Tumgik
#françaislangueétrangère
comdigitaleblog · 2 months
Text
ShareAmi : Quand les seniors transmettent le français aux jeunes apprenants
Tumblr media
Imaginez un monde où les personnes âgées, riches de leur expérience et de leur sagesse, partagent leur temps et leur passion pour la langue française avec de jeunes apprenants du monde entier. C'est précisément la mission que s'est donnée ShareAmi, un programme innovant né pendant la crise sanitaire pour rapprocher les générations et les cultures autour de la langue de Molière.
Un projet dans l'air du temps
Lancé en mai 2020 par l'association Oldyssey, ShareAmi a vu le jour dans un contexte particulier. Alors que les personnes âgées se retrouvaient isolées par le confinement, les étudiants et jeunes réfugiés voyaient aussi leurs cours de français et échanges linguistiques suspendus. ShareAmi a saisi cette opportunité pour connecter ces deux générations via des conversations en visioconférence. Le concept est simple mais redoutablement efficace. Des seniors vivant en France échangent chaque semaine avec des jeunes du monde entier souhaitant perfectionner leur français : étudiants apprenant le français à l'étranger, jeunes migrants ou réfugiés. Chacun y trouve son compte : Pour les seniors : - Sortir d'un isolement renforcé par la crise sanitaire - Renforcer le sentiment d'utilité sociale - Trouver un intérêt dans les outils informatiques Pour les apprenants : - Développer de nouvelles formes d'échanges linguistiques - Faciliter l'intégration des personnes réfugiées - Mieux comprendre une nouvelle culture
Ils ont construit de belles histoires
En plus de 2 ans d'existence, ShareAmi a déjà formé plus de 220 duos intergénérationnels entre des seniors de 26 pays et des apprenants de plus de 50 nationalités. De belles histoires et amitiés sont nées de ces échanges hebdomadaires. Amy, étudiante britannique apprenant le français, et Claire, senior vivant en EHPAD, ont partagé leur passion commune pour la cuisine, la musique et la politique. Ahmed, migrant apprenant le français, et Annick, retraitée française passionnée d'histoire, ont pu échanger sur la culture et l'actualité. Jess, jeune fille au pair péruvienne vivant en France, et Marie-Christine, senior parisienne, ont approfondi leur connaissance mutuelle de la langue et de la culture française. Isabel, autre étudiante britannique, témoigne : "Nous parlons chaque semaine depuis presque 12 mois maintenant et notre relation continue de s'épanouir. Je vais commencer mon année à l'étranger en août, pendant laquelle nous prévoyons de nous rencontrer en face à face à Marseille. En plus de cela, ayant eu une si merveilleuse expérience personnelle, je suis maintenant bénévole pour ShareAmi." Philippe, senior français, raconte son expérience avec Charlotte, étudiante anglaise : "Nous partageons de nombreux centres d'intérêts: la littérature, le journalisme qu'elle voudrait pratiquer, l'histoire… La Normandie et l'Angleterre ont une mer, des pans d'histoire et des milliers de mots en commun. Si je peux donner à Charlotte un peu de ce que j'ai reçu, alors je serais très heureux. Je le suis car Charlotte m'apprend beaucoup de sa vie d'étudiante, des cours qu'elle reçoit, du regard qu'elle porte sur notre culture."
Comment ça fonctionne ?
Le processus est bien rodé pour permettre à ces échanges intergénérationnels de s'épanouir : - Un facilitateur bénévole contacte séparément le senior et l'apprenant - Le facilitateur met en relation le senior et l'apprenant - Les participants s'engagent sur 3 mois d'échanges hebdomadaires en visio - Chaque mois, le facilitateur fait un point avec le duo - Au bout de 3 mois, les participants décident de poursuivre ou non Forts de leur succès en distanciel, ShareAmi expérimente désormais aussi les rencontres en présentiel, à l'échelle locale d'une ville comme Paris, la Seine-Saint-Denis ou Nantes. Deux possibilités : - Une rencontre directement organisée dans la résidence du senior - Une rencontre dans un espace d'échange type café ou médiathèque
Une équipe engagée
Derrière ShareAmi, on trouve une équipe de passionnés exploitant leurs compétences variées au service de ce projet intergénérationnel et interculturel. Les 3 fondateurs d'abord : - Julia Mourri, experte de l'intergénérationnel et de la création de contenus - Clément Bowebeld, expert en gestion de projet, qui pérennise le modèle - Juliette Neyran, spécialiste en stratégie qui pilote depuis Londres le développement des partenariats universitaires et la mesure d'impact L'équipe s'est étoffée avec : - Anne-Lou Villeminot, qui structure les process et outils - Guillaume de Talancé, expert en partenariats et levée de fonds - Keltoum Ouazari, responsable de l'expérience utilisateur et des relations partenariales en Île-de-France Sans oublier les bénévoles qui jouent un rôle clé : - Yolande Gounelle, trésorière - Vanille Granier, secrétaire et responsable des bénévoles - Hervé Guinard, secrétaire adjoint gérant les duos - Hélène Mourri, chargée des partenariats
Un projet reconnu
La pertinence et le potentiel de ShareAmi ont été rapidement reconnus. Dès juillet 2020, le projet a intégré la communauté MakeSense et bénéficie depuis de formations et mises en réseau. Fin 2020, ShareAmi a été l'un des 4 lauréats (sur 200 candidats) du programme Entrepreneur 21, l'accélérateur d'innovation sociale de la Croix Rouge. En échange d'un soutien financier et d'un accompagnement, l'association forme des duos avec des seniors et jeunes apprenants accompagnés par la Croix Rouge. De nombreux médias en France (France 2, Atlantico) et à l'étranger (Aleteia et CBS aux USA, Warwick en Angleterre) ont mis en lumière cette initiative inspirante qui crée du lien malgré les différences d'âge et de culture. ShareAmi prouve que la transmission intergénérationnelle et interculturelle, facilitée par la technologie, peut créer des ponts et de belles histoires humaines. Un exemple inspirant à l'heure où notre société a tant besoin de se rassembler et de valoriser tous ses talents, sans distinction d'âge. Pour en savoir plus et rejoindre l'aventure : www.shareami.org Read the full article
0 notes
surveycircle · 1 year
Text
Tweeted
Recherche de participants pour une étude ! Sujet : "L'intelligibilité du français langue étrangère" https://t.co/yj3eqqHrbL via @SurveyCircle #expérience #perception #production #FrançaisLangueÉtrangère #phonologie #enquête #surveycircle https://t.co/R14LM5LFtr
— Daily Research @SurveyCircle (@daily_research) Mar 8, 2023
0 notes
douzezerodeux · 4 years
Text
🗣 Production orale - Idiome - 🎯 B1
Tumblr media
Simon Nobs / illustration & bande dessinée & Douze Zéro Deux présentent...
💬 "Mettre les points sur les i" - Prononciation ❓ Literally "To put the dots (back) on the i (letter)" 🇬🇧 "To get things perfectly clear" 🎯 B1
🗣 Mécontent de la manière dont son équipe gérait les choses, Gaspar a (re) mis les points sur les i à la mi-temps. 🗣 Unhappy about how his team was handling things, Gaspar got things perfectly clear at half-time.
1 note · View note
ruvimccallaham · 4 years
Video
#teacherlifestyle #lasalleencasa #quarantinelife #françaislangueétrangère #limaperu🇵🇪 #studyblr #langblr https://www.instagram.com/p/B-nvURRDK-g6G0SGapRwsys9POll8ktA5m5q9M0/?igshid=75qlqmx4xsfh
1 note · View note
Photo
Tumblr media
#françaislangueétrangère#centreculturel#côtedivoire#iran https://ift.tt/2LrMBOm
0 notes
douzezerodeux · 4 years
Text
🎧 Compréhension orale - 📝 Production écrite - 🎯 B1
🎼 Bonnie & Clyde ✏️ ✅
youtube
✏️ - 🇨🇭🇫🇷 Compléter les blancs - 🇬🇧 Fill in the blanks
Tumblr media Tumblr media
✅ - Corrections
Tumblr media Tumblr media
0 notes
douzezerodeux · 4 years
Text
🗣 Production orale - Idiome - 🎯 A2
Tumblr media
Simon Nobs / illustration & bande dessinée & Douze Zéro Deux... 💬 "Dévorer un roman" - Prononciation ❓ Literally "To eat a novel up" 🇬🇧 "To devour a novel" 🎯 A2 🗣 Grâce au confinement, j’ai le temps de lire et j’ai dévoré le dernier roman de Toni Morrison! 🗣 Thanks to the lockdown, I have time to read and I devoured Toni Morrison’s last novel!
0 notes
douzezerodeux · 4 years
Text
☕️ Cours de français au café / French class at the café 📍
vimeo
Merci à Malachi Kohan aka MonoKromeFilms pour ses talents de vidéaste indépendant et Dev pour sa courageuse participation!
0 notes
douzezerodeux · 4 years
Text
🗣 Production orale - Idiome - 🎯 A2
Tumblr media
🎰🎰🎰 Simon Nobs / illustration & bande dessinée et Douze Zéro Deux 🥁🥁🥁 💬 "Avoir un chat dans la gorge" - Prononciation ❓ Literally "To have a cat in the throat" 🇬🇧 "To have a frog in one's throat" 🎯 A2 🗣 Pendant une réunion: "Excusez-moi, j'aurais besoin d'un verre d'eau, j'ai un chat dans la gorge! Je n'arrive pas à parler!" 🗣 During a meeting: "Excuse me, I would need a glass of water, I have a frog in my throat! I can't talk properly!"
0 notes
douzezerodeux · 4 years
Text
🍷 Cours de groupe - Jeudi soir 📅
vimeo
Merci à Malachi Kohan aka MonoKromeFilms et Caroline, Meltem, Paula et Jen pour leur courageuse participation!
Tumblr media
0 notes
douzezerodeux · 4 years
Text
🗣 Production orale - Idiome - 🎯 A2/B1
Tumblr media
Simon Nobs / illustration & bande dessinée et Douze Zéro Deux présentent... 💬"Être lessivé.e" - Prononciation ❓Literally "To be washed away" 🇬🇧"To be exhausted" 🎯 A2/B1 🗣 Après le travail: "Quelle journée! Je n'ai même pas eu le temps de manger à midi! Je suis lessivé.e! 🗣After a long day at work: "What a day! Didn't even have the time to have lunch! I'm exhausted!"
0 notes
douzezerodeux · 4 years
Text
🌞🥤 Eté - Soirées de conversation 🥗🎆
vimeo
Merci à Malachi Kohan aka MonoKromeFilms pour ses talents de vidéaste indépendant et Caroline pour sa courageuse participation!
0 notes
douzezerodeux · 4 years
Text
🗣 Production orale - Idiome - 🎯 A2/B1
Tumblr media
💥De temps à autre, Simon Nobs / illustration & bande dessinée et Douze Zéro Deux s'associeront pour présenter et illustrer quelques expressions de par ici. Voici la première et, qui sait, vous pourriez même l'utiliser ce week-end!? 😉 💥From time to time, Simon Nobs / illustration & bande dessinée et Douze Zéro Deux will unite to introduce and illustrate a few idioms from around here. Here is the first, and who knows, you might even use it this week-end?! 😉 💬"Mettre les pieds dans le plat" - Prononciation ❓Literally "Put your feet in the dish" 🇬🇧"Put your foot in your mouth" 🎯 A2/B1 🗣Mardi, je buvais un café avec Pascal et pendant notre discussion, j'ai mis les pieds dans le plat! Je lui ai demandé s'il était toujours avec sa/son partenaire et malheureusement ils avaient rompu! J'étais embarrassé(e)! 🗣On Tuesday, I was having a coffee with Pascal and while we were chatting, I put my foot in it! I asked if he was still with her/his partner and unfortunately they had broken up! I was so embarrassed!
0 notes
gramemoofficiel · 7 years
Photo
Tumblr media
(via Plus ou plu (et quelle prononciation))
0 notes
gramemoofficiel · 7 years
Photo
Tumblr media
(via Les règles de ponctuation — ponctuation et typographie)
0 notes
gramemoofficiel · 7 years
Photo
Tumblr media
(via Quatre Manières d'Améliorer Dès Maintenant Votre Grammaire et Votre Orthographe)
0 notes