The truth is, (Hontowane,) / yangskinny (English Lyrics)
本当はね、/ヤングスキニー 歌詞
TBS系「王様のブランチ」のエンディングテーマ
TBS’ “King’s Brunch” October’s Ending Song
[original music video]
kanji + romaji + english
本当はね、あなたが好き
hontou wa ne, anata ga suki
The truth is, I like you
最低なことを言っちゃってごめんね
saitei na koto wo icchatte gomenne
I’m sorry for saying horrible things
ちょっとだけ素直になれない
chotto dake sunao ni narenai
I just can’t be honest
思ってもないこと言っちゃってごめんね
omottemonai koto icchatte gomenne
I’m also sorry for saying things I’d never think of
本当はね、あなたが好き
hontou wa ne, anata ga suki
The truth is, I like you
余計なことまで言っちゃってごめんね
yokei na koto made icchatte gomenne
I’m sorry for saying something uncalled-for
ちょっとだけ構ってちょーだい
chotto dake kamatte cho-dai
Pay attention to me, even just a little
面倒だなんて言わないで、ごめんね
mendou da nante iwanaide, gomenne
Don’t say I’m bothering you, I’m sorry
照れ隠す子供みたいだ私
terekakusu kodomo mitai da atashi
I’m like a kid who’s easily flustered
恥ずかしい気持ち全部捨てて
hazukashii kimochi zenbu sutete
I’ll throw away this feeling of embarrassment
「今から会いに行ってもいい?」
“ima kara ai ni ittemo ii?”
“Can I go and meet you right now?”
メイクもヘアセットも全部あなたのため
meiku mo heasetto mo zenbu anata no tame
This make-up and this hairstyle are all for you
あなた好みの可愛い女になりたいわ
anata gonomi no kawai onna ni naritaiwa
I want to be the cute girl of your tastes
意地張っちゃって強がっちゃって
ijihacchatte tsuyogacchatte
Being stubborn, playing tough
嫌われてないかな?
kirawaretenai kana?
I wonder if you hate me now?
本当はね、私もか弱い女の子
hontou wa ne, atashi mo kayowai onnanoko
The truth is, I’m a delicate girl
本当はね、あなたが好き
hontou wa ne, anata ga suki
The truth is, I like you
酔っ払ったふりして電話かけてごめんね
yopparattafuri shite denwa kakete gomenne
I’m sorry for pretending to drunk call you
「本当はさ、寝れないんだろ?」
“hontou wa sa, nerenain daro?”
“The truth is, you can’t sleep, huh?”
「そんなわけないわ」嘘ついてごめんね
“sonna wake nai wa” uso tsuite gomenne
”In your dreams” I’m sorry for lying
照れ隠す子供みたいだ私
terekakusu kodomo mitai da atashi
I’m like a kid who’s easily flustered
恥ずかしい気持ち全部捨てて
hazukashii kimochi zenbu sutete
I’ll throw away this feeling of embarrassment
今から気持ちを伝えてみようかな
ima kara kimochi wo tsutaetemiyou kana
I wonder if I should tell you how I feel
この前買ったあのファッション誌も
kono mae katta ano fasshonshi mo
The fashion magazine I bought a while back
全部あなたのため
zenbu anata no tame
Was also for you
あなた好みの可愛い女になりたいわ
anata gonomi no kawai onna ni naritaiwa
I want to be the cute girl of your tastes
可愛い子ぶって上目遣いで
kawaikobutte uwamezukai de
Be all cutesy and put my puppy eyes on
甘えてみようかな?
amaete miyou kana?
Should I act a bit spoiled?
私だって、私だって
atashi datte, atashi datte
After all I’m, after all I’m
メイクもヘアセットも全部あなたのため
meiku mo heasetto mo zenbu anata no tame
This make-up and this hairstyle are all for you
あなた好みの可愛い女になりたいわ
anata gonomi no kawai onna ni naritaiwa
I want to be the cute girl of your tastes
意地張っちゃって強がっちゃって
ijihacchatte tsuyogacchatte
Being stubborn, playing tough
嫌われてないかな?
kirawaretenai kana?
I wonder if you hate me now?
本当はね、私もか弱い女の子
hontou wa ne, atashi mo kayowai onnanoko
The truth is, I’m a delicate girl
本当はね、私気づいてほしかったの
hontou wa ne, atashi kizuite hoshikatta no
The truth is, I want you to notice me
2 notes
·
View notes
・口内炎ができた。悲しい。
・今日は早出だったので、早く帰ってきた。早く帰れるのうれしすぎて昼休みにはもう半分終わった気になってた。でも帰るの若干遅くなっちゃってちょっとィ〜〜〜〜!ってなった。でもここでいう若干とは30分以内なので、前と比べると神様?みたいな感じがある。
・早出したら所定時間通り帰れるとかすごすぎ。ありがたい。そういうところは好き。
・るんるんで帰って、今日は暑かったからクリームソーダを作って食べた。SUNAOのバニラアイスを使い、カロリー的な悪あがきをした。でもSUNAOのバニラアイス普通においしいんだよね。最高のやつじゃん。おいしかった。
・外は暑いんだけど家は寒くて、さらにクリームソーダを勢いよく食べたので、めちゃくちゃ寒くなった。バカかもしれない。こたつで暖まっている。
・そして眠い。昨日あんまり寝れなかったからだな。今日は寝たい。
・といっていたら早速寝てしまった。起きても明るい。最高。
・仕事と仕事の間のインターバルは、長ければ長いほどいいのだ。それが真実なのだ。(誰?)
・そういえば新約リリウム、ファルスがマジで怖くてよかった。ふわふわのちょっとお調子者のかわいい子ちゃんがああなるのが…………
・ひいろにああいう役やってほしいけど、本当に怖くて泣いちゃうかもしれない。
・なんかああいう重たい役するひいろのこと考えちゃうね。役のことを考えすぎて夢をみて、目を覚ました時に現実との境が一瞬わかんなくなっちゃったひいろがあいらの首に手をかけるんだけど、あいらがまっすぐひいろを見て「いいよ」って言ったから、思わず素に戻って「馬鹿」って言っちゃうひいろが見たい。思わず馬鹿って言っちゃうひいろのひいあいをいつでも求めています。急に性癖の話するじゃん。
・ツイッターだと性癖の話をするのに勇気がいるので(エッ……あれで……!?)ここでしてるかも。
・ホタルっていつから見れるのかな。
・今週も6連勤だけど、どっかで休もうかな…………………ってめちゃくちゃ考えてる。今日でもう燃え尽きちゃったよ。
・夜はちょっと寒い。明日も暑いらしい。みんな、熱中症には気をつけてね。
・みんな(架空のインターネットフレンズ)
・そんなこんな。
・どうでもいいんだけど今日左足でやたらと虫を踏む。わざとじゃなくて完全に気付いてない状態で2回も違う虫を踏んでしまった。感触が残ってていやだな〜。ごめんね虫……
・オレンジページとか見てお弁当をなんとかしたい。
0 notes
彷徨い #sunao #sunaoにふれよう #artwork #inspiration
1 note
·
View note
星座と魔法 Seiza to Mahou (nqrse feat. soraru) English Translation
星座と魔法
Seiza to Mahou
Constellation and Magic
nqrse feat. soraru
Album: NEGATIVE
Lyrics: soraru, nqrse
Music: DYES IWASAKI
kanji from
T/N: Sorry if there are some mistakes.
Please credit me if you’re gonna use my translations ^^
-----
完璧な言葉は要らない
なけなしのものを紡いで
百年が半年 毎年が毎夜
伝わる体温で分かる 夢じゃないと
ここは集めた星屑に価値はない
今の僕らには水さえ有難い
向かう 閉店間際 廃棄寸前の弁当
幸せの尺度は十色
Kanpeki na kotoba wa iranai
Nakenashi no mono wo tsumuide
Hyakunen ga hantoshi maitoshi ga maiyo
Tsutawaru taion de wakaru yume janai to
Koko wa atsumeta hoshikuzu ni kachi wa nai
Ima no bokura ni wa mizu sae arigatai
Mukau heiten magiwa haiki sunzen no bentou
Shiawase no shakudo wa toiro
I don’t need words of perfection
Spinning an almost null amount
A hundred year is half a year, every year is every evening
I know from the transmitted temperature it is not a dream
The stardust gathered here has no worth
Even the water is grateful to us now
Going towards a closing shop for a bento just about to be discarded
The *ten colors are the measure of happiness
明日も生きるけど毎日が食糧難
生きづらくても生きる 即答さ
今日は定時 乾いてる空
帰路につきながら仰ぐのは大空
もう少しだ 何も変わらない
景色変われど変わらない
帰る場所がある
蒼の彼方から臆病な君が待ってる六畳間
Asu mo ikiru kedo mainichi ga shokuryōnan
Ikidzurakute mo ikiru sokutō sa
Kyō wa teiji kawaiteru sora
Kiro ni tsukinagara aogu no wa ōzora
Mō sukoshi da nanimo kawaranai
Keshiki kawaredo kawaranai
Kaeru basho ga aru
Ao no kanata kara okubyōna kimi ga matteru rokujōma
I will also live tomorrow but everyday is a shortage of provisions
I will live even if it’s hard to, that is my immediate reply
Today is the scheduled arid skies
The sky you look up to while on your way back
Just a little more, an unchanging scenery
A place you can return to where
Everything has changed and hasn’t
From the blue horizon, a six-tatami mat room where you’re timidly waiting
当然ふたりが思っているより緩く
だけど世界はシンプルに成って行く
明暮の掟 ひとり年越して
文月に焦がれ雫落としてる
何もないよ でも君がいて
明日も明後日も隣に君がいて
帰り道に空にいた頃を思い出して触れる羽衣
Tōzen futari ga omotte iru yori yuruku
Dakedo sekai wa shinpuru ni natte iku
Akekure no okite hitori toshikoshite
Fumidzuki ni kogare shizuku otoshiteru
Nani mo nai yo demo kimi ga ite
Asu mo asatte mo tonari ni kimi ga ite
Kaerimichi ni sora ni ita koro wo omoidashite sawareru hagoromo
Of course it turned out to be gentler than we think
But the world has become simple
The law of morning and evening, alone at the end of the year
Yearning for July, a single drop falls
Nothing’s here but you are with me
Here beside me tomorrow and the next
Remembering I was in the sky on the way home, touched by an angel’s raiment
失った永遠は
明日の幸せに続くかな
もう戻れない
星屑の海 掌の温もり
Ushinatta eien wa
Asu no shiawase ni tsudzuku ka na
Mō modorenai
Hoshikuzu no umi tenohira no nukumori
Will the eternity lost
Continue in tomorrow’s happiness
We can’t turn back any longer
The sea of stardust, the warmth of my palm
そこらに蔓延するポピュリズムから
抜け出す為作った世界
でもまた見つけんだよポピュリスト
結局端から抜け出せない
2人でダラダラ過ごしたWeekend
一週間とは縮めた人生
くたびれながら迎える月曜日
囚われてる鉄格子
Sokora ni mannen suru popyurizumu kara
Nukedasu tame tsukutta sekai
Demo mata mitsukenda yo popyurisuto
Kekkyoku hana kara nukedasenai
Futari de daradara sugoshita weekend
Isshūkan to wa chidjimeta jinsei
Kutabire nagara mukaeru getsuyōbi
Torawareteru tetsugōshi
A world created to escape
From the populism everywhere
But found again anyway by the populist
Can’t get out in the end after all
A weekend slowly passing for the both of us
Life shortened to a week
Advancing to a Monday all worn out
The iron bars in which I am imprisoned to
全てを忘れて何処かへ行こう
でも君の両手は翼じゃない
まるで飛び込むのを恐れたペンギン
素直な君はコレ疑わない?
そう 柵から抜け出す為のリスクは承知
2人で乗り越え
Cheerz!
テレビで見るA5ランクのステーキより君が作る質素なフランチ
Subete wo wasurete doko ka he ikou
Demo kimi no ryōte wa tsubasa janai
Marude tobikomu no wo osoreta pengin
Sunao na kimi wa kore utagawanai?
Sou shigarami kara nukedasu tame no risuku wa shōchi
Futari de norikoete
Cheerz!
Terebi de miru A5 ranku no suteiki yori kimi ga tsukuru shisso na furanchi
Forget about everything and go somewhere
But your hands aren’t wings
Quite like a penguin afraid to jump in
The earnest you have doubts on this?
The risk to be freed from these shackles, yes, I understand
We overcame them together. Cheerz!
Rather than the A5 steak seen on TV
I prefer the simple franch you made yourself
解けた星座と魔法 途絶えた道標
天に手を伸ばし
もがいてみたりして
夏風がさらさらと通り過ぎていく
Hodoketa seiza to mahō todaeta michishirube
Ten ni te wo nobashi
Mogaite mitarishite
Natsu kaze ga sarasara to tōrisugite iku
A lost guidepost, the constellation and magic unravelled
Reaching out my hands to the heavens
Trying, struggling
The summer breeze rustles and passes by
あんなに恋い焦がれた
今日も現実は残酷さ こんな私を
貴方は今も見守ってくれてるかな
An'na ni koikogareta
Kyō mo genjitsu wa zankoku sa konna watashi wo
Anata wa ima mo mimamotte kureteru ka na
I yearned so much for (you)
Reality is also cruel today
Are you still watching over me right now
There is more to life than
Increasing its speed
どれだけの色
まるで水辺で揺れる蛍だ
願い集めた星空が
繋げたの 夢の束をきつく結んで
きらきらと瞬くように
Dore dake no iro
Marude mizube de yureru hotaru da
Negai atsumeta hoshizora ga
Tsunageta no yume no taba wo kitsuku musunde
Kirakira to matataku you ni
By how much color…
Quite like flickering fireflies by a riverbank
The starry sky, wherein wishes are gathered,
Bind strongly a tight bundle of dreams
Glittering and twinkling
君に会えるよ 1年後の夏
いつも君を想ってる。
Kimi ni aeru yo 1-nen-go no natsu
Itsumo kimi wo omotteru
I’ll meet you, on a summer after a year
I am always thinking of you
Once upon a time
踏み出した一歩目の先はまだまだ見えないけど
記憶の中の温もりですら
今は優しいけど
Fumidashita ippo me no saki wa mada mada mienai kedo
Kioku no naka no nukumori de sura
Ima wa yasashii kedo
The first step I took ahead cannot be seen yet but
The warmth inside my memories is tender even now
あの日失った永遠は
明日の幸せに続いてく
もう戻れない
星屑の海 掌の温もり
Ano hi ushinatta eien wa
Asu no shiawase ni tsudzuiteku
Mō modorenai
Hoshikuzu no umi tenohira no nukumori
The eternity lost that day
Will continue in tomorrow’s happiness
We can’t turn back any longer
The sea of stardust, the warmth of my palm
-----
* toiro – I assumed it is from the jp idiom “juunin toiro” which literally means “ten people, ten colors”
12 notes
·
View notes
SONG TRANSLATION
エデン (EDEN) by Aqua Timez
KANJI
背を向け合えば
互いは翼になる
けれどもう僕らには
飛び立つ場所などない
誰かが涙を流さずとも
僕らが優しくなれていたら
誰かを悪者にしなくても
僕らはヒーローになれたかな
魔法使いの女の子が魔法の杖を捨ててでも
握りしめたかったぬくもりがあるように
僕らが生まれたこの世界にきっと
背負うものなどない
抱きしめるものばかりなのだから
僕とあなたが蝶々結びのように
や���らかく絡み合い
いつかほどけたとしても
空というものは羽ばたくものではなく
見上げるものだと潔く諦められたらいいな
手を取りあって歩いていけたらいいな
大事なものを失ったのか
失ったものが大事なのか
はてなを自分に突きつけても
僕らは素直でいられるかな
魔法使いの男の子はもう魔法などなくても
あの子を笑顔にすると決めたんだってさ
大好きな人が笑っててくれたら
太陽が鳴り止んでも
次の朝を待てるから怖くなかった
雨のふるひに傘を開くようにね
晴れ渡る空の日は心をひらいていよう
そして二人でまぁるい笑い声を
シャボン玉のように一つずつ
浮かべていけたらいいなぁ
幼い頃パパとママがいて
僕にもあなたにも帰る場所があった魔法があってもなくても
お金があってもなくても
愛と呼べる懐かしい匂いがあって
なんでもない朝
本当はそこに大切な何もかもがあったこと
今ならわかる
あなたも
いま
背を向け合えば
互いは翼になる
けれどもう僕らには
飛び立つ場所などない
あなたに出逢って
長い旅は終わった
もう遠くなんかない
ここでただあなたを抱きしめていよう
もっと強くあなたを抱きしめていよう
ROMAJI
*a portuguese loanword, originally “sabão”.
se wo mukeaeba
tagai wa tsubasa ni naru
keredo mou bokura ni wa
tobidatsu basho nado nai
dareka ga namida wo nagasazu tomo
bokura ga yasashiku nareteitara
dareka wo warumono ni shinakutemo
bokura wa HERO ni nareta kana
mahou-tsukai no onna no ko ga mahou no tsue wo sutete demo
nigirishimetakatta nukumori ga aru you ni
bokura ga umareta kono sekai ni kitto
seou mono nado nai
dakishimeru mono bakari na no dakara
boku to anata ga chouchou-musubi no you ni
yawarakaku karami-ai
itsuka hodoketa to shite mo
sora to iu mono wa habataku mono dewa naku
miageru mono da to isagiyoku akirameraretara ii na
te wo toriatte aruite iketara ii na
daijina mono wo ushinatta no ka
ushinatta mono ga daijina no ka
hatena wo jibun ni tsuki-tsukete mo
bokura wa sunao de irareru kana
mahou-tsukai no otoko no ko wa mou mahou nado nakutemo
ano ko wo egao ni suru to kimetandatte sa
daisukina hito ga warattete kuretara
taiyou ga nari-yande mo
tsugi no asa wo materu kara kowakunakatta
ame no furu hi ni kasa wo hiraku you ni ne
hare-wataru sora no hi wa kokoro wo hiraiteiyou
soshite futari wa maarui waraigoe woSHABON*-dama no you ni hitotsu-zutsu
ukabete iketara ii naa
osanai koro PAPA to MAMA ga ite
boku ni mo anata ni mo kaeru basho ga atta
mahou ga atte mo nakute mo
okane ga atte mo nakute mo
ai to yoberu natsukashii nioi ga atte
nandemo nai asa
hontou wa soko ni taisetsuna nanimokamo ga atta koto
ima nara wakaru
anata mo
ima
se wo mukeaeba
tagai wa tsubasa ni naru
keredo mou bokura ni wa
tobidatsu basho nado nai
anata ni deatte
nagai tabi wa owatta
mou tooku nanka nai
koko de tada anata wo dakishimeteiyou
motto tsuyoku anata wo dakishimeteiyou
ENGLISH
* a bit confusing, but the difference between this line and the previous one is whether the emphasis is on the precious object, or the fact that it’s lost- therefore implying in the second line that the fact that it’s lost makes it precious.
** the japanese literally reads “stops ringing”/”stops sounding”. i don’t really know what to say, since the sun doesn’t really make an audible sound, but that’s how it is.
if we stand back to back,
we become each other’s wings
but, for us,
there’s nowhere to fly to
even if no one sheds tears,
if we’ve become kinder,
even without making a villain out of anyone,
have we managed to become heroes?
even if the magical girl throws away her wand,
just like how there is a warmth she wanted to hold tightly
in this world we’ve been born into,
there’s no one who carries burdens
because there are only people who embrace
like a butterfly knot, you and i
softly tangle togethereven if we’ll be separated someday
that thing called the sky isn’t something to take flight to-
it would be nice if we gave up on that, and realized gracefully that it’s something to look up at
it would be nice if we could join hands and walk along
have we lost “something precious”?
or was “the thing that we lost” precious? *
even if we thrust a question mark at ourselves,
can we remain honest?
even if the magical boy doesn’t have magic anymore,
he decided he would make that girl smile
if a loved one smiles for you,
even when the sun stopped ringing **
you weren’t afraid, because you were waiting for the next morning
just like opening an umbrella on a rainy day,
on clear days, let’s open our hearts
then, if our round, laughing voices
one by one, like soap bubbles,
floated, that would be nice
in childhood, mom and dad were there
and you and i had a place to return to
with or without magic,
with or without money,
there exists a nostalgic fragrance called love
on those mornings without anything,
in reality, everything precious was right there
i realize that fact, now;
do you?
now-
if we stand back to back,
we become each other’s wings
but, for us,
there’s nowhere to fly to
when i met you,
my long journey ended
there’s no such thing as far away, now
i’ll just continue embracing you, here
more strongly, i’ll continue embracing you
4 notes
·
View notes
KinKi Kids - Fall Dance
Translated by: kyzakkk
夏の木洩れ陽が そっと部屋を照らした
natsu no komorebi ga sotto heya wo terashita
The sunlight streaming through the trees [this] summer quietly illuminates the room
キミが残したリング 気付かないふりしてる
kimi ga nokoshita ringu kizukanai furishiteru
I pretend not to notice the ring you left behind
(Do you) 不透明な関係 (To you) だけど好きになって
(Do you) futoumei na kankei (To you) dakedo suki ni natte
(Do you) [We had] an uncertain relationship (To you) But I still came to love you
触れたその手のひら Feelin'
fureta sono te no hira Feelin’
[Wanting] to touch the palm of your hand Feelin’
(Do you) 今すぐ逢いたくて (I love) だけど言えなくって
(Do you) ima sugu aitakute (I love) dakedo ienakutte
(Do you) Immediately [wanting] to see [you] (I love) However, I was unable to say so
気持ちは嘘じゃない
kimochi wa usojanai
This feeling is not a lie
“愛している”と コトバにすれば
“aishiteiru” to kotoba ni sureba
If I were to express “I love you” in words,
涙が頬をつたいそう
namida ga hoho wo tsutaisou
Tears would follow and go along my cheeks
叶わない 満たせない想い抱いて
kanawanai mitasenai omoi daite
It couldn’t come true I just hold on to these desires that couldn’t be fulfilled
恋 散りながら舞いゆらりと
koi chiri nagara mai yurari to
Love While it falls, revolving about,
風に揺れる、ひらひら
kaze ni yureru、 hirahira
It sways in the wind、 fluttering
あともう少しだけ 早く巡り逢えてたら
ato mou sukoshi dake hayaku meguri aetetara
For even just a bit, I want us to come across each other by chance soon
二人の運命は 違ったはずなのに
futari no unmei wa chigatta hazu nanoni
And yet our fates are just not bound to be
(Do you) 傷つけ合う関係 (To you) 笑顔で誤魔化して
(Do you) kizutsuke au kankei (To you) egao de gomakashite
(Do you) A relationship that consists of wounds (To you) To be deceived by a smile
ココロに棘を刺していく
kokoro ni toge wo sashiteiku
My heart is stabbed by thorns
(Do you) 忘れたくもなって (I love) でも素直になって
(Do you) wasuretakumo natte (I love) demo sunao ni natte
(Do you) I wanted to forget (I love) But instead I became too honest
溢れ出す恋心
afuredasu koigokoro
My love for you began to overflow
瞳を閉じたまま キミを探す
me wo tojita mama kimi wo sagasu
While my eyes are closed, I search for you
思い出だけが優しく
omoide dake ga yasashiku
Only the memories have been kind enough
腕の中 その心擦り抜けてく
ude no naka sono kokoro surinuketeku
[Back] when you were in my arms, I wanted to quickly make my way to your heart
恋 散りながら舞いゆらりと
koi chiri nagara mai yurari to
Love While it falls, revolving about,
風に揺れる、ひらひら
kaze ni yureru、 hirahira
It sways in the wind、 fluttering
この声キミには届かない
kono koe kimi ni wa todokanai
This voice [of mine] can’t reach you
強がっても キミをまた好きになるよ…
tsuyogatte mo kimi wo mata suki ni naru yo…
Even if I pretend to be tough, I’ll just end up falling in love with you all over again
その泣き顔も 笑う横顔
sono nakigao mo warau yokogao
That crying face [of yours] That smiling face [of yours]
全部愛しい
zenbu itoshii
All of them are precious [to me]
キミ恋しくて 哀しいほどに
kimi koishikute kanashii hodo ni
I long for you so much to the point of feeling so sad
気持ちと距離 裏腹に
kimochi to kyori urahara ni
My emotions and the distance [between us] were completely opposite
離せない 繋げない 二つの糸
hanasenai tsunagenai futatsu no ito
They won’t part They won’t connect Our strings of fate
恋 散りながら舞いゆらりと
koi chiri nagara mai yurari to
Love While it falls, revolving about,
風に揺れる
kaze ni yureru
It sways in the wind
“愛している”と コトバにすれば
“aishiteiru” to kotoba ni sureba
If I were to express “I love you” in words,
涙が頬をつたいそう
namida ga hoho wo tsutaisou
Tears would follow and go along my cheeks
叶わない 満たせない想い抱いて
kanawanai mitasenai omoi daite
It couldn’t come true I just hold on to these desires that couldn’t be fulfilled
恋 散りながら舞いゆらりと
koi chiri nagara mai yurari to
Love While it falls, revolving about,
風に揺れる、ひらひら
kaze ni yureru、 hirahira
It sways in the wind、 fluttering
2 notes
·
View notes
Hatano Wataru: Omoi no Katachi (オモイノカタチ) Lyrics
Kanji, romaji and English translation for Omoi no Katachi (Shape of Feelings) by Hatano Wataru
(kanji source)
曇りない君の笑顔が ここからでも見えるよ
透き通った声が響く空
信じてた けれど会えて夢のよう
繋いだ手のぬくもりだけ 伝わる横顔は
時に切ない目で 笑う仕草が ただ愛しい
ずっと ずっと ずっと (You're all I need)
聞きたかった声 (Just one my love)
そっと そっと そっと (For your kindness)
君に会えてよかった なんてね
そう 今なら素直な想い 間違えずに伝えられる
ねえ 誰より強い気持ち 伝わると いいな
I can feel your heart きっと 同じ 想いの形
寄る辺ない夜の寂しさ 君はどうしてたの
待たせて馬鹿だよね 交わす言葉が ただ愛しい
きっと きっと きっと (You're all I need)
聞こえていた声 (Just one my love)
ふと ふと ふと (For your kindness)
遠回りしてしまうんだね
そう 今でも 叶った想い 諦めずに繋いでいる
ねえ 何より強い気持ち 迷わない だから
I can make you happy 重なるよ 想いの形
いつかいつか 失っても 夢から覚めて独りでも
今は抱きしめ ここに居るよ
二度と二度と 離さないよ 輝きを
揺らぐことのない Shape of our love
そう 今なら伝えた想い 届いてると信じられる
ねえ 恋より強い気持ち 変わらない いつも
We could be forever 伝えてく 想いの形
Romaji
kumori nai kimi no egao ga koko kara demo mieruyo
sukitootta koe ga hibiku sora
shinjiteta keredo aete yume no you
tsunaida te no nukumori dake tsutawaru yokogao wa
toki ni setsunai me de warau shigusa ga tada itoshii
zutto zutto zutto (You're all I need)
kikitakatta koe (Just one my love)
sotto sotto sotto (For your kindness)
kimi ni aete yokatta nante ne
sou ima nara sunao na omoi machigaezu ni tsutaerareru
nee dare yori tsuyoi kimochi tsutawaru to ii na
I can feel your heart kitto onaji omoi no katachi
yorube nai yoru no samishisa kimi wa dou shiteta no
matasete baka dayo ne kawasu kotoba ga tada itoshii
kitto kitto kitto (You're all I need)
kikoeteita koe (Just one my love)
futo futo futo (For your kindness)
toomawari shite shimaun da ne
sou ima demo kanatta omoi akiramezu ni tsunaideiru
nee nani yori tsuyoi kimochi mayowanai dakara
I can make you happy kasanaruyo omoi no katachi
itsuka itsuka ushinattemo yume kara samete hitori demo
ima wa dakishime koko ni iruyo
nidoto nidoto hanasanaiyo kagayaki wo
yuragu koto no nai Shape of your love
sou ima nara tsutaeta omoi todoiteru to shinjirareru
nee koi yori tsuyoi kimochi kawaranai itsumo
We could be forever tsutaeteku omoi no katachi
English
I can see your clear smile even from here
I believed in the sky where your transparent voice
Resounds, but still meeting you was like a dream
Only the warmth of our held hands is conveyed from your profile
Your gesture of sometimes laughing with sad eyes is simply dear to me
Always always always (You're all I need)
The voice I wanted to hear (Just one my love)
Gently gently gently (For your kindness)
I'm glad to have met you - Just kidding...
That's right, now I can rightly convey my honest feelings
Hey, it would be great if my sentiments, stronger than anyone else's, are transmitted
I can feel your heart, the shape of our feelings is surely the same
What did you do with the loneliness of the nights with no place to go?
I always keep you waiting, huh? The words we exchange are simply dear to me
Surely surely surely (You're all I need)
The voice I've heard (Just one my love)
Suddenly suddenly suddenly (For your kindness)
It'll end up taking a detour, right?
That's right, those feelings that came true are still connected, not giving up
Hey, my sentiments, which are stronger than anything, won't waver, so
I can make you happy, the shape of our feelings overlap each other
Even if someday someday I lose you and wake up from this dream alone,
Right now I'm here embracing you
I'll never never let this radiance go again
The shape of our love won't ever sway
That's right, now I can believe that the feelings I conveyed have reached you
Hey, my sentiments, which are stronger than love, will never change
We could be forever, I'll convey the shape of my feelings
7 notes
·
View notes
[Kanji/Romaji/English Lyrics] Mamiya Takaaki & Onoda Sho - “Home Sweet Home”
It’s time for “Home Sweet Home”!! I love the vibes of this song because they were instructed to sing as if they were a “chorus group of young boys” which is why it feels so whimsical and cute~
※ Please don’t re-post the kanji, romaji, and English translations without permission. Instead of reposting, please just like/reblog instead ^^
Under the cut, enjoy~!
『Home Sweet Home』
KANJI:
どしたの?ひとりで
黄昏てた空 影が伸びる
黙ってぎゅっと抱きしめたら
こぼれ落ちる涙
歩幅合わせ 歩く河川敷
見上げたら 星をひとすじ
大丈夫 明日は晴れるから
星がひとつとふたつ 夜空染めて
いつの間にかこんなに 輝いてる
夜のとばり 言葉に 挫けそうな時は朝まで
そばにいるから
one sheep two sheep… 数えたら
寄り添って おやすみ Home Sweet Home
上手くいかないね
頑張ってるのは 知ってるけど
苛立つ君は思いつめて
窓の外見つめる
そんな時は 街へ出かけよう
見たいもの 沢山あるから
付き合えよ たまにはいいだろ?
声がひとつとふたつ 時を刻み
いつの間にか笑顔が こぼれ落ちた
恥ずかしそうに はにかむ 君の素直なとこ遠くまで
届きますように
one sheep two sheep… 数えたら
目を閉じて おやすみ Home Sweet Home
幼い頃の積み木真ん中で
夢ばかり見てたね
今ならもっと大きな夢を見て
少しずつホントに 出来るはずだから
星がひとつとふたつ 夜空染めて
いつの間にかこんなに 輝いてる
夜のとばり 言葉に 挫けそうな時は朝まで
そばにいるから
one sheep two sheep… もう少し
five sheep six sheep… 数えたら
今日はもう おやすみ Home Sweet Home
»»————- ★ ————-««
ROMAJI:
doshita no? hitori de
tasogareteta sora kage ga nobiru
damatte gyutto dakishimetara
kobore ochiru namida
hohaba awase aruku kasenjiki
miagetara hoshi ga hitosuji
daijoubu ashita wa hareru kara
hoshi ga hitotsu to futatsu yozora somete
itsu no ma ni ka konna ni kagayaiteru
yoru no tobari kotoba ni kujikesou na toki wa asa made
soba ni iru kara
one sheep two sheep… kazoetara
yorisotte oyasumi Home Sweet Home
umaku ikanai ne
ganbatteru no wa shitteru kedo
iradatsu kimi wa omoi tsumete
mado no soto mitsumeru
sonna toki wa machi he dekakeyou
mitai mono takusan aru kara
tsukiae yo tama ni wa ii daro?
koe ga hitotsu to futatsu toki wo kizami
itsu no ma ni ka egao ga kobore ochita
hazukashisou ni hanikamu kimi no sunao na tokoro tooku made
todokimasu you ni
one sheep two sheep… kazoetara
me wo tojite oyasumi Home Sweet Home
osanai koro tsumiki no mannaka de
yume bakari miteta ne
ima nara motto ooki na yume wo mite
sukoshi zutsu honto ni dekiru hazu dakara
hoshi ga hitotsu to futatsu yozora somete
itsu no ma ni ka konna ni kagayaiteru
yoru no tobari kotoba ni kujikesou na toki wa asa made
soba ni iru kara
one sheep two sheep… mou sukoshi
five sheep six sheep… kazoetara
kyou wa mou oyasumi Home Sweet Home
»»————- ★ ————-««
ENGLISH:
I wonder what you’re doing alone there,
your shadow growing longer as the sky wanes.
If I keep quiet and hold you tight,
the tears will surely fall.
Let’s meet each other’s pace as we walk down this flood plain.
When we look up, the stars will all be in one line.
It’s going to be okay, tomorrow will be a sunny day.
Look. One star, two stars, they color the night sky.
They’ve begun shining brightly before we noticed it.
Under the curtain of the night when words continue to dishearten you,
I will be by your side until morning comes.
One sheep, two sheep… Let’s count them…
I’ll hold you close and say good night to our Home Sweet Home.
It’s not going well, is it?
Even though I know that you’re doing your best.
You brood over your feelings when you’re irritated
and you start to gaze outside the window.
Let’s go out to the city at times like this.
There are a lot of things we want to see after all!
Come with me. Things like this aren’t bad from time to time, are they?
Listen. One voice, two voices… They mark the passage of time.
We’ve started smiling before we even noticed it.
Your bashful face that you embarrassingly try to hide and your honesty…
I hope that they’ll reach even far-off places!
One sheep, two sheep… Let’s count them.
Then, let’s close our eyes and say good night to our Home Sweet Home.
Even from when we were young and surrounded by toy blocks,
we were always dreaming, weren’t we?
Right now, we’re looking at even bigger dreams.
I’m sure that we’ll be able to do it if we move step by step.
Look. One star, two stars, they color the night sky.
They’ve begun shining brightly before we noticed it.
Under the curtain of the night when words continue to dishearten you,
I will be by your side until morning comes.
One sheep, two sheep… Just a little more…
Five sheep, six sheep… Let’s count them.
Now it’s time to say “good night” to our Home Sweet Home.
»»————- ★ ————-««
ENGLISH (with singer names):
MAMIYA: I wonder what you’re doing alone there,
MAMIYA: your shadow growing longer as the sky wanes.
SHO: If I keep quiet and hold you tight,
SHO: the tears will surely fall.
BOTH: Let’s meet each other’s pace as we walk down this flood plain.
When we look up, SHO: the stars will all be in one line.
MAMIYA: It’s going to be okay, tomorrow will be a sunny day.
BOTH: Look. One star, two stars, they color the night sky.
SHO: They’ve begun shining brightly BOTH: before we noticed it.
BOTH: Under the curtain of the night when words continue to dishearten you,
MAMIYA: I will be by your side until morning comes.
SHO: One sheep, two sheep… Let’s count them…
MAMIYA: I’ll hold you close and SHO: say good night to our Home Sweet Home.
SHO: It’s not going well, is it?
SHO: Even though I know that you’re doing your best.
MAMIYA: You brood over your feelings when you’re irritated
MAMIYA: and you start to gaze outside the window.
BOTH: Let’s go out to the city at times like this.
SHO: There are a lot of things BOTH: we want to see after all!
MAMIYA: Come with me. Things like this aren’t bad from time to time, are they?
BOTH: Listen. One voice, two voices… They mark the passage of time.
MAMIYA: We’ve started smiling BOTH: before we even noticed it.
BOTH: Your bashful face that you embarrassingly try to hide and your honesty…
SHO: I hope that they’ll reach even far-off places!
MAMIYA: One sheep, two sheep… Let’s count them.
SHO: Then, let’s close our eyes and BOTH: say good night to our Home Sweet Home.
MAMIYA: Even from when we were young and surrounded by toy blocks,
BOTH: we were always dreaming, weren’t we?
SHO: Right now, we’re looking at even bigger dreams.
MAMIYA: I’m sure that we’ll be able to do it BOTH: if we move step by step.
BOTH: Look. One star, two stars, they color the night sky.
SHO: They’ve begun shining brightly BOTH: before we noticed it.
BOTH: Under the curtain of the night when words continue to dishearten you,
MAMIYA: I will be by your side until morning comes.
SHO: One sheep, two sheep… Just a little more…
MAMIYA: Five sheep, six sheep… Let’s count them.
BOTH: Now it’s time to say “good night” to our Home Sweet Home.
»»————- ★ ————-««
※ Please don’t re-post the kanji, romaji, and English translations without permission. Instead of reposting, please just like/reblog instead ^^
30 notes
·
View notes
彼の彼女 / Kare no Kanojo Lyrics Translation [JP/Eng/Romaji]
「彼氏が出来たのよ」
"kareshi ga dekita no yo"
“I started dating someone”
君はうれしそうに話す
kimi wa ureshi sou ni hanasu
You seemed so happy telling me
別れて初めて
wakarete hajimete
Hearing your voice on the phone
しゃべった 電話越しの声
shabetta denwagoshi no koe
For first for the first time since we’ve broken up
驚きを隠して
odoroki o kakushite
Hiding my shock,
ぼくは平気なフリをして
boku wa heikina furi o shite
I pretended to be okay
おめでとうと言うけれど
omedetou to iu keredo
Saying congratulations although
素直に 喜べない
sunao ni yorokobenai
In all honestly I couldn’t be happy
半年前は お互いに
hantoshi mae wa otagai ni
6 months ago we said
「幸せになればいいね」と
"shiawase ni nareba ii ne" to
We hope one another could find happiness
笑っていた 二人の後悔が
waratte ita futari no koukai ga
While laughing our regrets
目の前を流れ去ってく
me no mae o nagare satteku
Flow away right in front of us
さよなら あますぎた日々よ
sayonara amasugita hibi yo
Goodbye to our saccharine days
君は終わりを見つけたのさ
kimi wa owari o mitsuketa no sa
The day you ended everything
ずっと好きでいて欲しかった
zutto suki de ite hoshikatta
I wanted to stay in love with you forever
都合のよすぎるやつって 言われても
tsugou no yosu giruyatsutte iwarete mo
Even though you said something like that was too convenient
洗濯機回して
sentaku kimawashite
The washing machine rotates
ぼくは一人で立っている
boku wa hitori de tatteiru
And I stand alone
いっそこのまま 過去も
isso kono mama kako mo
Along with our past
洗い流せればいいのに
arai nagasereba ii noni
If only I could wash it away
踏み出せないままで
fumidasenai mama de
Never moving on
君を引きずり続けてる
kimi o hikizuri tsuzuketeru
You continue to drag me along
想像したくもない
souzou shitaku mo nai
I don’t even want to imagine
ぼくの知らない誰かの影
boku no shiranai dareka no kage
The things I don’t know, a silhouette
半年前は いつかまた
hantoshi mae wa itsuka mata
6 months prior
「恋人に戻りたいね」と
"koibito ni modoritai ne" to
“I want to be with you again”
泣いていた 二人の約束を
naite ita futari no yakusoku o
We both cried and made a promise
覚えている? ぼくだけなのかなぁ
oboete iru? boku dake nano kanaa
Do you remember? I wonder if it’s only me
さよなら あますぎた夢よ
sayonara amasugita yume yo
Goodbye to the dreams that were all too sweet
君は終わりを見つけたのさ
kimi wa owari o mitsuketa no sa
When you ended everything
ずっと好きでいさせてくれて
zutto suki de isasete kurete
Let me love you forever
いまさら手遅れだけど ありがとう
ima sara teokure dakedo arigatou
Even though it’s too late, thank you
一緒に歩いていた
issho ni aruiteita
We both walked together
公園の遊歩道で
kouen no yuuhodou de
Along the park’s promenade
ふたりをつなぎ止めるため
futari o tsunagitomeru tame
In hopes of staying together
古い墓を 暴く
furui haka o abaku
An old tomb is exposed
さよなら ぼくがバカだった
sayonara boku ga bakadatta
Goodbye I was idiot
君は終わりを見つけたのさ
kimi wa owari o mitsuketa no sa
When you left
綺麗な思い出にしたかった
kireina omoide ni shitakatta
I wanted to keep creating beautiful memories with you
もう一度だけ言わせてよ
mou ichido dake iwasete yo
Let me say this just once more
さよなら あますぎた日々よ
sayonara amasugita hibi yo
Goodbye to our saccharine days
君は終わりを見つけたのさ
kimi wa owari o mitsuketa no sa
When you left
ずっと好きでいて欲しかった
zutto sukide ite hoshikatta
I wanted to stay in love with you forever
最後にもう一度だけ
saigo ni mou ichido dake
One last time
最後にもう一度だけ
saigo ni mou ichido dake
Just one last time
最後にもう一度だけ あいしてる
saigo ni mou ichido dake aishiteru
For the last time I love you
---
Shoose’s cover killed me and I couldn’t stop crying so that means instant translation !
1 note
·
View note
ROMANJI
Gōman'na taido ue kara mesen mansai
Doko ka de mita yōna dejavu?
Monku bakka de kyozetsu dake wa saisoku
Purinsu aru aru
Sunao janaidesu ne
Hontōha yasashi kuse ni
Hora mata soko no futari
Kyōiku-Teki Shidō!
Puraido ga (ichiban daiji)
Jama surukedo (yuzurenai nda)
Mewotojite kokoro no koe butsuke aou (yorisoeba muteki!)
“Tomodachi ijō teki-miman”
Mitome aeru raibaru
Doko kashira? (nantonaku)
Ni terukara (ni teru ne)
Hottoke nai yo
Oh friends, daisukina nda
Tsusokuro suru nyuansu (hora hora)
Sa~a ashinami soroe (min'nade)
Sa~a tomoni mirai tsukurou!
Haearu mirai o
ENGLISH
Eyes full of arrogrant attitude
Where have I saw it dejavu?
Only complaint and fast to refuse
There is a prince like that
Not honest, are we
Actually is really kind
Hey you two over there
Educational guidance!
Pride (the most important thing)
Gets in the way (not negotiable)
Close your eyes and let the voice of our hearts meet (together we’re invisible!)
“Friends more than enemy”
Acceptable rivals
Where is it? (somehow)
Because it is similiar (it is similiar)
I can not leave it alone
Oh friends, I really like you
Put on a nuance (hey hey)
Come, lets align our pace (with everyone)
Come, let’s both create a future together!
Flourishing the future
KANJI
傲慢な態度 上から目線満載
どこかで見たような デジャヴ?
文句ばっかで 拒絶だけは最速
プリンスあるある
素直じゃないですね
本当は優しくせに
ほらまた そこのふたり
教育的指導!
プライドが (一番大事)
邪魔するけど(譲れないんだ)
目を閉じて 心の声 ぶつけ合おう(寄り添えば 無敵!)
“友達 以上x敵 未満”
認め合えるライバル
どこかしら?(なんとなく)
似てるから(似てるね)
ほっとけないよ
Oh friends, 大好きなんだ
ツソクロするニュアンス(ほらほら)
さぁ 足並みそろえ(みんなで)
さぁ 共に未来創ろう!
栄えある未来を
DISCLAIMER
I DO NOT OWN THIS PROPERTY (THE MUSICS NOR THE CHARACTERS), ALL CREDITS ARE GIVEN TO THE ANIME “OUSHITSU KYOUSHI HEINE [王室教師ハイネ]” AND THE MUSIC ARTIST “P4 WITH T - UEDA KEISUKE [植田圭輔], ASATO YUYA [安里勇哉], ADACHI YUTO [安達勇人], HIROSE DAISUKE [廣瀬大介], & AOI SHOUTA [蒼井翔太]”
27 notes
·
View notes
拝啓、桜舞い散るこの日に / To This Day Where The Cherry Blossoms Fall (english lyrics)
Vocals/Lyrics/Composition/Arrangement: Mafumafu / まふまふ (twitter)
Piano: Keiki Uto / 宇都圭輝 (twitter)
Bass: Tatsuya Kitani / キタニタツヤ (twitter)
Shounen Jumanga Gakuen「少年ジャンマガ学園」Theme Song
(Collaboration between Shonen Jump and Shonen Magazine)
春色に染まる校舎
haruiro ni somaru kousha
これから置き忘れる世界
korekara okiwasureru sekai
長髪ゆらす君はつぶやく
nagakami yurasu kimi wa tsubuyaku
「遠回りをしよう?」
“toomawari wo shiyou?”
A school drenched in the colours of spring
A world to be left behind, forgotten from here on
As your long hair shook in the breeze, you murmured,
“Shall we take the long way back?”
花びらが散るみたいに
hanabira ga chiru mitai ni
ひらひら離れ 近づいて
hirahira hanare chikazuite
ただそうして ボクらここで繋がったんだ
tada soushite bokura koko de tsunagattanda
Like falling petals,
fluttering away, then drawing near,
just like this,
all of us are connected by this place
季節が急かしたように 背中を押した通学路
kisetsu ga sekashita you ni senaka wo oshita tsuugakuro
将来の夢 未来像 君の設計図
shourai no yume miraizou kimi no sekkeizu
テストによく出るよ
tetsuto ni yoku deru yo
The path to school pushed against our backs
as if hurried along by the seasons
Dreams for the future
Visions of what we could be
and your plans to get there—
they all come out on tests often, you know
許されたいことばっかで
yurusaretai koto bakka de
見失うことばっかのこの手に
miushinau koto bakka no ko no te ni
未来なんてまだ託せないのに
mirai nante mada takusenai no ni
There are so many things I want to be forgiven for
on these hands that have lost so many things,
even though they can’t be trusted with things like the future yet—
ボロボロになったペンと教科書
boroboro ni natta pen to kyokasho
予鈴逃した自転車
yorei nogashita jitensha
君を傷つけたあの落書き
kimi wo kizutsuketa a no rakugaki
Worn out pens and textbooks
Bicycles missing the first bell
That doodle you’d scrawled over
大嫌いなはずなのに
daikirai na hazu na no ni
目を塞ぎたいわけでもない
me wo fusagitai wake de mo nai
書きかけの御話は
kakikake no ohanashi wa
いつもあの放課後の向こう
itsumo a no houkagou no mukou
Even though I thought I would hate you,
I had no reason to want to cover my eyes
Unfinished conversations
are always on the other side of that after-school time
おとぎの話みたいな
otogi no hanashi mitai na
奇跡は持ち合わせちゃいない
kiseki wa mochiawase cha inai
ただ不確かな今日とそれに続く明日が
tada futashikana kyou to sore ni tsuzuku ashita ga
あったくらいの世界
attakurai no sekai
We don’t happen to have on hand
any fairytale-like miracles
It’s a world where it seems like we have only the uncertain today,
and the tomorrow that comes after it
「ろくな思い出もないや」
“roku na omoide mo nai ya”
君を寂しそうにさせる
kimi wo samishisou ni saseru
でもこれがボクに言える精一杯なんだ
demo kore ga boku ni ieru seiippai nanda
“I don’t have any good memories”
That seemed to make you feel lonely
But for me, that is the best I can say
誰かの投げやりなものさしで
dareka no nageyari na mono sashi de
狂いない直径を計るんだ
kuruinai chokkei wo hakarunda
この世界の定めたい基準と
ko no sekai no sadametai kijyun to
行き場ないボクたちのズレた未来を
yukiba nai bokutachi no zureta mirai wo
With someone’s carelessly-chosen yardsticks,
we drew faultless diameters
for the standards we wanted to set for this world
and for our misaligned futures,
for us who have nowhere to go
そしたら言葉が自由に使えなくなったっけ
soshitara kotoba jiyuu ni tsukae nakunattakke
喉から出られない 「寂しい」
nodo kara derarenai “samishii”
Because of that, have you become unable to use words freely?
The words “I’m lonely”
couldn’t make it out of my throat
鳴り止まぬ後悔とリコーダー
naritomanu koukai to rikoーdaー
鞄の奥の通信簿
kaban no oku no tsuushinbo
屋上で踏みつぶした三限目
okujou de fumitsubishita sangenme
Regrets and recorders that can’t stop crying out
That report book in the depths of my bag
That time we trampled down 3rd period on the roof
素直になれない心を捨てられぬまま
sunao ni narenai kokoro wo suterarenu mama
言えなかった言葉は
ienakatta kotoba wa
君とふたり歩き出す未来
kimi to futari arukidasu mirai
As I can’t throw away this heart that cannot become honest,
the words I couldn’t say
were a future walking together with you
(the feels)
傷つけ合った 苦しめ合った
kizutsukeatta kurushimeatta
数えきれないほどに悔やんだ
kazoekirenai hodo ni kuiyanda
ひとりになった 君と出会った
hitori ni natta kimi to deatta
大人になっていた
otona ni natteita
There were times we hurt each other
and times we suffered
I can’t even count the times I’ve regretted
I became alone
then I met you
and we became adults
やり直しなんてない もう戻れもしない
yarinaoshi nante nai mou modore mo shinai
桜色 新しい景色を染める
sakurairo atarashii keshiki wo someru
There isn’t a restart button
and we can’t go back
The colours of the cherry blossoms
dye the new scenery
ボロボロになったペンと教科書
boroboro ni natta pen to kyokasho
予鈴逃した自転車
yorei nogeshita jitensha
素直になればそばにいられた?
sunao ni nareba soba ni irareta?
Worn out pens and textbooks
Bicycles missing the first bell
If I had bared my soul, would I have been able to be by your side?
さよなら ボクらの
sayonara bokura no
ボクらだけの1ページ
bokura dake no ichi peーji
これからの御話は
korekara no ohanashi wa
この扉を開いた向こう
ko no tobira wo aita mukou
To the single pages allotted to us, goodbye
The story from here on
is on the other side of this open door
6 notes
·
View notes
kimi ga ii ne kuretara - Kyary Pamyu Pamyu lyrics and translation
Usual disclaimer: I’m a JP student, not fluent, still learning. I also try not to do literal translations because it feels stale and not so creative. It’s more important to me to preserve the feeling than to give you a boring direct translation.
Translation note: The MV on Kyary’s YouTube already had subs but I felt it was missing some elements of the song, plus I always like to see what I can learn from a translation.
I love the double meanings Nakata puts into lyrics. In this song, we have the word “fuketeru” which means to run away from something, like work or responsibilities. But it can also mean to grow old/age visibly, which is very cleverly shown in the video with Kyary’s kawaii beard all grown out ;p
Music video here
FANSUB HERE
Gifsets will be in my gifs tag
More translations
Like my J-Pop translations? Donate to my ko-fi or become a Patron.
Translation, romaji, and kana below.
---
All alone, sitting in the corner of my room
Growing old just being so lost in thought
Wondering "what if?" and daydreaming away
People would laugh if they could hear my thoughts
Are you all happy being the same?
Even if you chase after a normal life, there's no guarantee you'll win
So I'd rather be true to myself, even if it makes me anxious
Whenever you give me a like
Whenever you give me a like
I lose my manners, I can't sit still
I don't wanna break our link
I wanna glitter with all my might
even if you're not next to me
Feeling down, holed up in the corner of my room
Losing myself in thought just to put off work
Wondering "what if?" and daydreaming away
People would laugh if they could hear my thoughts
Are you all happy being the same?
Even if you chase after a normal life, there's no guarantee you'll win
So I'd rather be true to myself, even if it makes me anxious
Whenever you give me a like
Whenever you give me a like
I lose my manners, I can't sit still
I don't wanna get hurt
But my best efforts are so much weaker than everyone thinks
And just like that, your pings reach me, I'm so shook when I see them
The spirit of our time flows over our dark past
Lighting the sparks of youth and the reality of love
Let's start something wonderful
---
hitori heya no sumi no hou de
tada mono omoi ni fuketeru
moshi mo mitai na kuusou sa
hito ga kikeba waraibanashi
onaji de ii no? arifureta mono wo
oimotomete mo todoku tte hoshou ga nainara
sunao ni naritai fuan shika nai kedo
kimi ga ii ne kuretara
kimi ga ii ne kuretara
mitto mo nai jitto shite irenai no
hanaretakunai boku no seiippai no
kirakira shitai yo tonari janakute mo
kurai heya no sumi no oku de
tada mono omoi ni fuketeru
moshi mo mitai na kuusou sa
hito ga kikeba waraibanashi
onaji de ii no? arifureta mono wo
oimotomete mo todoku tte hoshou ga nainara
sunao ni naritai fuan shika nai kedo
kimi ga ii ne kuretara
kimi ga ii ne kuretara
mitto mo nai jitto shite irenai no
kizutsukitakunai boku no seiippai wa
yowai yowai minna ga omou yori mo
atto iu ma ni otodoke patto mite furueteru
TAIMURII na kimochi afuresugitara kurorekishi
hibana chiru seishun to renai no RIARITII
subarashii koto wo hajimeyou
---
ひとり 部屋の隅の方で
ただ物思いにふけてる
もしも みたいな空想さ
人が聞けば笑い話
同じでいいの? ありふれたものを
追い求めても届くって 保証がないなら
素直になりたい 不安しかないけど
きみがいいねくれたら
きみがいいねくれたら
みっともない じっとしていれないの
離れたくない ボクのせいいっぱいの
キラキラしたいよ 隣じゃなくても
暗い 部屋の隅の奥で
ただ物思いにふけてる
もしも みたいな空想さ
人が聞けば笑い話
同じでいいの? ありふれたものを
追い求めても届くって 保証がないなら
素直になりたい 不安しかないけど
きみがいいねくれたら
きみがいいねくれたら
みっともない じっとしていれないの
傷つきたくない ボクのせいいっぱいは
弱い弱い みんなが思うよりも
あっという間にお届け パッと見て震えてる
タイムリーな気持ち溢れすぎたら黒歴史
火花散る青春と 恋愛のリアリティー
素晴らしい事を始めよう
4 notes
·
View notes
“U” (Español)
Intérprete: LAGRANGE POINT
Makishima Shy (CV. Toyonaga Toshiyuki), Himuro Kira (CV. Ookawa Genki)
Álbum: MARGINAL#4 KISS kara tsukuru Big Bang BEST
Fecha de lanzamiento: 27 septiembre 2017
“U”
“TÚ”
打ちのめされたInnocence
Uchinomesareta Inoccence
La inocencia que fue abrumada
ただ、何もかもを、諦めたくて 祈った夜
Tada, nanimokamo o, akirametakute inotta yoru
Justo la noche que quería renunciar a todo pero recé
見下ろした暗い海、ずっと揺れている
Mioroshita kurai umi zutto yureteiru
Miro al oscuro mar y todo el tiempo estuvo temblando
僕を包む、若い夢 "どうか"
Boku o tsutsumu, wakai yume “douka”
Envuélveme en un joven sueño “por favor”
声を出せずにSilence
Koe o dasezu ni Silence
El silencio cuando no puedes hablar
そう、誰もかもを、信じられない 走った路
Sou, dare mo kamo o, shinjirarenai hashitta michi
Así es, es un camino que no creo que nadie pueda recorrer
手首を見つめた夜、もっと不確かで
Tekubi o mitsumeta yoru, motto futashika de
La noche que miré mi muñeca, con más incertidumbre
頬に滲む、熱いTears "なぜか"
Hono ni nijimu, atsui Tears “naze ka”
Corren lágrimas calientes por mis mejillas “por qué”
素直な人ほど、馬鹿を見る世の中ならば
Sunao na hito hodo, bakaomiru yo no naka naraba
Si en un mundo que se vuelve estúpido eres una persona honesta,
この終わりから、始めればいい
Kono owari kara, hajimereba ii
Sería bueno si empiezas a partir de este final
産まれて来た意味、君が知るこれからの事
Umarete kita imi, kimi ga shiru kore kara no koto
El significado de haber nacido y lo que sabes del futuro
その希望だけ、終わらせないさ
Sono kibou dake, owarasenaisa
Sólo esa esperanza no terminará
Yes, Once Again
Sí, una vez más
ぎこちないKISSで伝えた 想いのすべて
Gikochinai KISS de tsutaeta omoi no subete
Ninguno de los dos dudará hasta que por fin lleguen
たどり着く日まで ふたり、ためらうことはない
Tadoritsuku hi made futari, tamerau koto wa nai
Todos los pensamientos que quise transmitirte con un torpe beso
Yes, Once Again
Sí, una vez más
隠せない傷は、キレイだ 虚しさも、今
Kakusenai kizu wa, kirei da munashisa mo, ima
Al igual que el vacío, las heridas que no ocultas son hermosas y ahora
誇らしげな顔 ふたり、ためらうことはない
Hokorashige na kao futari, tamerau koto wa nai
Con rostros orgullosos, ninguno de los dos dudará
I can't be myself with "U"
No puedo ser yo mismo contigo
......"U"
…… “TÚ”
手に入れられないLicense
Te ni irerarenai License
La licencia no fue obtenida
まだ、うつむいて、飲み込めないよ 笑った日々
Mada, utsumuite, nomikomenaiyo waratta hibi
Y aún, cabizbajo y sin poder entender los días en los que reía
些細なすれ違いで、そっと離れてく
Sasai na surechigai de, sotto hanareteku
Casualmente se cruza con nosotros y nos vamos separamos un poco
波に浮かぶ、Blue Moon "いつか"
Nami ni ukabu Blue Moon “itsuka”
De la luna azul flotando en las olas “algún día”
守るべき愛が、きみをただ傷つけるなら
Mamorubeki ai ga, kimi o tada kizutsukeru nara
Si el amor que debería proteger solamente te lastima,
ただ、届けよう 沈黙の春
Tada, todokeyou chinmoku no haru
Sólo te entregaré una primavera silenciosa
飾らないでいい、僕が知るこれからのこと
Kazaranai de ii, boku ga shiru kore kara no koto
Está bien si no adorno lo que sé del futuro
その痛みすら、受け入れるから
Sono itami sura, ukeireru kara
Porque incluso aceptaré ese dolor
Yes, Once Again
Sí, una vez más
黄昏た街を歩いて、描いた未来
Tasogareta machi o aruite, egaita mirai
El futuro que dibujé caminando por las calles que se desvanecieron en la oscuridad,
ビルの隙間から なぜか 涙、あふれていく
Biru no sukima kara nazeka namida, afureteiku
Por alguna razón desde las grietas de los edificios están desbordándose lágrimas
Yes, Once Again
Sí, una vez más
やるせない瞳、見つめた 戸惑いは、今
Yarusenai hitomi, mitsumeta tomadoi wa, ima
Te miré con una mirada apagada y ahora estoy perplejo
握りしめた手が とおく、離れていくならば
Nigirishimeta te ga tooku, hanareteiku naraba
Si te vas, la mano que sostenía estará muy lejos
I can't be myself with "U"
No puedo ser yo mismo contigo
......"U"
...... “TÚ”
この時代から、始めようLove
Kono jidai kara, hajimeyou Love
Empecemos el amor a partir de esta era
Yes, Once Again
Sí, una vez más
ぎこちないKISSで伝えた 想いのすべて
Gikochinai KISS de tsutaeta omoi no subete
Ninguno de los dos dudará hasta que por fin lleguen
たどり着く日まで ふたり、ためらうことはない
Tadori hi made futari, tamerau koto wa nai
Todos los pensamientos que quise transmitirte con un torpe beso
Yes, Once Again
Sí, una vez más
隠せない傷は、キレイだ 虚しさも、今
Kakusenai kizu wa, kirei da munashisa mo, ima
Al igual que el vacío, las heridas que no ocultas son hermosas y ahora
誇らしげな顔 ふたり、ためらうことはない
Hokorashige na kao futari, tamerau koto wa nai
Con rostros orgullosos, ninguno de los dos dudará
I can't be myself with "U"
No puedo ser yo mismo contigo
I can't be myself with "U"
No puedo ser yo mismo contigo
I can't be myself with "U"
No puedo ser yo mismo contigo
......"U"
...... “TÚ”
PV
Apoya comprando el original
8 notes
·
View notes
#sunao #sunaoにふれよう #inspiration #artwork
2 notes
·
View notes
“最後に” (In the End)
“最後に” (Saigo ni / In the End)
The Japanese Version in Junho’s DSMN
Romanisation & English Translation
その背中
sono senaka
見送る帰り道で
miokuru kaeri-michi de
何度も振り向いて
nando-mo furimuite
手を振る君
te wo furu kimi
I am looking at your back,
leaving away from me
You turn to look back again and again
and wave your hand at me
きっと
kitto
そう、ぼくが悲しがるから
sou boku ga kanashigaru-kara
元気な振りして
genki-na furi-shite
無理して笑ってんだ
muri-shite waratte-n-da
I know
You must be pretending to be fine
and forcing yourself to smile
not to make me sad.
素直な気持ちを
sunao-na kimochi wo
伝えることもせず
tsutaeru koto mo sezu
寂しくさせる度「ごめんね」ばかり
sabishiku saseru tabi “gomen-ne” bakari
これから ふたりは
kore-kara futari wa
それぞれ別の道 歩いてゆくけど
sorezore betsu no michi aruite yuku-kedo
忘れないで I loved you
wasure-naide I loved you
I wasn’t being honest
I didn’t open up to you
Always saying “sorry” after making you lonely
From now on, the two of us
are taking separate ways
But please do not forget that I loved you
懐かしくも思えた
natsukashiku-mo omoeta
君の笑顔
kimi no egao
言葉をなくしたまま
kotoba wo nakushita mama
落ちる涙
ochiru namida
It somehow made me happy to see
that smile of yours I knew
But now I cannot say anything
with my tears falling from my eyes
なんで?
nande?
あのいとしさにあふれてた
ano itoshisa ni afureteta
ふたりで過ごした日々が
futari de sugoshita hibi ga
想い出になる
omoide ni naru
How did this happen?
The days we spent together
loving and caring for each other
are now turning into a memory
いつもぼくだけを
itsumo boku dake wo
見つめてくれたのに・・・
mitsumete kureta-noni
身勝手な自分を悔やんでいくよ
migatte-na jibun wo kuyande ikuyo
これからぼくらは
kore-kara bokura wa
君とぼくに変わる
kimi to boku ni kawaru
忘れることなど
wasureru koto nado
そう、できないのに
sou dekinai-noni
You were always beside me
never looking away from me
And I shall regret having been this selfish
From now on, the two of us
are turning back to you and I
And all the while I know
I can never forget about us
忘れることなど
wasureru koto nado
そう、できないのに
sou dekinai-noni
And all the while I know
I can never forget about us
From the Limited LP size cover edition of Junho’s 4th album DSMN.
7 notes
·
View notes
SONG TRANSLATION
墜落/上昇 (tsuiraku/joushou; falling/rising) by BURNOUT SYNDROMES
* tw: suicide
note: “falling” means literally falling down/crashing. however, “rising” can be in any context.
KANJI
「墜落/上昇」
いつから僕らはこんなふうに
素直に笑えなくなったんだろう
このまま地上で生きるなら
あの空などいらないね
青天井に歪んだ光を見たのだ
鳥になりたくて屋上から飛ぶ
僕はもう今は
自殺志願者なんかじゃなくて
ある鳥人間
スローモーションで迫る地面
重力は僕を赦さないんだ
なぜなら僕は君のように
楽園(エデン)なんか愛せやしない
から
「空見ろ!どんだ大ボラ吹だ!」って
誰もがきっと僕を笑ってるだろう
チェーンソーで奏でたあなたの音色は
闇を引き裂いてまた空を照らす
けど僕は今や追放者(アダム)
楽園の住人じゃなくて
誰でもいいから
yeah, whoa
翼をくれよ
地面はそこまで来ている
確かに空には近づけたけど
覚えていてくれよ
このブザマな姿を
僕らが歩道の滲みになっても
あなたを導く星になっても
あの娘(こ)はいつも
いつでも
窓の外を見ていた
君に見せたくて
僕は
青天井に歪んだ光を見たのだ
鳥になりたくて屋上から飛ぶ
僕はもう今は
自殺志願者なんかじゃなくて
ある鳥人間
whoa
whoa, yeah
whoa, whoa
whoa, whoa
ooh
ROMAJI
CAPS: english words written in phonetic japanese script.
*written “rakuen”, meaning paradise
**written “tsuihou-sha”, meaning exiled person
***written “musume”, meaning daughter/girl
“tsuiraku/joushou”
itsukara bokura wa konna fuu ni
sunao ni waraenakunattandarou
kono mama chijou de ikiru nara
ano sora nado iranai ne
ao-tenjou ni yuganda hikari wo mita no da
tori ni naritakute okujou kara tobu
boku wa mou ima wa
jisatsu-shigansha nanka janakute
aru tori-ningen
SLOW MOTION de semaru jimen
juuryoku wa boku wo yurusanainda
naze nara boku wa kimi no you ni
EDEN* nanka aiseyashinai
kara
“sora miro! donda oobora-fuki da!” tte
dare mo ga kitto boku wo waratteru darou
CHAINSAW de kanadeta anata no neiro wa
yami wo hikisaite mata sora wo terasu
kedo boku wa ima ya ADAM**
rakuen no juunin ja nakute
dare demo ii kara
YEAH WHOA
tsubasa wo kure yo
jimen wa soko made kiteiru
tashika ni sora ni wa chikadzuketa kedo
oboeteite kureyo
kono buzama na sugata wo
bokura ga hodou no shimi ni natte mo
anata wo michibiku hoshi ni natte mo
ano ko*** wa itsumo
itsudemo
mado no soto wo miteita
kimi ni misetakute
boku wa
ao-tenjou ni yuganda hikari wo mita no da
tori ni naritakute okujou kara tobu
boku wa mou ima wa
jisatsu-shigansha nanka janakute
aru tori-ningen
WHOA
WHOA YEAH
WHOA WHOA
WHOA WHOA
OOH
ENGLISH
*written meaning “paradise”
**written meaning “exiled person”
***written meaning “daughter/girl”; sung with the same pronunciation as “child”
“falling/rising”
since when did we, like this
become unable to laugh earnestly?
if we keep living on the earth this way
we won’t need something like that sky, right?
i saw the light that was distorted in the blue sky
wanting to become a bird, i leap from the roof
right now, i’m no longer
something like a suicide candidate
i’m a certain bird-person
the ground that approaches in slow motion
gravity won’t forgive me
that’s because, i’m not like you
i can’t love something like eden*
that’s why
“look at the sky! what a huge braggart!” they say
everyone is surely laughing at me, right?
the tone quality you played with the chainsaw
tears up the darkness and lights the sky again
but now, i’m adam**
not a resident of paradise
anyone is fine, so-
yeah whoa
-give me wings
the ground is already this close
it’s true that i’m closer to the sky, but
remember, please
this unsightly figure
even if i become a stain on the sidewalk
even if i become a star that guides you
that girl*** always
no matter when
looked out the window
wanting to show you,
i-
-saw the light that was distorted in the blue sky
wanting to become a bird, i leap from the roof
right now, i’m no longer
something like a suicide candidate
i’m a certain bird-person
whoa
whoa, yeah
whoa, whoa
whoa, whoa
ooh
4 notes
·
View notes