuri I often find myself wanting to punch in the face for how he treats Flynn, Ioder and the one time, Leblanc. He lacks compassion in the dub where he otherwise does have it (even if it's not him being rude vocally/tonally, the dub dropped a load of emotional nuance in his voice). He's not a rough, overly cool edgy man (I hate people saying Yuri is an edgelord because damn if that ain't the farthest thing from the truth in JP, but it also shows how much they really leaned into that trope in the dub if people actually walked out of the game feeling that way about Yuri). He's a silly, goofy, caring man who is very gentle with people when they need a boost. That doesn't mean he doesn't have his "scary" dark moments, but the dub obviously leaned super far into it - enough that they would change Yuri mentioning punching someone to outright threatening to use a weapon against an unarmed man who is actually being quite polite.
Basically, he has a range of emotions and he has a lot of emotional intelligence. As one example, when he sees Karol down and sad when they first meet, he changes his tone to a combination of how you'd talk to a child with that child-y tone (he does this at the base of Halure's tree when he's asking Karol how to heal the tree), but then sometimes he shifts to actual gentle and soft to let Karol know he's there for him (when he's heading out to the woods to find the eggbear).
Ultimately, my point is that they took a perfectly well rounded character and changed him to, what? Fit their own bias/agenda/whatever? Because I can't look at both Yuris and be like "same person". I've never wanted to punch JP Yuri in the face. Only hugs here. What I'm saying is that I came out of both versions with two very different opinions on Yuri.
Next, Flynn (and Ioder and Leblanc).
Starting with Flynn, I get a very strong mindset of anti government shoved into the dub with these characters (i.e. not just the unnamed bad people in the government and the few named bad ones, but also directed toward the good ones, making it a more black and white approach). The dub makes Yuri out to be aggressive toward Flynn on the spot when they see each other again despite that in the original audio, he's not at all actually upset. He understands why Flynn is upset and that he's stressed out with his current mission. And no, the whole "Flynn swung a sword at him!" doesn't work here. Yuri knows Flynn. Very, very well. He reeeeally was not mad about that... especially if, you know, his tone in JP was anything to go by during and after. Flynn was the more upset one between the two, and Yuri remains calm - again, indicating his emotional intelligence and, most likely as it's not directly said, determining that being worked up about it would only cause Flynn more aggravation/stress. Thus, he doesn't press any buttons and remains calm. It makes his smile to Flynn later at Torim make that much more sense.
The thing is, I get the impression the dub wanted us rooting for Yuri and cheering for him digging into Flynn, when that was literally not the point of their interactions. We're not supposed to always blindly follow Yuri. Sometimes he is right, but sometimes Flynn is right. Like. That's it. That's the game. Not everything is simple or black and white. There's nuance.
That and/or like, someone in the loc team really hated Flynn. Based on everything, I'm... not against believing that at this point. Basically, the dub portrays Flynn in a negative light at most (arguably all) possible opportunities around every turn, even though the context/tone for that did not originally exist, until it couldn't anymore (i.e. he was past his character arc).
Ioder and Leblanc.
Ioder never does anything except keep Yuri in the loop, tell him important information and be genuinely happy to see him. There was never any vitriol between them. The way dub Yuri gives him an attitude just comes out of nowhere. Their relationship is pretty casual, which is pretty meaningful given that Ioder is on track to be on the emperor and Yuri is, plain and simple, a commoner. One who rescued Ioder, yes, but if Ioder was a "typical" noble in this game, he might have just brushed that off as "to be expected", even if Yuri didn't know he was saving a noble at first. Point being, Ioder is nothing but pleasant toward Yuri. Yuri has no reason to be rude, much less threaten him.
At Baction, JP Yuri is understanding that Leblanc needs to grieve and is in disbelief. He doesn't know if Leblanc will try to stop them, but he does offer his condolences with the tone of his voice, i.e. again: emotional intelligence. Something they changed in the dub to be nothing but rudeness and anger. Yuri made a statement to him at that moment, i.e. not to get in their way (mind you, again, he's polite about it given the situation), but not without understanding in his tone, which is a very common aspect of Yuri in his entirety. His wording (in general, not strictly with this specific scene) comes out rough and lacks politeness, but that's made up for in how he speaks to people (either relaxed, casual, gentle, etc).
In other words, the dub pretty much always slaps a point of view bias against these characters and uses Yuri as their proxy for it. Yuri, normally, in the original context, just treats them as human beings with ebb and flow in all of their emotions and situations. Things aren't black and white - humans are complex - and that is not the point of view that I feel we're given by way of dub Yuri. We're given a man who is constantly using anger in his voice toward imperial figures even when it's completely unwarranted, and even when he knows the people in question.
Other Stuff:
Assorted things are different mainly because of the acting, but Raven's goofiness got toned way down and Karol screams much... quieter, I guess you could say. They're both more lively in general though than how they were in the dub, so that's a plus from me too.
Rita is significantly softer with Estelle in JP, and she also is much more noticeably devastated about Raven's "death" and more panicked for Karol at Zopheir. I do love Michelle Ruff's portrayal and don't know that I truly have a preference, but I think a lot of Rita's emotional barrier breaking is truly expressed more in JP.
You know I gotta bring it up: Yuri and Flynn's relationship was kind of a mess in the dub. It gives the impression of Yuri being angry a lot more often than he ever actually is, and gives off the impression that we're supposed to dislike Flynn more than we're supposed to like him. Flynn isn't someone we're supposed to actively dislike, but the portrayal of him as expressed through dub Yuri does not come off as "we're supposed to like or root for this guy", when they're much closer than that in JP.
So yeah. The bulk of this is that Yuri is just not the same person to me between versions. Also, Vesperia has way more content in Japan (drama CDs galore frankly, and Yuri is still insanely popular in Japan and is thus a frequent character alt release in the gacha games and so has tons of voice lines and general story content, there's new merch of him every year because they make merch for the characters that have their voice actors showing up to TalesFes, etc).
There's much more ease in seeing JP Yuri's personality through all of it. I think it may be more difficult for people who don't understand Japanese or any Japanese at all, and that's such a shame to me because all those people get otherwise, without anyone posting about JP Yuri, is this... weird shell of Yuri that I sometimes even hesitate to call a shell because he just feels completely different to me.
Anyway uh I love Yuri (and Flynn) and that was the point of all this, but uh... if you made it this far thank you bunches and I hope people who maybe didn't like Yuri and/or Flynn who only knew the dub will change their perspectives. 🙇‍♀️
#GTF JP Vesperia Stuff#Yuri Lowell#you know... one of the best ways to express Yuri's differences is that I could never imagine dub Yuri's voice#coming out of Yuri's mouth with all the official artwork he gets in JP LOL#he's like. the most feminine nearly dainty motherfucker out of any of the guys (except like. Jay. who he's on par with LOL)#Japan out here putting bows+ribbons in his hair calling him Yuri hime in an anni skit and putting him in a dress in a drama CD and my god#but yeah regardless in the game the differences are... so much. SO so so so much vocal difference ESPECIALLY#there's just. a lot. and I feel like the dub did a MASSIVE disservice to Yuri as a character/as a person#similarly I'd say the same thing happened to Flynn with them doing a MASSIVE disservice to him in the same way#a LOT of Flynn's softness was flattened imo just... not as badly as everything about Yuri#JP Yuri is SUUUPER expressive in his tone and it's such an immersive experience#but also it like breaks my heart seeing how some ppl portray Yuri in the western fandom#esp with Flynn bc it's so so different from the JP fandom. and like again#it's bc the dub has Yuri being REALLY mean and rude to Flynn SO SO often#and he just sounds so bitchy so often when he's not supposed to at all!#there's so much to love abt JP Yuri and he's just... my silly little guy and I love him sm#and honestly my main problem isn't even with the character they made him out to be in the dub so much as#it's the fact that they changed him at all but also that they changed him and flattened him#like... I don't hate the character himself I hate what they did to create him bc it was at the cost of. well. -gestures-#I just think that JP Yuri is a significantly better character and it's a shame I think that at all bc#they shouldn't feel like two different characters at all but they do#I hope if you read this far that you'll give JP Yuri a chance bc he is SO precious and JP Flynn is ALSO SO precious#I wish I wasn't so upset abt what the dub did bc it'd make my life easier LOL#but I love my boys too much so... here we are I guess lol
10 notes · View notes
that-starry-freak · 26 days
Text
Ohhhh dear
Oh my god
Guys should I rant about the Ghosts of the Past au me and my friend made??? Its a dca/fnaf sb au that doesn't have the dca or the sb characters. It like completley recreates the entire plex to have like a candy land vibe instead, and the daycare has a rainforest vibe, and ausmsjsnahaba
And it has Lolli and she's the best, so-
2 notes · View notes
Text
Ohhh i almost forgot. Happy pride!!!!!!
3 notes · View notes
Note
Ik this poll is long over but I thought you would appreciate handsome girl recs! Not sure if this came up in the poll bit it didn't show up in search so.
I added this webtoon to my subscriptions ages ago but only just got to it... Nevermore is about a dashing rogue who ends up in a sort of halfway place between the land of the living and the land of the dead. When she arrives sans-memory, she meets a beautiful, elegant woman with whom she has an instant connection. Lots of games with life or death stakes ensue! Both Lenore and her love interest are very smart (in different ways).
Anyway Lenore is so brave and heroic, while also being impulsive and reckless (but also extremely lucky so it works). her outfit looks like 19th century riding clothes and gothic romantic. And she is so handsome. I love her hair.
(Also if you know any other handsome women who are specifically like period drama gentlemen but women let me know. I love that vibe).
Tumblr media Tumblr media
oh she looks good... i gotta read this
31 notes · View notes
lesbiansanemi · 9 months
Text
I want to get into reading more yuri, but I don’t necessarily want it to be romance centric, if that makes sense? I would prefer the fantasy/sci-fi/horror plot to be the main focus but it just so happens to also be yuri. Does anyone have any recs?
2 notes · View notes
lovecatsys · 9 months
Text
my Dad is such a hetero MCU marvel bro so me explaining all this fucking x men lore to him tonight was So funny. like everythinf he knows just comes from the movies so here's me explaining to him that one time Magneto was de-aged into a baby by a guy named Alpha.
2 notes · View notes
britneyshakespeare · 1 year
Text
should i start reading russian avant-garde theater
2 notes · View notes
lilpea · 1 year
Text
Does anyone have any good yuri manga recommendations (´。• ω •。`)
2 notes · View notes
permanentreverie · 2 years
Text
tag 9 people you want to get to know better
tagged by @puddleglumms akdjwjdj I'm so honoured!!
three ships: off the top of my head? Jude and Cardan from The Folk of the Air trilogy, Mr Gu and Yeom Mijeong from My Liberation Notes, and uhhh Anya and Dmitry from Anastasia
last song: Promise by Jimin 🥹🥹🫶🏻🫶🏻 it's been 84 years but we FINALLY have it on Spotify!!!! We won!!!
last movie: just finished watching Chicago (2003) with my sister for the first time and I actually really enjoyed it!!
currently reading: just started Hell Bent by Leigh Bardugo, and I SAY I'm rereading Les Miserables by Victor Hugo but I haven't touched it in like 2 months lol
currently watching: oh boy. Ummm Call It Love, Girl From Nowhere, and W Two Worlds for Asian dramas; Daisy Jones and the Six; and Bungo Stray Dogs, Yuri on Ice, and I guess I need to start the final season of Attack on Titan for Anime
currently consuming: I just finished a glass of chocolate milk and snacking on a bowl of nuts
currently craving: any food tbh. Our dinner is almost ready I'm just ready to eat
tagging @thebirdandhersong @thecoolestfreakyouknow @cordiallyfuturedwight @wellmanneredthief
#tag games#I KNOW my currently watching looks bad#in all honesty girl from nowhere and w I'm just watching an episode here and there#though I would like to get binging a drama soon I miss it. thinking of maybe starting save me?#I mean it's got ok taecyeon and seo yeji and that bodyguard dude from eternal monarch? sign me up#also it's like a culty thriller like I think the plot would be addicting#idk why w is taking me so slow like it's not a bad drama#it just has the tone and humour that the 2016 dramas have#which are all fine and good and classics but I'm not always in the mood for them#and girl from nowhere is. a lot so I can only watch like one episode here and there#I actually need to catch up on daisy jones cause I'm only halfway through episode 2#but I am liking it!#and technically I'm watching like 10 anime atm#cause I never ended up watching season 2 of spy x family (though I do plan to at some point)#and I started haikyuu a while back but I'll restart it after I'm done bungo stray dogs#and I need to finish Yuri on ice I've only got like 5 episodes left even though I haven't watched for weeks#(also I never talked about call it love. skdjsjdb it's really good so far I love a good melodrama)#(even though the pink filter is highly annoying)#and listen I have SO MANY ships that I like it's just that as soon as I saw that question every single ship I love flew out the window#but like mr gu and yeom mijeong will ALWAYS be that couple.#you just had to be there when mlb was airing. the girlies were going ~feral~#and with good reason!! nothing ever goes hard as 'worship me'#and jude and cardan my problematic loves 🫶🏻 they do so much damage ugh they just *chefs kiss*#and anya and dmitry cause I just saw anastasia <3 they have my whole heart#promise by jimin being on Spotify 🥹🥹🫶🏻🫶🏻 I've always been giving!!! but now I get to receive!!!!#genuinely that song is <3 <3#*ahem* now humbly asking for winter bear and my you#could continue talking but yeah! thanks for the tag! (if you've made it this far)
6 notes · View notes
bravewolfvesperia · 5 months
Text
/ Since I mention in my pinned post that this blog has some changes from canon, I'm going to make a rundown post that I'll be linking in my muse info on my blog. My timeline post covers some of this too and has other things canon to my muse that aren't here because they're timeline based and not direct changes based. I'll update this as needed.
Repede had another owner before Yuri got him in the game. I'm combining this with FS. Thus, Repede would have been basically an infant when he and Lambert ended up with the knights. From there he took to Yuri as he did in the FS drama CD so Yuri was primarily in charge of Repede during his stay with the knights, but he and Flynn raised Repede together as is in line with the game. This means they continued raising him together even after Yuri left.
In the JP version of the game, Yuri says he was with the knights for a short time but doesn't specify how long that time was, so I'm completely yeeting the "three months" dub aspect from this blog. I can't reasonably assume he signed up, took the exams, went into training, went from errand boy to battle status, then went on normal missions and left in the span of three months. So as usual, we're following the JP timeline. Generally anything the dub makes up or actively changes from the original context/tone gets yeeted here.
In the FS drama CD, Flynn is extremely repetitive about Yuri quitting the knights and with his nagging. At least with @mistralxsoul and anyone else who prefers it the following way in threads with my muse, we're toning it down because it just feels absolutely batshit to us how bad it is in the drama CD (it's worse than even the movie itself).
Since the timeline for Yuri and Flynn's knighthood conflicts super horrendously between the novel, FS/FS drama CD and the game, I'm mixing all of it together (primarily because I consider the novel more canon than the FS drama CD). Basically (for my muse), they signed their names and didn't take the exams immediately, but when they eventually did it was at least a couple years later, due to Yuri still having his teen appearance when he signed his name to join in the novel. This is because otherwise, if I average my muse's teen age out to be fifteen/sixteen and his age to be about eighteen/nineteen in the knights, it would mean he'd been with the knights (including training, etc) anywhere from 2-4 years if his sign up was immediately after the novel's events. If they were to sign up and join immediately after the novel timeline, it also makes even less sense because Flynn's attitude in FS and his relationship with Yuri (and remember, the FS drama CD comes before the movie's timeline and Flynn was even worse about Yuri's attitude in the CD) would seem like it literally 180'd overnight.
So basically, to avoid all this insanity, a short summarized timeline for my muse would be: they signed up but didn't join right away, Flynn moved away and was gone for a couple years or so after the events of the novel, both of them changed in personality/behavior drastically in that time, they met up at the exams, they went into training, they got sent to Niren's squad, they were more errand boys than actual knights when they were still super fresh newbies and Yuri was extremely annoyed with that, they were actual knights for a while (I'm going to say Yuri was a knight for at least six months or more, especially if I consider the trajectory of Flynn's behavior toward him in the drama CD through the end of FS), the events of FS were not one straight timeline and things happened between the days etc etc, then Yuri left.
Following the game's drama CDs, Yuri hesitated a lot more when Flynn was injured at Zaude. If not for Flynn nudging him to go after Alexei even while wounded, Yuri wouldn't have left him there.
Following the same drama CDs, it's Raven and Repede who find and look after Yuri when he wakes up after Zaude. That is to say, Repede was already with Raven and lunged when he sniffed out Yuri in his room (super doggo powers). Raven followed Repede in a panic, who ran to Yuri's room upon realizing Yuri was there, and Raven finds Yuri awake but right in the middle of passing back out (the sound is basically Raven's voice being distant with some ringing, so it's from Yuri's point of view that Raven is trying to get him to steady himself but he passes back out). Raven takes care of him from there until he's recovered properly enough to go back. In this time, Rita did investigating and eventually, with the others minus Raven, went to Zopheir after deciding they couldn't dawdle and just wait in their grief. While they're there, Yuri and Raven have headed out after them and show up together and reunite with the rest of the group. Raven has already been updated on what Yuri knows from Duke at this point (Duke saved him as usual, but the drama CD changes come in after that), so the two of them update everyone else.
In the game, there's a skit with Yuri, Flynn and Karol where Yuri mentions "playing in a river", but in the novel, they were actually getting water at the river and the other kids were playing in the river when they got attacked by a monster, fell into the river (Yuri also mentions (I thiiiink in another unrelated skit) that just falling into "a river" was enough to panic him), and Flynn grabbed onto a merman. For my muse, I'm just going with Yuri simplifying the situation to Karol while keeping the novel's event as my muse's canon.
#{ muse info + headcanons }#/ a lot of the timeline post itself is also for me and not y'all LOL but like. if you need to know#differences in interaction with me this stuff is good to know at least bc I don't strictly follow the game canon#I follow a mix of official content and obviously some of it overlaps and retcons other things#as for the dub if you've been here long enough y'all know I hold a huge ass grudge against#how much it changes Yuri's behavior/personality and his attitude toward Flynn#but the three months thing just does not feel reasonable to me on top of the dub just making it up#and it helps SO much to have that free time period for writing#even if we assume he wasn't counting the training to officially join the knights in the dub#three months is... way too short imo and then if I combine the FS drama CD with that#it makes even less sense bc the girls tried to get Yuri to stay when he did actually almost quit#on top of the whole not rly doing knightly things for a while at first#and yeahhhh it's just a fucking MESS to try to cram everything with all this content into three months#also like since I LOOOOVE the teen arc of the novel and that's My Fucking Baby Boy#I don't want to actually change anything from it so I'm just mixing everything together to keep it all#it's like... I love all the official Yuri content and so I want to keep as much of it together as possible#but since it's not always the same people working on the content or bc there's such a time gap between content#things aren't always consistent and when it comes to writing a muse I just. NEED timeline consistency#even if I have to make it myself LMAO. I try to keep as much of the game stuff together as possible#since I know most ppl interacting with me only know the game and possibly the movie#and not all the drama CDs and all the various JP exclusive content#but it's hard to keep it together perfectly when there's so much other content I'm using that has formed my muse#like... my muse exists the way he is bc of all this content you know? and only using the game#would change him a fucking lot in hindsight with the way he thinks and reacts and such#like... there's no fucking way he's not traumatized after the events of the novel in the teen arc there's NO fucking way#it was bad enough that it nearly pushed him to murder when he was a teenager#and he might have actually done it if his foster mother didn't stop him (and end up doing it herself)#so yeah I mean... I do my best to keep him within game context with most people I interact with#but the more you interact with this boy the deeper you're gonna get into muse specific lore lol
1 note · View note
gnomeniche · 3 months
Text
Tumblr media
does anyone remember the uglies series. i read them as a kid and was recently reminded of them and my opinion is that the concept and the first book were good but the sequels and ultimate execution were wack. it should have had the heated drama between tally and shay be the emotional fulcrum of the story and also it should have been yuri.
anyway here’s tally and shay based on their descriptions from the first book! it gives a lot of info abt their features and i thought it would be a fun character design exercise. i wanted em to look like just. normal average teen girls you could happen to see in real life
151 notes · View notes