Tumgik
#traductions française
i7traductionfr · 2 years
Text
Carte d'Anniversaire de Yamato : 16 Idoles Album
Partie 1 / Partie 2 / Partie 3 | traduction anglaise
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Partie 1 : 16 Idoles Album
Yamato : Est-ce que cela à a plu ? L’émission à laquelle on a participé l’autre fois, Bienvenue dans la chambre des enfants ? 
Tsumugi : Oui !! Apparemment, vous étiez tellement adorables que c’est devenu très populaire !
Tsumugi : C’est pourquoi on a décidé de participer à un projet, où les fans pourront entendre vos souvenirs d’enfance, afin d’en apprendre plus sur vos origines. Sur comment vous en êtes arrivés là aujourd'hui !
Iori : Nos origines ?
Riku : Nos origines, trop cool ! Je suppose qu’il y a des programmes de ce genre !!
Mitsuki : Aah ! Le genre de conversation que vous avez avec votre conducteur de taxi. Comme: “Comment vous voyez la vie” ou encore "À quel point vous aimez votre boulot”, … 
Nagi : Oh ! Les chansons qui passent à la fin de ce genre de programmes sont toujours émouvantes.
Yamato : C’est le genre de chanson qui te permet de donner l’impression d’être cool, peu importe ce que tu dis. Ça rend les mots plus classes que dans une conversation normale.
Tamaki : Exactement ! J’veux que ces chansons se mettent à jouer la prochaine fois que je mets So-chan en colère !
Sogo : Hein ? Pourquoi ?
Riku : Oh, je vois ce que tu veux dire ! Pour que les mots de Sogo-san résonnent dans ton cœur, grâce au pouvoir de la chanson !
Tamaki : Ça aussi, mais surtout pour que le moment où il me pardonnera retentisse encore plus dans mon cœur.
Sogo : Le pouvoir de la musique, c’est vraiment quelque chose…. Il décuple les émotions…
Tamaki : Ouais ! Pourquoi on n’essaierait pas là, tout de suite ? 
Iori : Aah… Manager, s'il vous plaît, poursuivez.
Tsumugi : Oui…
Tsumugi : Cette fois ce ne sera pas un programme spécifique… On aimerait entendre des histoires basées sur vos photos d’enfance.
Tsumugi : Apparemment, Re:vale, Trigger et Zool participeront aussi à ce projet, c’est pour ça que le producteur a dit qu’il voudrait que ce soit comme une grande fête avec seize personnes !
Sogo : Seize personnes… C'est un nombre considérable…
Nagi : C’est le nombre parfait pour une fête !
Mitsuki : Comment on pourrait rendre ça amusant ? Si tout le monde se met à parler en même temps, ça risque d’être le bazar…
Yamato : Ne te focalise pas sur les nombres, Mitsu. On a déjà géré ce genre de situation avant. Et si je me souviens bien, on n’a jamais eu ce genre de problèmes.
Iori : Il a raison, Nii-san. Je veux dire, s’il était question de nous sept…
Riku : Qu’est-ce que je pourrais raconter si je rencontre Toma-san ? Ah, je me demande s’il a vu le film qui est sorti récemment et qui a fait pleurer toute l’Amérique !
Riku : D’ailleurs, pourquoi “toute l’Amérique” est écrit avec le même kanji qu’on utilise pour dire "riz” ? 
Nagi : Hmm, ne dit-on au Japon qu'il y a sept dieux dans chaque grain de riz, et que ces dieux pleurent… Peut-être est-ce la raison ?
Tamaki : Ils sont sept comme nous… Quand je verrai Isumin pour le projet, j’lui dirai qu’on est comme des dieux.
Sogo : Tamaki-kun, tu ne pourrais pas le lui dire quand tu le verras au lycée ? On est supposé parler de nos souvenirs d'enfance dans ce projet.
Iori : … Et voilà.
Mitsuki & Yamato : Ah.
Yamato : Bah, s’ils commencent à parler de tous les sujets de l’univers, tu n’auras qu’à en profiter pour nous montrer un gros Big Bang, Mitsu.
Mitsuki : Je me demande combien d’univers ça donnera… M’enfin, on finira de toute façon par s’amuser, comme c’est toujours le cas !
Yamato : C’est vrai, c’est vrai.
Mitsuki : Ok ! Faisons en sorte de nous amuser autant que possible, tous les seize !
Tout le monde : Ouais !
*On passe dans un café*
Mitsuki : Ah, un message de manager. Voyons voir… Elle dit que l’enregistrement est reporté de deux heures.
Yamato : Il s’est passé quelque chose ?
Mitsuki : L’assistant du présentateur a rencontré quelques problèmes techniques dans un autre enregistrement, donc il sera en retard.
Mitsuki : Bon, c’est pas comme si on pouvait faire quelque chose. Plus qu’à attendre.
Yamato : On dirait. On attend dans ce café ?
Gaku : Oh… Nikaido et Izumi-ani. Vous faites une pause aussi ?
Mitsuki : Ah, Yaotome ! Salut. En fait, notre enregistrement a été reporté, on essaye de tuer le temps.
Yamato : T’es seul, Yaotome ?
Yuki : Je suis là aussi.
Mitsuki & Yamato : Ah… !
Yamato : Ne surgis pas comme ça derrière les gens !
Yuki : C’est que vous ne m'aviez pas remarqué, alors je voulais vous surprendre un peu. Vos réactions étaient hilarantes.
Mitsuki : Vous êtes juste deux ? Ou je dois m’attendre à ce que quelqu’un d’autre surgisse de derrière ?
Yuki : Il n’y a personne d'autre.
Gaku : C’est seulement que nous deux.
Gaku : On avait un enregistrement en commun, et comme on avait envie de passer encore un peu de temps ensemble, on a décidé de prendre un café. On était en train de parler du projet.
Yamato : Du projet ?
Yuki : Le projet qu’on est censé faire ensemble. Je suppose que vous avez déjà entendu parler ?
Yamato : Ah, celui où Mitsu est supposé créer un univers avec un big bang…
Yuki : Un big bang ?
Mitsuki : C’est rien ! Vous faites référence au projet où on parle de nos origines ?
Gaku : Yep. Ç'a l’air intéressant, non ? Vous avez déjà choisi une histoire à raconter ?
Mitsuki : J’y réfléchis toujours. Et cela dépendra aussi de quelle histoire Iori va choisir…
Yamato : … Origine….
Gaku : Qu'y a-t-il, Nikaido ? T’as l’air un peu déprimé.
Yamato : C’est rien…
Yuki : Tu es le fils illégitime d’un acteur célèbre, une histoire de ce genre ferait sensation, même s'il est à la retraite maintenant… Qu'y a-t-il ? Tu veux dire quelque chose ?
Yamato : … Tu as vraiment une personnalité charmante, n’est-ce pas ?
Yuki : Merci pour le compliment. Momo me le dit tout le temps.
Yamato : Je n’en doute pas.
Gaku : Je vois, ton père, c'est Chiba-san.
Yamato : Eh bien, oui, tu as raison, mais…
Mitsuki : Serait-il possible que tu sois embarrassé de tes anciens jours en tant qu'enfant riche et gâté ?
Gaku : Aah ! Le temps passé quand tu avais un sourire à faire fondre !
Yamato : Vous êtes en train de vous moquer de moi ou quoi ?
Yuki : Tu nous as montré tellement de photos précieuses, où tu rigolais sur chacune d’entre elles, entourais de millier de jouets et de la nourriture délicieuse.
Yamato : Hé ! Stop !
Gaku : Maintenant, je suis intéressé par ton enfance, Nikaido. À quel point étais-tu choyé ?
Yamato : Pas la peine de t'intéresser ! C’était rien de grandiose…
Yuki : J’ai entendu dire que tu pouvais remplir une pièce entière de la résidence avec les cadeaux que tu as reçus pour ton anniversaire.
Mitsuki : Une pièce entière ?
Yuki : Oui. Ils pouvaient remplir une pièce de 15 tatamis*.
Gaku : Sérieux ?! C’est énorme !
Yamato : P-pourquoi tu as l'air aussi choqué ? Tu es le fils d’un directeur de compagnie, je parie que tu as reçu autant de cadeaux que moi.
Gaku : Non, car mon père était particulièrement strict. Même si certains de ses associés m'achetaient un cadeau, il refusait fermement. Il disait qu’il ne voulait rien devoir à personne.
Yamato : Eh bien, je dirais qu’il avait raison. Alors que mon idiot de père…
Yuki : Ce n’est pas ça, puisqu'il invitait beaucoup de personnes pour l’anniversaire de son fils. Il a même appelé des célébrités en tant qu’invité pour pouvoir faire une compétition de karaoké avec des chansons populaires…
Yamato : Hé, mais… !
Gaku : Une compétition de karaoké avec des célébrités !?
Yuki : Oui, mais bien sûr la star était Yamato-kun. Malgré le fait qu’il y avait tellement de chanteurs célèbres qui sont des réguliers au Black or White, la majeure partie du spectacle était un récital de Yamato-kun.
Yamato : Mais d’où tu as autant de détails !? Tu ne nous connaissais même pas à ce moment-là !
Yuki : Shizuo-san m'a montré des vidéos. Puisqu'il m'a dit que c’étaient des images historiques, j’ai regardé avec attention, finalement ce n’était qu’une vidéo d’enfance de Yamato-kun.
Yuki : Cependant, selon moi, le moment historique était l’expression attendrie de Shizuo-san pendant qu’il mangeait ses collations et buvait son whisky.
Yuki : Mais avec le temps, le garçon qui souriait si innocemment sur ces vidéos finit par agiter une liasse de billets sous mon nez…
Gaku : Une liasse de billets !?
Yamato : Ok, ok ! On pourra parler de ça la prochaine fois… !
Gaku : Hé, on arrivait à un moment intéressant !
Mitsuki : Ahah ! Faut dire que quand on est enfant, on a toujours l’impression d’être le centre du monde.
Yamato : Je pense que j’étais vraiment gâté à cette époque…
Yuki : Tu sais, tout le monde aurait dorloté un enfant aussi adorable.
Gaku : Ah, je suppose que tu as honte de ton ancien toi.
Yamato : Hugh. J’en peux déjà plus de ce projet, hâte qu’il soit fini…
Mitsuki : Ahah ! Voilà que tu recommences !
Mitsuki : La photo que tu as montrée de toi avec ton melon est devenue extrêmement populaire, donc je pense que ce serait sympa si tu parlais de la compétition de karaoké.
Yuki : Je suis d’accord. Cela ferait une bonne histoire.
Yuki : Et puis… Si tu penses à la raison pour laquelle Shizuo-san agissait de cette manière, tu auras chaud au cœur et tu pourras aborder le sujet sereinement.
Yamato : ………
Yuki : Yamato-kun, il est impossible que tu ne m’aies pas compris. Surtout maintenant.
Yamato : Sérieusement, tu as vraaaaaaiment une personnalité charmante ?
Yuki : Merci pour le compliment. Momo me le dit tout le temps.
Mitsuki & Gaku : ……………
Gaku : Après tout, en grandissant, on a une nouvelle perception de nos anciens sentiments.
Yamato : Tu parles d’expérience ?
Gaku : Oui. Je ne pouvais accepter ces sentiments à l’époque, mais je pense que j’en suis capable à présent. Si tu t’ouvres à quelqu’un, tu es capable de mieux te comprendre…
Yamato : …….. Mitsu. Est-ce que tu voudrais bien m’écouter sur le chemin du retour ?
Mitsuki :  Bien sûr, mais…
Yamato : Tu vois… Si je dois en parler à sept personnes… Peut-être que c’est mieux que je me comprenne mieux avant… En rigolant avec un ami…
Fin de la partie 1
Note de Traducteur : *une pièce de 15 tatamis est une pièce de 4.93 × 4.93.
2 notes · View notes
abbylikestodraw · 13 days
Text
Tumblr media
John has a tough choice to make. Aradia knows best.
I'm currently translating (and rereading) the homestuck epilogues to french. You can check that (among other stuff) on my website: abbylikestodraw.neocities.org
50 notes · View notes
manamihanako · 1 month
Text
🖤 Jaehyun 🖤
Tumblr media
NCT 127 | NCT DREAM | NCT U | SOLO
⫘⫘⫘⫘⫘⫘⫘⫘⫘ ⫘⫘⫘⫘⫘⫘⫘⫘⫘ ⫘⫘⫘⫘⫘⫘⫘⫘⫘
[J] 1er album
1. SMOKE
2. Roses
3. Flamin’ Hot Lemon
4. Dandelion
5. Completely
6. Easy
7. Can’t Get You
8. SMOKE (Version Anglaise)
8 notes · View notes
etoilementeuse · 4 months
Text
diabolik lovers — traductions françaises (masterlist)
Tumblr media
Salut, toi ! ٩(ˊᗜˋ*)و ♡ Moi, c'est Solis, et ici, je poste mes traductions des jeux Diabolik Lovers. J'apprends le japonais, et étant passionnée de traduction, je ne pouvais pas passer à côté de l'entraînement que la traduction représente. Cependant, garde à l'esprit que je suis en train d'apprendre, et que de fait, mes traductions ne sont pas parfaites. Si cela te convient, alors commençons sans plus attendre !
DIVERS ★彡
trigger warnings / à lire avant de jouer
ordre des jeux / où se les procurer
comment installer les jeux sur ordinateur
TRADUCTIONS ★彡
DIABOLIK LOVERS : Haunted Dark Bridal
DIABOLIK LOVERS : More,Blood
‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
13 notes · View notes
miyajisims4 · 6 months
Text
Ballet Skill de JaneSimten
Bonjour à tous merveilleuse communauté. Voici ma nouvelle traduction en français du mod Ballet Skill de @janesimsten
Voici le lien pour ma traduction en français ainsi que le lien pour le mod de @janesimsten
Merci et Bon jeu !
Ballet Skill
Miyaji
7 notes · View notes
bruleeparlalune · 10 months
Text
Traduction française de Fear & Hunger 2 - Termina - #2
Tumblr media
Comme prévu, nouvel update sur la traduction française de F&H2. Ça avance lentement mais sûrement, en espérant que je puisse la sortir avant la prochaine MAJ du jeu. Haha.
Traduction faite durant le mois :
Les objets : les noms et descriptions des objets, de la nourriture, des objets de soin, des livres et les morceaux de gens ou d'animaux ou d'autres bestioles pas protégées par la SPA.
Les noms des ennemis et de leurs membres.
L'extérieur du train. Comprends la discussion du début de jeu, ainsi que les discussions de hub.
Première rencontre avec Per'kele.
Maison de l'homme des bois. Avec le sous-sol.
Une partie de la vieille ville, qui correspond à la zone du soldat 1, de l'extérieur du manoir du maire et Karin à l'entrée de la maison.
Petit sneak peak juste en dessous !
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Il y a quelques points que je veux particulièrement remonter. Par justification de traduction, d'appel à l'aide, ou parce que c'est particulièrement intéressant.
Les ennemis
La majorité vont être traduit : Villageois/Villageoise, Fusilier, Homme-Pillier, Vieille aux rats, Dance Mécanique, Clébard Fétide, Cocon Imparfait, Lunette Chialeuse...
J'en profite du coup pour proposer la traduction de Moonscorch, qui serait du coup Flambelune. Cela donnera le cancer de la Flambelune, et un Flambeluné.
J'hésite grandement à traduire les nom Needles et Stitches, qui pourrait être traduit par Seringues et Soutures, mais ça ne sonne pas top. Mais ça fait flic de laisser des nom en anglais dans une trad française.
En parlant de flic, je comptais traduire Bobby par Flic/Flicaillon/Poulet, mais ça enlèverai le contexte du nom. En Angleterre, bobby est un mot familier pour désigner les policiers londoniens, avec leur casque bombé. Vu le design de l'ennemi dans le jeu, le nom restera.
Par contre, Bellend sera traduit par Gland. C'est très important.
Avis à la population, mais surtout aux experts : pour l’ennemi Sew Job, le mot existe bien en anglais, mais je ne trouve pas d'équivalent en français. Enfin si, ce serait Travaux de couture, mais ça sonne faux. Pour le moment, le nom placeholder pour cet ennemi serait Peau Rapiécée. Question pour les gentils messieurs et madames de mon PC qui font de la couture : est-ce que vous avez un mot pour Sew Jobs, dans votre domaine ?
2) Première rencontre avec Per'kele
Point général, car il concerne tout le texte, mais j'ai dû bidouiller un peu pour garder le texte le plus neutralement genré possible.
3. Extérieur du train
La manière dont est fait le jeu, chaque zone comprend tous les dialogues et textes possible dedans, que ce soit les Party Talk, les diagnostiques médicaux, les discussions avec les NPC, lorsqu'on fouille dans des objets... En même temps, des textes se répètent entre chaque zone, alors qu'ils devrait être dans l'onglet Common Events... Après, ce sont des textes que je ne traduit qu'une fois, puis je les recopie dans les autres zones. Je n'aurai pas à les retraduire et ça m'avancera le travail.
Cette partie là a été longue à traduire, car elle comprend à la fois la discussion du début de jeu (et les alternatives selon le personnage qu'incarne le joueur), mais aussi toutes les discussion de hub (Marcoh et Tanaka qui boxe, Olivia qui creuse la terre, Henryk qui fait sa popotte dehors, Daan qui clope). Il y a d'autres zones comme ça, qui sont pas mal chargée de texte, comme l'intérieur du train, le bar jazz, et l'intro des personnage.
Pas mal de dialogue sont des ref à d'autres média, comme par exemple la référence à Jimmy Buffet quand on demande un coup à boire à Daan au bar (je reviendrai sur celui-là plus tard). Là, lorsqu'on essaye de l'embrigader dans notre groupe alors qu'il est au complet, il refuse en disant qu'il sera juste un "party poison". Je n'ai pas réussi à trouver si c'était une expression idiomatique ou bien une référence. La seule référence que j'ai trouvé, c'est un titre de MCR (qui est nul à chier imo). Du coup, dans le contexte, je pense qu'il voulais dire "plombeur d'ambiance".
Tumblr media Tumblr media
Les "Bremen pigs" de Karin. On n'a pas l'air, en français, d'avoir un équivalent de l'insulte "pigs", sauf dans le cas de la police, où c'est poulet. Du coup, Karin dira dans la traduction "chiens de Bremen" ou "chiens brêmois", qui gardent le côté insultant et la comparaison aux animaux.
Je crois avoir bien passé en revu sur quoi j'ai taffé ce mois-ci. Avec les vacances de Noël, je devrais pouvoir mieux travailler dessus et bien avancer.
Prochaine update le mois prochain !
Joyeux Noël et bonnes vacances à tous !
Tumblr media
12 notes · View notes
jisbunv · 1 month
Text
YOUTH RADIO CHAPITRE 1
Tumblr media
(couloir)
Makoto : waaah...... j'ai beau vérifier dans toutes les directions, il n'y a vraiment personne.
hmm, peut-être que je suis arrivé trop tôt ? quoique s'il y avait du monde je ne réussirais peut-être pas à me concentrer sur mon travail.
il n'y a pas un bruit, je vais pouvoir réussir à me concentrer, aller travaillons un peu avant que tout le monde arrive.
Tumblr media
(classe 2-A)
BONOJOUURR!!!!!!♪
effectivement il n'y a personne, je suis bien le premier.
...............
Tumblr media
(j'ai sorti mes feuilles et mon stylo en me disant "au travail !!" c'est super mais...... je suis perdu. je ne sais pas quoi écrire..)
(jusqu'à présent... ou plutôt, jusqu'à ce que anzu chan arrive à yumenosaki il n'y avait pas beaucoup de postes en tant que membre du comité de diffusion....)
(bien sûr, c'est déjà arrivé que j'ai eu a choisir des pistes audio pour l'émission de midi, j'ai aussi déjà eu à rédiger des articles sur l'actualité de l'établissement.)
(pas mal de choses étaient réglementées par le conseil des élèves, donc je ne pouvais pas diffuser ce que je voulais. pour moi ce modèle de hiérarchie a toujours été présent ici.)
(il y avait des moments où je n'aimais vraiment pas ça, alors j'allais dans le quartier commerçant près de l'école et je recherchais de la bonne musique bon marché.)
(mais durant DDD, fine, dirigé par Tenshouin senpai, le président du conseil des élèves, s'est effondré et la monarchie absolue s'est effondrée.)
(les dream festivals ont également beaucoup changé avec le retour des shuffle unit et l'ajout du système "S3".)
(maintenant que l'on peut créer librement nos émissions sans se soucier du conseil des élèves, Nito senpai est tout excité.)
(l'autre jour, je travaillais sur un article pour l'émission du club, j'ai travaillé tellement dur jusqu'à en négliger mon sommeil.)
(je ne fais vraiment pas le poids face à nito senpai..... je suis tellement dépendant de lui que je peux même pas rédiger un script par moi-même.)
ah! ce n'est pas le moment de déprimer! demain je serais de service, alors je dois être en pleine forme!!
(je dois prouver a nito senpai que shinobu kun et moi pouvons assurer seuls, afin qu'il ait l'esprit tranquille.)
bon !! je suis remotivé! quel thème choisir...... quelque chose de pas trop sérieux, comme ça ce sera plus amusant à écouter que si c'était un sujet compliqué.
quelque chose d'amusant... quelque chose d'amusant... qu'est-ce qui me rendrait content ? autant que de manger mon plat préféré par exemple ?
ah! pourquoi pas un classement de mes plats préférées !
héhé je suis tellement intelligent ! c'est important de mettre beaucoup de réflexion dans nos émissions, même cette saison !
♪~♪~
WAH !! anzu chan!? depuis combien de temps tu es là ?
oh, est-ce que tu as entendu tout ce que je disais depuis tout a l'heure ?
euh.. certes j'y ai mis du cœur mais tout ça c'était juste une blague...
ah, tu n'es pas obligée de me dire ton avis ! après avoir vu ta réaction, je sais déjà ce que tu en penses...
au, au fait, c'est vraiment bien que tu viennes aussi tôt a l'école.
moi ? je suis de service pour l'émission d'après-demain après midi. donc je suis venu tôt pour rédiger le brouillon du programme~♪
je n'arrive pas bien à me concentrer chez moi, c'est pourquoi j'écris généralement mes brouillons à l'école ou à la bibliothèque, mais cette dernière n'est pas encore ouverte alors je me suis installé là.
um ? anzu chan où vas-tu avec ce sac ? oh, est-ce que tu as oublié quelque chose chez toi ?
"si je reste ici je vais gêner"...... non tu ne me déranges pas du tout, d'ailleurs ça serait même mieux si tu restais là, anzu chan !
anzu chan, est-ce que toi aussi tu es inquiète à propos de la production et des chansons du prochain live ? si tu es en train de chercher des musiques, alors aide-moi aussi !
eh bien, j'ai décidé le contenu pour l'émission mais je n'ai pas encore décidé quel genre de musique je vais mettre.
oui, je suis membre du comité de diffusion~♪ je dois réfléchir aux idées pour les programmes. et c'est également mon travail de décider quelles chansons nous diffuserons♪
les réglementations se sont assouplies, donc si on veut utiliser des chansons de groupes de l'école on n'est plus obligés d'utiliser que celles faites par les membres du conseil des élèves !
on peut toujours utiliser celles faites par les groupes du conseil, mais on a aussi la possibilité d'en utiliser d'autres !
après tout il est important que les idols de notre école découvrent de nouvelles chansons pour développer leur sensibilité musicale.
après tout lorsque l'on est chef cuisto et qu'on mange des plats délicieux, on a envie de les refaire pour les servir à nos clients pas vrai ?
mais également,
si nous nous limitons à ce qu'il y a dans l'école, notre champ de vision sera forcément réduit. il faut qu'on puisse développer notre capacité de voir les choses dans une plus large perspective pour que nos capacités en tant qu'idols s'élargissent aussi.
enfin c'est pas à moi de dire des choses aussi ambitieuses.. quoi qu'il en soit, maintenant je suis libre de faire un peu tout ce que je veux.
je me demande de quelle manière je pourrais le mieux en profiter..
euh, hum, tu, tu vois, tout à l'heure quand je disais que je cherchais de la bonne musique pas chère ?...
ah tant mieux tu t'en souviens ! eh bien, je pensais aller jeter un coup d'œil dans les boutiques aujourd'hui.
si, si par hasard tu as du temps libre anzu chan, je me demandais si tu aurais envie de venir avec moi pour trouver de la musique..
comme toi aussi tu cherches des chansons je pense qu'on pourrait faire d'une pierre deux coups ?
wah.... faire les recherches demain après l'école ce serait ce qui te conviendrait le mieux ? wah, tu acceptes vraiment qu'on y aille ensemble ??
merci anzu chan !♪ je choisis toujours les musiques de mon émission en fonction de mes goûts personnels donc ça arrive que ça ne soit pas très varié...
mais si anzu chan est là alors je pourrais avoir un avis extérieur pour trouver les meilleures chansons~♪
Mao : oh, j'entendais du bruit depuis le couloir, c'était toi makoto
makoto : oh ? isara kun ? tu es censé être dans la classe d'à côté, qu'est-ce que tu fais là ?
mao : hm. je revenais de mon travail au conseil des élèves, et en passant par là j'ai entendu des voix depuis cette classe.
j'étais tellement impressionné que quelqu'un soit là si tôt, alors j'ai voulu voir qui c'était et c'était vous. vous sembliez bien vous amuser alors je suis rentré♪
makoto : ah d'accord. isara kun, tu avais l'air vraiment occupé avec le travail du conseil des élèves hier, ne te force pas trop d'accord ?
mao : haha, merci !
moi je travaille dur, mais le vice président a encore plus de travail!
il y a des gens qui occupent des postes plus importants que le mien, alors je ne peux pas me permettre de partir en premier.
makoto : ah ouais, quand nito senpai reste tard au club je lui demande toujours si je peux faire quoique ce soit pour l'aider.
alors je comprends vraiment ce que tu ressens isara kun.
mao : tous les deux on a quelqu'un de très sérieux au-dessus de nous. il faut qu'on se montre à la hauteur en leur rendant la pareille.
makoto : ahaha, c'est vrai
mao : cette conversation est passionnante, mais je suis curieux de savoir de quoi vous parliez tout les deux avant que j'arrive.. est-ce que vous pourriez m'inclure dans votre discussion ?
~~~~~~~~~~~~
END☆
2 notes · View notes
bekindalways-yt · 9 months
Video
youtube
Skam Italia Saison 6 - Bande Annonce - Asia [Traduction Française]
6 notes · View notes
roserougefanee · 2 months
Text
Christine : Passe moi mes clés !
Erik : *il lui jette une tonne de roses rouges*
Christine : J'ai dit mes clés...
Erik : J'ai crû que tu disais une tonne de roses rouges !
Christine : Putain pourquoi je dirais une tonne de roses rouges ?
4 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media
vote YES if you have finished the entire book.
vote NO if you have not finished the entire book.
I couldn’t find the cover of the original Greenlandic version, and there’s no English translation, so I’ve included the only two translations I’m aware of, one into Danish and one into French.
(faq · submit a book)
4 notes · View notes
riztrad · 8 months
Text
Twisted Wonderland FR
Livre 1 Episode Hearthlabyul
Chapitre 8: Évasion précipitée ! (1/1)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
← →
3 notes · View notes
i7traductionfr · 2 years
Text
HOSHIMEGURI/LES OBSERVATEURS DU PÈLERINAGE CÉLESTE
Index
Chapitre 15 : Bestia, La Planète des Forêts Profondes
Coda : Pfiou, cela faisait longtemps que je n’avais pas vu Bestia ! Ces odeurs me rappellent des souvenirs !
Hope : Donc, c’est ça, Dadang Harbour… C’est rempli d’énergie ! On dirait vraiment qu’il y a des gens venant de toute la galaxie !
Hope : Qu’est-ce que c’est ? Je peux sentir quelque chose comme de la verdure, c’est agréable !
Coda : Eh bien, Bestia est une planète avec une faune et une végétation florissantes.
Erin : C’est vrai, il y a de la végétation partout. Et les arbres et les fleurs sont énormes. Ahaha, c’est tellement éclatant que j’ai les yeux qui piquent !
Lazu : … Il fait également humide, malgré la chaleur.
Hope : Ouais. Alors même que je suis habitué à la chaleur d’Eterno, je n’arrête pas de transpirer.
Hope : La chaleur de Bestia est plus humide.
Fang : Cela choque les visiteurs qui viennent pour la première fois, mais pour ceux qui ont grandi ici, l’humidité fait du bien.
Erin : Hé, est-ce que tous ces bâtiments alignés, par là, sont des magasins ?
Coda : Hm ? Ah, oui. Ils vendent des choses plutôt intéressantes dans cette ville.
Hope : Hein ! Ah ! Les fruits qu’ils vendent là-bas brillent comme des arcs-en-ciel !
Hope : Et ils vendent même des vêtements par là–bas. Cet endroit a vraiment de tout.
Coda : À peu près. Mais essaye de ne pas trop fixer, d’accord ? Dès qu’ils te voient observé…
Marchand : Oh, c’est que vous avez l'œil, monsieur  ! Vous trouverez un autre article comme celui-ci nulle part ailleurs. Le fil d’or qui est tissé n’est-il pas magnifique ?
Marchand : On m’a dit qu’ils ont été utilisés dans le mystérieux Grand Temple de Mistero…
Shinkai : Est-ce qu’il me va ?
Marchand : … Hum, c’est un panier, pas un chapeau.
Coda : Attendez une seconde ! Désolé, monsieur, mais nous sommes pressés.
Marchand : *Tchip* Des lécheurs de vitrines !
Transition
Coda : Pfiou…
Shinkai : J’avais pensé que cela ferait un beau chapeau…
Coda : Certains de ces trucs peuvent être des contrefaçons, donc fais attention, tu veux bien ? Ils t'interpellent dès que tu commences à te promener dans les alentours.
Lazu : C’est un port bien animé.
Hope : Les magasins sont incroyables, mais les vaisseaux sont énormes, aussi. Tout le monde porte des bagages.
Hope : … Attends, quoi ?! Cette personne n’a aucun problème à emporter un tonneau gigantesque d’une seule main !
Hope : Une seconde, il y en a deux !
Shinkai : Les Bestians sont vraiment forts.
Hope : Sérieux ?! Ça veut dire que Coda et Fang peuvent aussi faire ça ?
Coda : Impossible ! Nos traits bestiaux dépendent de l’individu.
Hope : Traits bestiaux ?
Fang : Du sang humain et bestial coule dans les veines des Bestians.
Fang : Le sang bestial peut nous donner des habilités spéciales. Comme la super force que tu viens de voir.
Hope : Oh, je ne savais pas !
Coda : Pour te dire la vérité, on a plus de pouvoirs quand nos queues et nos oreilles sont sorties. Bien que, habituellement, on les cache au port.
Hope : Pourquoi ? On est sur Bestia, non ?
Coda : C’est quand même un grand port avec des visiteurs venant de partout. On évite les problèmes comme ça.
Coda : Ce n’est pas tout le monde qui accepte les traits bestiaux, même s’ils sont ici pour échanger avec nous.
Hope : Je trouve ça bizarre…
Coda : … Je suppose. Mais nos traits bestiaux ont tendance à surprendre ceux qui en ont jamais vu.
Erin : Hmm… Maintenant, que tu le dis, les traits Bestians peuvent être assez intimidants. Je me souviens être surpris par eux une fois. 
Erin : Mon dernier contrat était avec un Bestian.
Hope : Je comprends pas trop, mais peut-être qu’il y a une sorte d’aura autour d’eux.
Coda : Pour faire simple, oui.
Hope : Hmm ? Mais quand j’ai vu tes oreilles, je n’ai pas eu peur du tout, Coda…
Coda : Ben, désolé d’être aussi pathétique.
Hope : N-Non ! Je voulais dire dans le bon sens !
Erin : Ahaha, c’est vrai que tes oreilles n’ont pas vraiment le même effet. Elles sont mignonnes comme les oreilles d’un chiot.
Shinkai : Tout le monde est différent.
Coda : Je vais tous vous mordre !
Hope : Ahaha !
Fang : Je pense qu’on ne devrait pas les cacher. Aux alentours de la capitale royale, personne n’est forcé de cacher leurs traits.
Fang : Les corps qu’on a reçus de nos ancêtres devraient être la fierté de Bestia.
Coda : Je suis d’accord, mais…
Fang : Désolé, Coda. S’il te plait de fait pas une expression pareille. C’est mon problème.
Coda : Hein ?
Fang : Dans tous les cas, on devrait se dépêcher de se rendre au palais. Ce n’est pas le moment de traîner.
Hope : Tu as raison !
Fang : Désolé, Hope, mais il faudra que tu attendes encore un moment avant de chercher Curse.
Hope : Je sais. L’éclat prend la priorité pour l’instant.
Hope : On doit protéger les fragments restants !
À suivre…
0 notes
manamihanako · 1 month
Text
JAEHYUN - DANDELION [VOSTFR]
Traduction en français faite par moi! Merci de ne pas reprendre ou republier mes traductions sans autorisation ou attribution appropriée.
~ Cliquez ici si vous voulez soutenir Manami Hanako!
~ Vidéo sur YouTube
Tumblr media
Artiste : JAEHYUN de NCT
Chanson : DANDELION
Album : J
————————————————————————
Pissenlit dans le ciel
Il est difficile de voir
Quand le soleil m'éblouit
Peut-être que c'est l'aveuglement
Comment t'es-tu retrouvée toute seule sur la route ?
Quoi qu'il en soit, on s'en sortira très bien
Je murmure et à cet instant, oh là là
On vole très haut
Tu es mon petit pissenlit
Dans un instant fugace, on danse
Récitant de la poésie comme un poète romantique
Pour toi, j'achèterai
Un bateau pour traverser l'Atlantique
Je plongerai dans les profondeurs
Pour trouver les clés de l'Atlantide
Il n'y a aucun endroit où je préférerais être que
Là où tu es assise à côté de moi
car tu me donnes ma gravité
Tu me ramènes à la réalité
Le simple fait d'entendre ta douce voix
s'harmoniser avec la mienne
est la raison pour laquelle j'ai un sourire sur les lèvres (c'est toi !)
Pissenlit dans le ciel
Il est difficile de voir
Quand le soleil m'éblouit
Peut-être que c'est l'aveuglement
Comment t'es-tu retrouvée toute seule sur la route ?
Quoi qu'il en soit, on s'en sortira très bien
Je murmure et à cet instant, oh là là
On vole très haut
Tu es mon petit pissenlit
En flottant, incapable de saisir ce que je cherche
Mon esprit est plus fort que moi
Mes pieds sont sur le sol
Un baiser comme si on dansait en parfaite harmonie
Peut-être que je suis juste dans un nuage
Ramène-moi sur terre
Il n'y a aucun endroit où je préférerais être que
Là où tu es assise à côté de moi
car tu me donnes ma gravité
Tu me ramènes à la réalité
Ta voix délicate, maintenant
Chantant en harmonie,
Avec le doux sifflement de ma respiration (avec toi !)
Pissenlit dans le ciel
Il est difficile de voir
Quand le soleil m'éblouit
Peut-être que c'est l'aveuglement
Comment t'es-tu retrouvée toute seule sur la route ?
Quoi qu'il en soit, on s'en sortira très bien
Je murmure et à cet instant, oh là là
On vole très haut
Tu es mon petit pissenlit
Dans le ciel
Tu es le soleil qui brille dans mes yeux
Oh là là
Uh oui
Ooh, pissenlit
Tu es mon petit pissenlit
———————————————————————————
Précédente | Album | Prochaine
7 notes · View notes
etoilementeuse · 4 months
Text
diabolik lovers : haunted dark bridal — prologue [traduction française]
Tumblr media
Monologue
— Plus je viens à t’aimer, Plus je désire te dévorer. Lorsque je ne ferai plus qu’un avec ce corps, Cette faim et cette douleur seront-elles enfin soulagées ? Plus je m’approche, Plus tu t’éloignes. Je te vois par delà le sable brûlant du désert, Comme un mirage illusoire. 【Lord Richter】
—— La scène débute au manoir.
Yui : Je suis venue jusqu’ici comme on me l’a indiqué, mais... Il s’agit de la maison hantée dont parlent les rumeurs, n’est-ce pas ?
Toutes les personnes à qui j’ai demandé des directions ont eu la même réaction... C’est ici sans aucun doute, pas vrai ?
(Mon parent éloigné vit ici ? Vraiment ?)
(Haa... Ceci dit, je ne pense pas que mon père ait inventé tout ça.)
—— Le tonnerre retentit.
Yui : Kyaa !!
(Quoi qu’il en soit, je n’ai pas d’autre choix que de vérifier...)
—— Yui frappe à la porte.
Yui : Excusez-moi !
—— Aucune réponse. Yui toque à la porte une nouvelle fois.
Yui : (Pas de réponse... … Ahh... … Que faire ? Il n’y a personne. Les lumières ne sont même pas allumées.)
(Cela paraît normal. Après tout, cette maison est connue pour être une maison hantée.)
(Une personne liée à l’église qui vivrait dans une maison supposément hantée... Ce doit être une erreur, n’est-ce pas ?)
—— Flashback, dans une église.
Yui : Hein !? … L’église t’impose une mutation à l’étranger ? Et tu pars dès demain...
Père : Ne crie pas, Yui. Calme-toi un peu.
Yui : Me calmer... N’importe qui serait surpris d’entendre une telle nouvelle.
Par “aller à l’étranger”, tu entends quel endroit ?
Père : Hm. En fait... ce serait en Europe de l’Est.
Yui : En Europe de l’Est ?!
Père : Oui. Quand j’étais jeune, j’ai vécu par là-bas.
J’ai reçu une requête de mutation urgente de la part de l’église.
Yui : Mais alors... Qu’est-ce qu’il adviendra de cette église ?
Père : Ils vont immédiatement envoyer quelqu’un pour me remplacer. Tu n’as pas de soucis à te faire à ce sujet.
De plus... En cas de besoin, tu seras ici au Japon.
Yui : … Hein ?
Père : Yui... Écoute. Je pense partir seul.
Yui : … !?
Père : Je ne peux pas... t’emmener avec moi.
Yui : Mais...! Tu ne vas pas y aller seul... Je veux venir avec toi...
Père : Tu ne peux pas !
Yui : … Hein !? Père ?
Père : Pardonne-moi... Il est difficile pour moi aussi de vivre loin de toi.
Mais... Tu dois comprendre que tout cela... est pour ton bien.
Yui : Uu... Tu laisses ta fille unique seule au Japon et c’est pour mon bien...?
Père : … …
Yui : (Père a vraiment l’air peiné... Mais pourquoi ne puis-je pas simplement partir avec lui ?)
… Tu ne peux pas refuser de partir ?
Père : J’y ai pensé à maintes reprises. Mais... C’est une tâche que je suis le seul à pouvoir accomplir.
Yui : Une tâche que tu es le seul à pouvoir accomplir ?
Père : Ah...
… Q-Quoi qu’il en soit, j’ai tout arrangé pour que tu n’aies pas de problème à vivre sans moi.
Je pars demain dans la nuit. En attendant, prépare tes affaires et tourne-toi vers la personne à cette adresse.
Yui : Là-bas... Qui y vit ?
Père : Je ne t’ai jamais parlé de lui auparavant à cause de conflits familiaux, mais il s’agit d’un parent éloigné.
Il est en contact avec l’église et de fait, familiarisé avec les circonstances actuelles.
Il ne te fera aucun mal, vois-le comme un père de substitution. Tu peux compter sur lui.
Yui : … D’accord...
—— Fin du flashback.
Yui : (Et dire que cet endroit se trouve être le “manoir hanté”...)
Haa... J’aurais dû partir avec mon père, quitte à m’imposer.
(Mais à ce moment-là, il insistait tellement sur le fait de ne pas vouloir m’emmener avec lui.)
(Quelle était la raison d’un refus aussi poussé ?)
(Et puis, quel est le genre de tâche qu’il est le seul à pouvoir accomplir ?)
(Père n’est qu’un simple prêtre... Et sa spécialité, c’est le jardinage...)
—— La porte s'ouvre.
Yui : Eh...!?
(Cette porte... Elle vient de s’ouvrir toute seule, non ?)
Ce n’est pas possible...
—— Yui toque.
Yui : — Excusez-moi ! Il y a quelqu’un ?
Je suis la fille de Monsieur Komori ! Je crois que mon père vous a parlé de moi... Je peux entrer ?
—— Yui entre dans le manoir.
Yui : Je suis entrée, mais... Il ne semble pas y avoir qui que ce soit à l’intérieur après tout.
(Mais si la porte est ouverte, cela signifie qu’il y a quelqu’un à l’intérieur !! C’est certain !)
Um... Je rentre, d’accord ?
(Um... Ceci dit, j’ai encore un peu peur. Mais je ne peux pas rester plantée là.)
—— Yui avance jusqu'à la pièce à vivre.
Yui : (… Au final, il n’y a personne... C’est étrange. Pourquoi la porte s’est-elle ouverte, alors ?)
… Père a du se tromper sur l’adresse qu’il m’a donnée.
(Peut-être que je devrais contacter mon père... Je ne veux pas l’inquiéter, mais...)
(Au point où j’en suis, je n’irai nulle part, sinon... Voyons voir, mon téléphone, mon téléphone... Hein !?)
Tumblr media
??? : … ...
Tumblr media
—— Un éclair frappe au dehors.
Yui : Kyaa !!
(À-À l’instant... à la lumière de l’éclair, j’ai vu quelqu’un !)
U-Um... E-Excusez-moi ?
??? : …
Yui : (Il est endormi ? Ce garçon...)
Excuse-moi ? Tu m’entends ?
??? : … …
Yui : Bonjour ? Est-ce que tout va bien...?
(Uh...!? J’ai touché sa peau un instant... elle est si froide !)
(Hein ? Il... Il ne respire pas !! Il est mort !!)
—— Le cœur de Yui bat bruyamment.
Yui : Uh... Ugh !!
(Qu’est-ce que...! Ma poitrine me fait mal, d’un coup...!)
(… Qu’est-ce qu’il m’arrive...!)
Voix inconnue : —— Où es-tu ? Où... … Où es-tu ?
Yui : (Uh... Une voix inconnue résonne dans ma tête...)
Haa... Haa... Quoi qu’il en soit... Je dois appeler une ambulance...
(Je ne me sens pas bien, mais avant tout, je dois faire quelque chose au sujet de cette personne.)
—— Yui compose un numéro de téléphone.
Yui : —— A-Allô ? Il faut faire venir une ambulance. Um... Quelqu’un est mort ici.
Uh ? L’adresse... Si je m’en souviens bien, c’est...
??? : … … Nn... ...
Yui : … Hein ?
??? : … … Tais-toi... …
Tumblr media
Yui : Kyaaaa !?
(Oh, ma cheville... Il l’a attrapée...!?)
??? : Aa— … …? C’est quoi ce bordel... Pourquoi tu cries comme ça ?
Yui : Huh !?
(Juste à l’instant... Son cœur ne battait plus... Comment est-ce possible !?)
??? : Qu’est-ce que... C’est une femme. Qu’est-ce que tu fais dans un endroit comme celui-ci ? Hein ?
Yui : T-Tu... Tu... Juste à l’instant...
??? : Quoi, “juste à l’instant” ? Juste à l’instant, je dormais paisiblement... Un problème ?
Yui : Tu... D-Dormais !? M-Mais... Il y a un instant...
(Ton cœur ne battait plus, n’est-ce pas ?)
??? : —— “Il y a un instant” quoi ?
Yui : Uh...!?
—— L'inconnu s'approche soudainement.
Yui : (Que...!? Il vient de me faire tomber !?)
??? : Tu fonces tête baissée dans les pièges, toi, hein ? J’avais justement faim.
Un en-cas dès le réveil... Hehehe...
Yui : L-Lâche-moi !! Qu'est-ce que tu fais... d'un coup !?
??? : C’est moi qui devrais dire ça. Tu es celle qui s’est introduite ici.
Yui : C-C’est vrai... Mais, je suis ici car...
??? : La ferme.
—— Yui se débat.
Yui : Ah... !! Non... Non !!
??? : Quelle proie farouche. Ne fais pas l’idiote... Tais-toi un moment.
—— L'inconnu déchire le haut du Yui.
Yui : K-Kyaaa !?
(C-Cette personne... Est vraiment étrange ! Faire ça si soudainement...)
Uh... Ne me touche pas !!
(Seigneur...!!)
—— Le cœur de Yui bat bruyamment.
??? : Woah !?
—— L'inconnu s'éloigne.
??? : Uh...!!
… … !? Q-Qu’est-ce qu’il se passe !?
Tumblr media
??? : Pourquoi est-ce si bruyant ici ? J’aurais aimé que tu ne fasses pas autant de bruit dès ton réveil, Ayato.
Ayato : Ugh... Reiji...
Reiji : Que se passe-t-il ? Tu sembles surpris.
Yui : (… Je dois m’enfuir, maintenant...!!)
—— Yui court vers Reiji.
Ayato : Ugh...! Hey !!
Yui : S-S’il vous plaît, aidez-moi...!!
Reiji : Hm ? … Et tu es ?
Yui : Um, je... Mon nom est Komori Yui. Je suis supposée vivre ici à partir d’aujourd’hui...
Reiji : Hein ? Vivre ici ? Ayato, qu’est-ce que tout cela signifie ?
Ayato : Huh... J’en sais rien moi ! Hey, la planche à pain¹ ! Tu m’as jamais parlé de ça.
Yui : C-C’est parce que... Tu m’as soudainement attaquée ! … Attendez, “planche à pain” ?
Ayato : Idiote ! Je parle de toi, évidemment, plan—che—à—pain !
Yui : Huh...!
(Que- Que se passe-t-il !? Je ne comprends rien !)
Ayato : Quoi qu’il en soit, Reiji. Tu as entendu parler de ça ?
Reiji : Non, je n’ai rien entendu de tel.
Yui : C-Ce doit bel et bien être une erreur, dans ce cas... Um... Qui êtes-vous ?
Reiji : Mon nom est Reiji. Sakamaki Reiji.
Yui : Reiji-san²...
(Me voilà rassurée. Avec cette personne, j’ai l’impression de pouvoir discuter. Pas comme avec cet Ayato.)
Um...
Tumblr media
??? : Eh bien eh bien ?
Yui : Uu...!?
—— L'inconnu parle tout près du visage de Yui.
??? : Une jolie petite humaine dans un endroit tel que celui-ci ?
Yui : Kyaa!?
(C-Cette personne est apparue de nulle-part !?)
??? : Fufufu... Ravi de te rencontrer, Bitch-chan³...
—— L'inconnu lèche Yui.
Yui : … … !!
(Il vient de me lécher...!!)
—— L'inconnu recule.
Reiji : Laito. N’est-il pas impoli de se comporter de la sorte avec une femme que tu viens juste de rencontrer ?
Laito : Fufu. Reiji est aussi coincé que d’habitude. Quel est le problème ? Cette fille est trop alléchante pour ne pas y goûter.
Ayato : Bon sang ! Je vais te tuer, bâtard ! Ne bave pas sur la planche à pain avant moi.
Laito : Fufufu. Il faut bien que je goûte aux choses délicieuses quand je les vois, non ? Autrement mes sauvages de frères les mangeront avant moi.
N’est-ce pas, Kanato ?
Tumblr media
Kanato : —— Laisse-moi te goûter aussi, s’il te plaît. Ne bouge pas, d’accord ?
—— Il lèche Yui à son tour.
Yui : Hiii...!
Kanato : Hm. C’est sucré... Elle a plutôt bon goût, pour une humaine de son genre.
Yui : … … !?
(Encore quelqu’un apparu de nulle part... Mais qu’est-ce qu’il se passe ?)
(Et on m’a encore léchée...!)
Kanato : Dites, pourquoi cette fille est ici ?
Laito : N’est-elle pas un plat du repas de ce soir ?
Ayato : Bande d’idiots. Vous avez tout faux. Elle est à moi. Je l’ai trouvée en premier, pas vrai ? Hehehe.
Reiji : —— Et pourtant, elle t’a filé entre les doigts.
Ayato : Va te faire voir, Reiji ! Pas la peine d’en rajouter !
??? : Hah... Pathétique.
Yui : … … !?
(Une voix sortie de nulle-part...?)
Ayato : Hah ? Hey, cette voix, c’est Subaru pas vrai !? Montre-toi, enfoiré.
Tumblr media
Subaru : Hmpf...
Yui : (Huh...!? Cette fois, il n’y a plus de doute... Je croyais que c’était mon imagination, mais...)
(Ce garçon vient d’apparaître de nulle-part !)
Subaru : Je me disais bien que ça sentait l’humain... C’est donc à cause de toi.
Par ta faute, j’ai perdu du temps précieux que j’aurais pu passer à dormir. Comment tu vas te faire pardonner ?
Yui : M-Mais je...
(Que devrais-je faire...! Ces gens sont si étranges...!?)
Subaru : Hey, et si tu répondais à ma question, hein !?
—— Subaru donne un coup de poing dans quelque chose.
Yui : Kyaa...!!
Laito : Eh bien ! Tu es aussi tête brûlée que d’habitude, petit frère. Fufufu.
Subaru : La ferme, le pervers en chaleur ! Je te considère absolument pas comme mon frère aîné.
Kanato : … Si agaçant. Si tu ne fermes pas ta vilaine bouche, je la découperai en morceaux, tu sais ?
Subaru : Heh. J’aimerais bien voir comment tu comptes t’y prendre, le minus.
Kanato : Hm... Teddy. Regarde bien. Voici notre nouvelle proie.
Reiji : Haa, allons allons. J’ai beau être de nature calme, tout cela commence à m’agacer.
Ce que vous comptez faire de cette fille m’importe peu... Du moins, c’est ce j’aimerais dire.
Je ne supporte pas que mes insolents de frères se battent pour toi.
En premier lieu, explique-moi ce que tu es venue faire ici.
Yui : C-C’est... Parce que...
(Que faire... Je suis trop effrayée pour parler !)
Parce que...
Ayato : Qu’est-ce que t'as, la planche à pain ? Tu trembles ?
Laito : Fufu. Elle est adorable, ça me donne envie de la dévorer.
Kanato : Hehe... Elle claque des dents. Elle a vraiment peur de nous, on dirait.
Yui : C-C’est évident, non ? C’est effrayant, ici...
Et vous... Je n’y comprends rien.
Ayato : Qu’est-ce que tu comprends pas ? On n’est pas si difficiles à comprendre, pourtant.
Laito : Du moins, peut-être pas aussi faciles à comprendre que ce qu’Ayato peut croire ?
Reiji : Mettons un terme à cette discussion qui ne va nulle part. Vous commencez sérieusement à me faire perdre patience.
Toi, là-bas. Il est inutile d’être aussi effrayée. Explique-moi la situation, au plus vite.
—— Reiji fait claquer son fouet.
Reiji : Tu ne voudrais pas que j’en vienne à te fouetter pour te faire parler, n’est-ce pas ?
Yui : Uu... J-Je comprends ! Je vais parler ! Je vais parler !!
—— Ellipse, après les explications de Yui.
Yui : —— Et c’est ainsi que je suis arrivée ici...
Ayato : Pff... Hahahaha...! T'es une fille de l’église ?
Yui : Je le suis... Quel est le problème ?
Subaru : Pas étonnant que tu aies cette odeur.
Reiji : Une fille de l’église qui arrive dans ce manoir. Victime d’un tel destin...
Je n’ai aucune idée de qui pourrait être ce parent dont tu parles.
Yui : Um... Comme je le pensais, j’ai sûrement fait erreur.
Laito : C’est dommage, mais il semblerait que ce soit le cas. Quelqu’un en contact avec l’église n’enverrait jamais personne ici.
Kanato : Laito, serait-ce de l’auto-dérision ?
Laito : Fufu, peut-être.
Yui : … Dans ce cas, je vais m’en aller. Je m’excuse d’être entré dans votre manoir si tard le soir.
(Il faut que je me dépêche de quitter cet endroit ! Si je reste quelques secondes de plus, je serai sûrement en danger...)
Ayato : —— Attends un peu.
Yui : … …!!
(… Vient-il de se téléporter !? Il est apparu juste devant moi, d’un coup...)
Ayato : T’as nulle part où aller, pas vrai ? Reste ici.
Laito : Aah, je suis d’accord. Cette maison est si ennuyeuse, il n’y a que des garçons...~
Si Bitch-chan reste avec nous, elle saura apporter un peu d’excitation à notre quotidien.
Yui : … J-Je refuse !!
—— Yui s'enfuit en courant.
Ayato : Hey, reviens ici !
Yui : (Hors de question...!)
—— Yui retourne à l'entrée du manoir.
Yui : (Mais qu’est-ce qu’il vient de se passer ? Je dois être en train de rêver !?)
(Je croyais que cette histoire de maison hantée n’était qu’une légende urbaine... Mais on dirait que non...)
(Pourtant, quand je pense à une maison hantée, je pense plus à des fantômes et des esprits !)
Amen... Seigneur, aidez-moi !
Tumblr media
??? : Oi... Tu fais trop de bruit, à courir partout.
Yui : Huh...!?
(M-Mais c’est... Encore quelqu’un qui se téléporte devant moi...!)
V-Vous... Vous êtes l’un des leurs vous aussi ?
??? : L’un des leurs...? Ce n’est pas très plaisant à entendre.
Yui : D-Dans ce cas...
??? : Si je devais l’expliquer, je dirais que nous avons une connection regrettable mais éternelle.
Yui : Regrettable mais éternelle...?
Tumblr media
??? : —— Es-tu la fille dont il a parlé ?
Yui : Il...?
Ayato : Oi, Shuu ! Tu sais quelque chose à propos de cette histoire ?
Shuu : … En quelque sorte.
Kanato : Je n’aime pas cette réponse. Je veux que tu nous explique la situation en détail.
Shuu : Il m’a contacté l’autre jour... “Elle vivra avec vous, occupez-vous en”. C’est tout ce qu’il a dit.
Ayato : Haah ? Alors la maison dont parlait la planche à pain tout à l’heure...
Laito : Eh bien...! Quelle aubaine.
Reiji : Il semblerait que tu ne te sois pas trompée, finalement.
Yui : I-Impossible !?
Ayato : Idiote. Nous n’avons aucune raison de te mentir.
Yui : C-Cela n’a aucun sens ! Mon père est prêtre à l’église et j’ai été envoyée ici par l’église...
Shuu : Je ne vois pas le problème.
Kanato : Y a-t-il un problème ?
Yui : Uu... B-Bien sûr que c’est étrange. Vous êtes...
Ayato : On est ?
Yui : Eh bien...
Shuu : Est-ce que c’est parce qu'on est des vampires ?
Yui : Hein ? D-Des vampires ?
Ayato : Aah. Voilà qu’il gâche tout en révélant nos identités.
Yui : J-Je ne comprends pas ce que vous dites...
Kanato : C’est pourtant simple à comprendre. Nous sommes des vampires. Ni plus, ni moins.
Yui : … …!? Vous plaisantez ? Des vampires ? C’est impossible...
Reiji : … Tu nous accuses de mentir depuis que tu es arrivée ici. Comme c’est déplaisant. Ayato te l’a dit, nous n’avons aucune raison de te mentir.
Yui : M-Mais...!
Laito : Allons, allons. Bitch-chan, tu ne veux pas admettre notre existence, c’est ça ?
Subaru : Je me fiche qu’elle refuse de l’admettre ou non. Ferme-la.
Yui : (Des vampires... Ils me font marcher, c’est certain !)
(C’est impossible que de telles créatures existent.)
(Quoi qu’il en soit, il faut que je contacte mon père et que je lui demande la vérité... Mon téléphone...)
Ayato : Hey, c’est ça que tu cherches, peut-être ?
Yui : C’est...!! Mon téléphone ! Rends-le moi !!
Ayato : Hehe... Que faire ?
Yui : Hey ! Arrêtez ! Vous n’avez pas le droit de faire ça !
Ayato : C’est quoi ce ton ? Je l’ai juste gentiment ramassé.
C’est comme ça que tu me remercies !?
Yui : Uh...!
Subaru : Hey, Ayato. Passe-le moi pour voir.
Ayato : Haa ?
Subaru : Tsk... Passe-le moi, j’ai dit !
Yui : … Hé, attendez, qu’est-ce que vous allez en faire...!?
Subaru : … Ça !
—— Subaru casse le téléphone portable.
Yui : Ah...!!
Subaru : Vous m’avez tapé sur les nerfs.
Yui : (Mon nouveau téléphone... Il est cassé...!!)
Vous êtes cruels...!!
Laito : Allons, allons, Bitch-chan. Tu finiras par bien t’entendre avec nous, les créatures de la nuit.
Tu n’auras pas besoin d’une chose aussi futile qu’un téléphone portable, pas vrai ?
Yui : Q-Qui a dit que j’allais rester vivre avec vous...!?
Kanato : Alors, tu t’en vas ?
Yui : Bien sûr que je m’en vais...! Vous n’aviez même pas besoin de me poser la question !
Kanato : Aah, je vois. C’est parfait alors.
Yui : Comment ça !?
Kanato : Cela fait un moment que j’ai faim...
Yui : … Que...!?
Kanato : Tu es vraiment idiote, n’est-ce pas ? Quand un vampire dit qu’il a faim, cela ne veut dire qu’une seule chose.
—— Kanato pousse Yui au sol.
Yui : Kyaa...!!
(Il m’a fait tomber...!?)
Ayato : Attends un peu, Kanato ! Je suis plus âgé, je passe en premier !
Kanato : Haha. Qu’est-ce que tu racontes ? Ça ne marche pas comme ça.
Il est trop tard pour les regrets, tu sais ? Ton sang a l’air sucré et délicieux... Hehe.
Yui : (Ses crocs... touchent... mon cou...?)
Kanato : Je le boirai jusqu’à la dernière goutte... D’accord ?
Yui : (C-Comment me sortir de là...!! Ah, je sais...!!)
A-Attends une seconde !
Kanato : —— Quoi ?
Yui : Prends... ça !!
—— Yui brandit son rosaire.
Kanato : Hein ?
Laito : Fufu... Fufufufu... Bitch-chan, tu es si amusante ! C’est un rosaire ?
Reiji : On dirait que tu as préféré utiliser des méthodes clichées. Comme c’est idiot.
Yui : Q-Quoi ? Mais, les vampires détestent les crucifix, l’ail et l’eau bénite...
Ayato : Dans quel genre de conte de fée t'as entendu ça ? C’est n’importe quoi.
Yui : Je refuse d’entendre cela de la part de quelqu’un semblant tout droit sorti d’un conte de fées !
Kanato : Ça m’agace... Mon festin vient d’être gâché sous mes yeux...
Comment comptes-tu te faire pardonner ?
Yui : Un festin... Ne dis pas n’importe quoi ! Je suis humaine, tu sais !
Shuu : Haa... Quelle plaie. Tu ne comprends pas ?
Pour nous, les humains sont comme des repas.
Ayato : T'es vraiment stupide, comme fille.
Yui : Je ne peux pas accepter l’existence des vampires !
Laito : Hmm. C’est plutôt triste. Bitch-chan, le meilleur moyen pour que tu acceptes de reconnaître notre existence...
Est de faire ça, n’est-ce pas ?
—— Laito se rapproche.
Yui : (S-Si soudainement...!!)
Laito : Merci pour le repas... Fufu !
Yui : J-J’ai compris ! Je comprends, alors attendez une seconde !!
Laito : Hors de question.
Yui : Non... Mon sang n’est pas en libre service !!
Si quelqu’un doit boire mon sang, j-je veux au moins choisir qui !
Ayato : … Huh ?
Yui : (Um... J’ai juste dit ça pour les arrêter...)
Attention ! Ici, la fin du prologue diffère en fonction de deux situations.
Si c'est la première fois que vous jouez (vous n'aurez alors le choix qu'entre Ayato, Laito et Kanato pour l'instant) :
Reiji : Comme c’est déplaisant. Sans même que l'on sache si ton sang est bon ou mauvais, tu te prends déjà pour une sorte de prostituée de luxe.
Subaru : C’est ridicule. Je me casse d’ici. Faites ce que vous voulez entre vous.
Ayato : Oh ! Un candidat en moins ?
Subaru : Hmpf.
—— Subaru s'en va.
Reiji : Je refuse aussi. Cette femme n’est pas assez disciplinée pour que j’accepte.
Shuu : C’est n’importe quoi. Mettez fin à cette farce entre vous.
—— Reiji et Shuu s'en vont.
Laito : Quelle bande de grincheux~ Ils devraient apprendre à s’amuser un peu.
Ayato : C’est mieux comme ça, non ? Ce sera plus facile pour elle de choisir, comme ça.
Kanato : Hm, c’est mieux lorsque toute nuisance est éradiquée.
—— Si tu ne me choisis pas... Dis, Teddy ? Nous la découperons en morceaux, pas vrai ?
Ayato : Les choses deviennent intéressantes... Evidemment, c’est moi que t'as choisi, pas vrai ? C’est certain !
Laito : Bitch-chan ? Si tu ne me choisis pas... tu finiras par le regretter plus tard, tu sais ?
[AYATO] [LAITO] [KANATO]
Si vous avez déjà obtenu au moins une fin (vous pourrez choisir n'importe quel personnage) :
Subaru : C’est stupide. Laissons-la faire ce qu’elle veut.
Ayato : Oh ! On te voit rarement aussi enthousiaste, Subaru.
Subaru : Hmpf.
Reiji : Hm... Tu as probablement raison. Cela fait longtemps que je n’ai pas eu l’occasion de discipliner une femme aussi mal élevée.
Kanato : Si tu ne me choisis pas... Dis, Teddy ? Nous la découperons en morceaux, pas vrai ?
Ayato : Les choses deviennent intéressantes... Evidemment, c’est moi que t'as choisi, pas vrai ? C’est certain !
Shuu : Peu m’importe. Dépêchez-vous simplement de mettre fin à cette farce.
Laito : Bitch-chan ? Si tu ne me choisis pas... tu finiras par le regretter plus tard, tu sais ?
Yui : (J’ai proposé de choisir quelqu’un sous la pression, mais... que faire, maintenant ?)
[SHUU] [REIJI] [SUBARU]
¹ Ici, Ayato appelle Yui "chichinashi", qui veut dire "sans seins". C'est une moquerie sur la petite taille de sa poitrine, qui finira par devenir LE surnom qu'Ayato va utiliser lorsqu'il s'adressera à elle. J'ai décidé de le traduire pour des raisons pratiques, mais ce ne sera pas le cas de tous les surnoms employés (et il y en a BEAUCOUP dans cette franchise...) ² Yui s'adresse à tous les Sakamaki par leur prénom suivi d'un suffixe différent selon la personne (-san, -kun). Pour ceux qui ne seraient pas familiers avec la langue japonaise, on se réfère rarement à quelqu'un par son prénom seul. En l'occurrence, ici, Yui utilise le suffixe -san (qui est respectueux, et le suffixe le plus commun, que l'on utilise quand on n'est pas proche de quelqu'un et/ou lorsque la personne est plus âgée) car elle vient de rencontrer Reiji. Mais par la suite, elle continuera de s'adresser à lui et à Shuu avec le même suffixe peu importe leur proximité, car les deux sont plus âgés qu'elle. ³ Encore un surnom, et pas des moindres... Ici, Laito donne un surnom vraiment, vraiment dégradant à Yui ("bitch" signifiant "chienne"), suivi du suffixe -chan, qui s'emploie quand on s'adresse à une jeune fille, une petite fille, ou même un animal de compagnie. On pourrait le traduire en français par "petite chienne", mais c'est très violent, alors je préfère le laisser tel quel.
12 notes · View notes
miyajisims4 · 6 months
Text
Cookbook Addon et Recipe Tin de LBB
Bonjour à vous merveilleuse communauté. Voici la mise à jour des mod Grannies Cookbook et Grannies Cookbook Addon ainsi que Recipe Tin de @littlbowbub
Voici les lien pour mes traductions en français ainsi que le lien pour leur mod respectif.
Merci et Bon jeu !
Grannies Cookbook
Grannies cookbook addon et Recipe Tin
Miyaji
7 notes · View notes
bruleeparlalune · 11 months
Text
Traduction française de Fear & Hunger 2 - Termina - #1
Tumblr media
Hello à tous !
Première annonce sur une fan-traduction de Fear & Hunger 2 - Termina, sur laquelle je suis dessus depuis un petit peu plus d'un mois.
Je compte faire ce genre d'annonce au moins un fois par mois, ou lorsque j'attends un gros "mile stone", pour montrer l'avancée du projet.
Tout petit sneak peak juste en dessous !
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
(Non, le kloug ne restera pas) Pour le moment, ce qui a été traduit correspond aux : - Description des armures - Les Commons Events, qui comprend les événements qui peuvent se dérouler n'importe où dans le jeu, comme :
Les messages de statut (« X commence à avoir faim » , « La scie à os s'est cassée ! » ... )
Les livres
Les objets qu'on trouve
Le diagnostic du corps de Needles (avant et après celui de Stitches), en étant Daan ou en l'ayant dans le groupe
Les tentatives de sacrifices des membres du groupe
Le dialogue d'Abella sur la lettre codée
Les prédictions de la diseuse de bonne aventure
Certaines compétences (résurrection, Golem de sang, ablation d'organes... )
Les marchandages avec le Pocketcat et Le Tourmenté (Tormented One)
Les dialogues avec la planche Ouija
Les descriptions que chaque perso a dès qu'il tient une arme à feu pour la première fois
J'avance lentement mais sûrement, ces premières parties était particulièrement longues, surtout les Commons Events. Il y encore énormément de taf, quant à la correction des p'tites bourdes par-ci par-là, les phrases qui ne tiennent pas dans la case, les guillements, le français pas qu'il est bien parlé... J'ai au moins 3 jalons pour la traduction :
Le minimum syndicale : traduction de l'intégralité du texte, que ce soit dans le jeu et dans les menus.
Le top : traduire aussi les texte sur les images, comme ce qu'à fait la traduction espagnole. Ça impliquera le dépoussiérage de ma tablette et de ré-apprendre à utiliser Photoshop.
Le top moumoute : Modifier le code pour que les mots de la planche Ouija soit eux aussi traduit. Par exemple, au lieu que la planche fasse les mots COME CLOSER, ça soit à la place RAPPROCHE TOI
Je vous retiens au courant le mois prochain, quand j'aurais avancé un peu plus !
7 notes · View notes