Today I'm going to take a vaccine...the cats waiting room is full now, so I'm at the general waiting room with dogs and so on... I'm waiting quite without talking, then I am a very good cat!
What the ghouls from the same house think about each other
It’s one of the questions that appeared in the latest B’s-log magazine issue. I decided to share this one because it’s fun.
DISCLAIMER: I’m not a translator, so please take this with a huge grain of salt because I don’t speak let alone read Japanese very well. I mostly used machine translation and some of the little knowledge I have to get through this. I added the original Japanese script if you wanna read that on your own.
Jin, Tohma, Ren and Subaru didn’t receive the question unfortunately
Frostheim
Lucas: “Ever since I transferred to this school, Kaito has been my first friend and has always been very kind to me. I'm also grateful to Ishibashi-san for all his help. As for Kamurai-san, I hope he'll just fulfill his duties...”
Kaito: “Hmm... To be honest, the captain and vice-captain seem like people way above the clouds... Rumor has it that the two of them are in collusion with the school and are doing terrible things. What? Luca? ...I've never heard of such a faceless bastard.”
Sho: “Ahh... Leo and I are just old friends. We've been hanging out since middle school. Mido-senpai... I don't really know what he's thinking. He's a man of few words, right?”
Haru: “Both Ren and Towa have good bodies, so if they could put that into use and work, they'd be a lot more reliable than they are now...huh? What's that sound...Hey Towa! Wait a sec!!”
Romeo: “I’m disgusted by my boss. No matter how many times I say the same thing, it's WEFCP. What? It's "waste of effort", "fist-clenching" and "pressing". As for Shinjo, I'm going to give him a thorough training from now on, and we'll see how he turns out.”
*I tried my best to translate Romeo’s abbreviation but it’s still bad I’m sorry…
Ritsu: "I have concluded that it is futile to try to change the tyrannical behavior of our Sinostra’s captain, Taiga Hoshibami, and vice-captain, Romeo Scorpius Lucci. From now on, I will defend them and definitely obtain the 'Laurel Crown'."
Haku: “Another difficult question. Hmm... Subaru-san is simply great. However, his tendency to take on too much is his only flaw. Zenji-san... Well, you see, being with him makes me feel energized. I'm grateful for that.”
Zenji: “If I had to describe Subaru-kun in one word, it would be...heart of glass...but in contrast, I can't help but worry about Haku-kun's lack of enthusiasm. As my manager, I would say he should be a bit more considerate.”
Rui: “Ed-san has no ability to live on his own, so he's really a pain to look after. At this point, I’m in charge of nursing care... and then what about Lyca-kun... Huh? I'm taking care of the kids... What do those two think of me!?”
Lyca: “They're that moth-eaten Casanova and that blond gigolo. I'm human, so why am I not in the same place as Suba-kun and the others!!”
「色魔ジジイと金髪ジゴロだろ。おれは人間なのに、 なんでスバくんたちと同じとこじゃねーんだよ!!」
Mortkranken
Yuri: “You're talking about Jiro-kun, who is both Yuri Isami's assistant and patient? He's still in training. He still lacks knowledge, skills, experience, and culture. It'll probably take another 100 years for him to become a doctor at my level.”
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
1
僕の"個性"が「家系のどこにも属さないとつぜんへんい」だと聞いて
ぼくの"こせい"が「かけいのどこにもぞくさないとつぜんへんい」だときいて
boku no "kosei" ga 「kakei no doko ni mo zokusanai totsuzen hen'i」 da to kiite
I heard my quirk is "a sudden mutation that didn't belong to any of the family's lineages."
2
パパもママもシスターもおじさんもおばさんもばぁばもじぃじも大じぃじも急に優しくなくなった
パパもママもシスターもおじさんもおばさんもばぁばもじぃじもおおじぃじもきゅうにやさしくなくなった
PAPA mo MAMA mo SHISUTAA mo ojisan mo obasan mo baaba mo jiiji mo oojiiji mo kyuu ni yasashiku nakunatta
Papa, Mama, Sister, Uncle, Aunt, Grandma, Grandpa, and Great-Granddad all of a sudden stopped being nice to me.
tagline 1
ある少年の独白ーー
あるしょうねんのどくはくーー
aru shounen no dokuhaku--
A boy's soliloquy--
3
皆は僕を縛りつけて地下室に閉じ込めた
みんなはぼくをしばりつけてちかしつにとじこめた
minna wa boku wo shibari tsukete chikashitsu ni tojikometa
They tied me up and locked me in the basement.
4
恐くて悲しくて泣き叫んでいたら
こわくてかなしくてなきさけんでいたら
kowakute kanashikute nakisakende itara
I was scared and sad and crying out.
5
口が大きく開かないよう縫われた
くちがおおきくひらかないようぬわれた
kuchi ga ookiku hirakanai you nuwareta
My mouth was sewn shut to prevent it from opening wide.
6
何年経ったかわからないある日
なんねんたったかわからないあるひ
nannen tatta ka wakaranai aru hi
One day, after I don't know how many years passed,
7
「この国は終わる」と言って
「このくにはおわる」といって
「kono kuni wa owaru」 to itte
they said, "This country is finished,"
8
人抱えの水と菓子パンを放り込んだきり
ひとかかえのみずとかしパンをほうりこんだきり
hito kakae no mizu to kashi PAN wo hourikonda kiri
and after they threw in what water and pastries they could carry
9
皆は二度と現れなくなった
みんなはにどとあらわれなくなった
minna wa nido to arawarenaku natta
none of them ever appeared again.
tagline 2
No.429 私が来た! 堀越耕平
ナンバー429 わたしがきた! ほりこしこうへい
NANBAA 429 watashi ga kita! Horikoshi Kouhei
No. 429 I Am Here! Kouhei Horikoshi
10
しばらく経って
しばらくたって
shibaraku tatte
After a while,
11
もの凄い衝撃と共に地下室にキレツが入ったので
ものすごいしょうげきとともにちかしつにキレツがはいったので
monosugoi shougeki to tomo ni chikashitsu ni KIRETSU ga haitta node
with a tremendous impact, a crack entered the basement, so
12
なんとか外に出ることができた
なんとかそとにでることができた
nantoka soto ni deru koto ga dekita
I managed to get outside.
1
久し振りの日の光はとても痛くて恐かった
ひさしぶりのひのひかりはとてもいたくてこわかった
hisashiburi no hi no hikari wa totemo itakute kowakatta
The light of the sun for the first time in such a long time was very painful and scary.
2
何がいけなかったのだろう
なにがいけなかったのだろう
nani ga ikenakatta no darou
What was it that I did wrong?
3
何でこんなに悲しいのだろう
なんでこんなにかなしいのだろう
nande konna ni kanashii no darou
Why am I so sad like this?
4
とにかく僕は
とにかくぼくは
tonikaku boku wa
In any case, I
5
ずうっと恐くて悲しいのに
ずうっとこわくてかなしいのに
zuutto kowakute kanashii noni
am always so scared and sad,
6
なのにどうしてこの人たちは
なのにどうしてこのひとたちは
nanoni doushite kono hito-tachi wa
so why is it these people
7
笑っているんだろう
わらっているんだろう
waratte irundarou
are smiling?
1
人の喜ぶ顔が好きだった
ひとのよろこぶかおがすきだった
hito no yorokobu kao ga suki datta
I liked people's happy faces.
2
だからヒーローを目指したのに
だからヒーローをめざしたのに
dakara HIIROO wo mezashita noni
That's why I aimed to be a hero, but
3
お茶子ちゃんは
おちゃこちゃんは
Ochako-chan wa
Ochako-chan,
4
ヒーローらしく正しい事をするだけでよかったのに
ヒーローらしくただしいことをするだけでよかったのに
HIIROO rashiku tadashii koto wo suru dake de yokatta noni
it would have been fine to just do the correct thing like a hero would.
(Note: This is a flashback to chapter 395.)
5
ぐうっ
guu
"Ggh."
6
なのに余計な事"考えて"…
なのによけいなこと"かんがえて"…
nanoni yokei na koto "kangaete"...
You nevertheless think about unnecessary things…
(Note: Still a flashback to chapter 395.)
7
私は
わたしは
watashi wa
I
8
ヒミコちゃんの命の上に生かされた
ヒミコちゃんのいのちのうえにいかされた
HIMIKO-chan no inochi no ue ni ikasareta
was made to survive over Himiko-chan's life.
9
私のした事は
わたしのしたことは
watashi no shita koto wa
What I did...
1
麗日さん‼︎
うららかさん‼︎
Uraraka-san!!
"Uraraka-san!!"
2-3
デクくん
DEKU-kun
"Deku-kun,"
4
どうして
doushite
"why..."
5
ここが
koko ga
"this place..."
6
どうやって…
dou yatte...
"how did you..."
7
なんとなく…!
nantonaku...!
"Somehow or other*...!"
(*Note: This "somehow" has an implication that the answer is unimportant to the speaker, like "It's not a big deal," or "Never you mind that.")
8
ワン・フォー・オールでとんできた
WAN FOO OORU de tonde kita
"I flew up here with One For All."
1
此処は
ここは
koko wa
"This place is"
2
大切な話をした場所だから
たいせつなはなしをしたばしょだから
taisetsu na hanashi wo shita basho dakara
"where we had an important conversation, that's why."
3
そうやなくて
sou yanakute
"That's not what I mean."
4-5
一旦家帰るって言ったやん
いったんいえかえるっていったやん
ittan ie kaeru tte itta yan
"Didn't I say I'd go home temporarily?"
6
帰れてたら帰れてたで良いんだでも
かえれてたらかえれてたでいいんだでも
kaeretetara kaereteta de iinda demo
"If you had gone home, that'd have been fine, but"
7
此処にいると思ったんだ
ここにいるとおもったんだ
koko ni iru to omottanda
"I thought you'd be here."
8
……何で
……なんで
......nande
"......Why?"
9
…見られたくないのに
…みられたくないのに
...miraretakunai noni
"...I didn't want to be seen."
10
ごめん
gomen
"Sorry."
11
でも…見せてほしいんだ
でも…みせてほしいんだ
demo...misete hoshiinda
"But...I want you to show me."
12
だって麗日さんは
だってうららかさんは
datte Uraraka-san wa
"Because, Uraraka-san,"
13
いつもそうじゃないか
itsumo sou ja nai ka
"aren't you always like that?*"
(Note: He's talking about how Ochako has been keeping up a happy facade for a while but he wants her to let him see her sadness.)
1
入試の時だって
にゅうしのときだって
nyuushi no toki datte
"Even at the entrance exam,”
2
私の"個性"ごめんね勝手に
わたしの"こせい"ごめんねかってに
watashi no "kosei" gomen ne katte ni
It's my quirk. Sorry for stopping you, but...
3
でも転んじゃったら縁起悪いもんね
でもころんじゃったらえんぎわるいもんね
demo koronjattara engi warui mon ne
well, it's a bad omen to trip and fall.
(Note: This is from chapter 3.)
4
合否のポイントのことだって
ごうひのポイントのことだって
gouhi no POINTO no koto datte
"even about the points [I needed] to pass,"
5
私のポイント分けるって出来ませんか⁉︎
わたしのポイントわけるってできませんか⁉︎
watashi no POINTO wakeru tte dekimasen ka!?
Can you give him some of the points I earned!?
(Note: This is from chapter 4.)
6
ずっとーーー
zutto---
"all the time---"
7
ーーいつも
--itsumo
"--always."
8
でもデクって「頑張れ」って感じで
でもデクって「がんばれ」ってかんじで
demo DEKU tte 「ganbare」 tte kanji de
But "Deku," well... It just screams, "Do your best!!"
9
なんか好きだ私
なんかすきだわたし
nan ka suki da watashi
I kinda like it.
(Note: This is from chapter 7.)
10
自分の事より
じぶんのことより
jibun no koto yori
"More than yourself,”
11
他人を優先して!
ひとをゆうせんして!
hito (kanji: tanin) wo yuusen shite!
"you make other people your priority!"
12
体育祭の時だって
たいいくさいのときだって
taiikusai no toki datte
"Even during the sports festival."
13
いつも
itsumo
"Always,"
14
ずっと!
zutto!
"all the time!"
1
デクくん落ち着け!
デクくんおちつけ!
DEKU-kun ochitsuke!
Deku-kun, calm down!
(Note: This is from chapter 211.)
3
彼のヒーローアカデミアでいさせて下さい!
かれのヒーローアカデミアでいさせてください!
kare no HIIROO AKADEMIA de isasete kudasai!
Please let him stay at his hero academia!
(Note: This is from chapter 324.)
4
僕のヒーローだ!
ぼくのヒーローだ!
boku no HIIROO da!
"You're my hero!"
5-6
だから…君の強さだけに寄りかからない
だから…きみのつよさだけによりかからない
dakara...kimi no tsuyosa dake ni yorikakaranai
"That's why...I won't rely on only your strength [alone].”
1
手を握るだけで心が和らぐんだよ
てをにぎるだけでこころがやわらぐんだよ
te wo nigiru dake de kokoro ga yawaragunda yo
"Just holding hands soothes the heart."
2
…ヒミコちゃん
...HIMIKO-chan
"...Himiko-chan."
3
ヒーローが辛い時
ヒーローがつらいとき
HIIROO ga tsurai toki
When heroes are hurting...
4
私のせいで死んじゃった
わたしのせいでしんじゃった
watashi no sei de shinjatta
"It's my fault she died."
1
私が刺されなかったら…‼︎
わたしがさされなかったら…‼︎
watashi ga sasarenakattara...!!
"If I hadn't been stabbed...!!"
2
余計なこと考えたから…‼︎
よけいなことかんがえたから…‼︎
yokei na koto kangaeta kara...!!
"It's because I thought about unnecessary stuff...!!"
3
人に血を分けられる"個性"だったの…‼︎
ひとにちをわけられる"こせい"だったの…‼︎
hito ni chi wo wakerareru "kosei" datta no...!!
"It was a quirk that could give out blood to people...!!"
4
あんな形でなくても…!見つけられる方法がなかったかなあっ‼︎
あんなかたちでなくても…!みつけられるほうほうがなかったかなあっ‼︎
anna katachi de nakutemo...! mitsukerareru houhou ga nakatta ka naa!!
"Even if it didn't seem like [it could do] that...! I wonder if there wasn't a way I could have found that out [sooner]!!"
5
もっと早く…!!!
もっとはやく…!!!
motto hayaku...!!!
"[If I had been] faster...!!!"
6
気付けてたら‼︎
きづけてたら‼︎
kudzuketetara!!
"If I only I had realized!!"
7
もっと
motto
"[If I had been] more..."
8
子どもの時に会えてたら違ったかなあ⁉︎
こどものときにあえてたらちがったかなあ⁉︎
kodomo no toki ni aetetara chigatta ka naa!?
"Would it be different if we had met when we were children!?"
9-10
誰がヒーローを守ってあげられるだろう
だれがヒーローをまもってあげられるだろう
dare ga HIIROO wo mamotte agerareru darou
...who protects the heroes?
11
僕も
ぼくも
boku mo
"Me, too."
12
転弧…死柄木弔に…同じ事引きずってる
てんこ…しがらきとむらに…おなじことひきずってる
Tenko...Shigaraki Tomura ni...onaji koto hikizutteru
"Tenko...about Tomura Shigaraki...I've been dragging around the same things."
13
この戦いをこれまでと同じように消費していかないように
このたたかいをこれまでとおなじようにしょうひしていかないように
kono tatakai wo kore made to onaji you ni shouhi shite ikanai you ni
"I hope I don't let this fight consume me in the same way as I did before."
14
AFOに言われたよ
オール・フォー・ワンにいわれたよ
OORU FOO WAN ni iwareta yo
"All For One told me,"
15
おまえのしようとしてる道は茨の道だって
おまえのしようとしてるみちはいばらのみちだって
omae no shiyou to shiteru michi wa ibara no michi datte
"the path you've chosen is a thorny one."
(Note: This is a reference to chapter 316.)
1
それでも…ーー
soredemo...--
"Even so...--"
2
余計なお世話でも手を差し伸ばしていけば…きっと必ず‼︎
よけいなおせわでもてをさしのばしていけば…きっとかならず‼︎
yokei na osewa demo te wo sashinobashite ikeba...kitto kanarazu!!
"even if it's none of my business, if I reach out my hand...then surely, definitely...!!"
(Note: This line isn’t cut off, but the conclusion of what will “surely, definitely” happen is implied and unspoken.)
3
あ‼︎マジでいたア‼︎
a!! MAJI de itaA!!
"Ah!! They really were here!!"
4
麗日あ‼︎俺らも来たぞ!
うららかあ‼︎おれらもきたぞ!
Urarakaa!! orera mo kita zo!
"Urarakaa!! We're here, too!"
5
お茶子ちゃんのばか!
おちゃこちゃんのばか!
Ochako-chan no baka!
"Ochako-chan, you idiot!"
1
言ってくれるの待ってたのよ何でも思ったら言っていいのよ
いってくれるのまってたのよなんでもおもったらいっていいのよ
itte kuraru no matteta no yo nandemo omottara itte ii no yo
"I was waiting for you to say [something]! Whatever you're thinking about, it's fine for you to say it!"
2
ブッ飛ばしてたけど
ブッとばしてたけど
BUttobashiteta kedo
"They flew you over here, but"
3
残り火大丈夫か?
のこりびだいじょうぶか?
nokoribi daijoubu ka?
"are the embers okay?"
4
うん
un
"Yeah."
5
え
e
"Eh?"
6
"残り火"…ってえ…それって
"のこりび"…ってえ…それって
"nokoribi"...ttee...sore tte
"'Embers,' you said... That's..."
7
待て待て
まてまて
mate mate
"Wait, wait!"
8
なんで言ってくんねーんだよ
なんでいってくんねーんだよ
nande itte kunnenda yo
"Why didn't you tell us?"
9
ワン・フォー・オールは完遂した
ワン・フォー・オールはかんすいした
WAN FOO OORU wa kansui shita
One For All completed it,
(Note: This word means something like "carried out, accomplished" but in the officials keeps getting translated as "completed.")
10
義勇の力が紡ぎ上げた力の結晶を
ぎゆうのちからがつむぎあげたちからのけっしょうを
giyuu no chikara ga tsumugi ageta chikara no kesshou wo
the crystallization of power spun by the brave and righteous.
2
皆で紡げていけたら
みんなでつむげていけたら
minna de tsumugete iketara
if we can all spin it [together]...
3
チャートの拡大?
チャートのかくだい?
CHAATO no kakudai?
"Expanding the chart?"
4
ええまァ一環ですが
ええまァいっかんですが
ee maA ikkan desu ga
"Yes, well, that's part of it."
5
もち復興の目度がたってからですよ
もちふっこうのめどがたってからですよ
mochi fukkou no medo ga ta tte kara desu yo
"Of course, it's for after the reconstruction is further along."
6
今回の戦い俺たちヒーロー以外の活躍が大きすぎた
こんかいのたたかいおれたちヒーローいがいのかつやくがおおきすぎた
konkai no tatakai ore-tachi HIIROO igai no katsuyaku ga ooki sugita
"In the battle this time, there were too many great feats [done by those] other than us heroes."
7
現職業ヒーローと併せて"英雄"もピックアップしていきます
げんしょくぎょうヒーローとあわせて"えいゆう"もピックアップしていきます
genshokugyou HIIROO to awasete "eiyuu" mo PIKKUAPPU shite ikimasu
"Along with the current professional heroes, we'll pick up heroes* as well."
(*Note: The word used for pro heroes is from the English, "hero," pronounced as HIIROO in Japanese. This new list of "heroes" Hawks suggests uses the Japanese word for hero, eiyuu. Not coincidentally, "UA" gets its name from reversing the kanji in eiyuu: ei・yuu -> yuu・ei.)
8
人気制度を失くす方に傾くと思ってたが
にんきせいどをなくすほうにかたむくとおもってたが
ninki seido wo nakusu hou ni katamuku to omotteta ga
"I was thinking you'd lean towards losing the popularity system, and yet..."
9
功罪の罪に目を向ければそりゃそうですが
こうざいのざいにめをむければそりゃそうですが
kouzai no zai ni me wo mukereba sorya sou desu ga
"If you shift your focus to the cons over the pros, that makes sense, but"
10
俺は功を捨てずにアップデートしたいんス
おれはこうをすてずにアップデートしたいんス
ore wa kou wo sutezu ni APPUDEETO shitainSU
"I want to update it without throwing out the good points."
1
どんな"最高"にも手には限りがある
どんな"さいこう"にもてにはかぎりがある
donna "saikou" ni mo te ni wa kagiri ga aru
"No matter if you're the greatest, your hands have limits."
2
より多くを救えるとしたらそれはきっと職業ヒーローじゃない
よりおおくをすくえるとしたらそれはきっとおれたちじゃない
yori ooku wo sukueru to shitara sore wa kitto ore-tachi (kanji: shokugyou HIIROO) ja nai
"If more can be saved, it's probably not [by] us (read as: professional heroes)."
3
最高のヒーローがたくさんいるようなーー
さいこうのヒーローがたくさんいるようなーー
saikou no HIIROO ga takusan iru you na--
"It seems like there are a lot of greatest* heroes--"
(*Note: Grammatically in English this would read as "there are a lot of great heroes," but the word used here is a superlative, "greatest," used since chapter 1. All Might called Izuku the greatest hero, then later called both Izuku and Katsuki the greatest heroes, and now he's saying there are even more "greatest heroes" than that.)
4
えぇ
ee
"Yes."
5
ハア
HAA
"Hah."
(Note: This is the sound of someone panting out of breath.)
6
ハア
HAA
(Note: This is the sound of someone panting out of breath.)
7
何で
なんで
nande
"Why"
8
僕だけ
ぼくだけ
boku dake
"am I the only one"
9
こんなに‼︎
konna ni!!
"like this!!"
1
ボク!
BOKU!
"Child!"
2
あのあと あの子はヒーローに助けてもらえたのか
あのあと あのこはヒーローにたすけてもらえたのか
ano ato ano ko wa HIIROO ni tasukete moraeta no ka
After that, was that child able to be saved by a hero?
3
今でも寝れなくなるときがある
いまでもねれなくなるときがある
ima demo nerenaku naru toki ga aru
Even now, there are times I cannot sleep.
(Note: This line implies that the reason she couldn't sleep was because she was kept up by the previous question of wondering if "that child" was saved.)
4
あの日緑谷出久がもたらしたモノ
あのひみどりやいずくがもたらしたモノ
ano hi Midoriya Izuku ga motarashita MONO
"What Izuku Midoriya brought about that day,"
5
応援でもなんでも…"何かせずにいられない"
おうえんでもなんでも…"なにかせずにいられない"
ouen demo nandemo..."nanika sezu ni irarenai"
"whether it's cheering someone on or otherwise...'I can't help but do something.'"
(Note: Hawks is saying Izuku inspired within people a feeling or thought like "I can't help but do something," which first manifested as them all cheering Izuku on.)
6
あの日きっと皆に届いた…そしてその先にはある筈です
あのひきっとみんなにとどいた…そしてそのさきにはあるはずです
ano hi kitto minna ni todoita...soshite sono saki ni wa aru hazu desu
"I'm sure it reached everyone that day... And there must be something after that."
1
もう大丈夫だからね
もうだいじょうぶだからね
mou daijoubu dakara ne
"It's okay now."
2
"おばあちゃんが来た"からね
"おばあちゃんがきた"からね
"obaachan ga kita" kara ne
"Because Grandma is here."
3
おーい
ooi
"Heeey!"
4
どうした2人とも!
どうした2りとも!
doushita 2ri tomo!
"What's up, you two!"
5-6
ヒーローが暇な社会
ヒーローがひまなしゃかい
HIIROO ga hima na shakai
A society where heroes have [too much] free time.
tagline
デクたちが起こした風はやがてーー次号最終回ポスターCカラー!
デクたちがおこしたかぜはやがてーーじごうさいしゅうかいポスターCカラー!
DEKU-tachi ga okoshita kaze wa yagate---jigou saishuukai POSUTA C KARAA!
The wind brought about by Deku and the others will eventually--
Next issue final poster C color!
"In a crazy world, you can live more happily without having any ‘hope’."
- Hiro Sachiya (b. 1936 – d. April 7, 2022) was a Japanese buddhist scholar and a popular contemporary writer of Buddhism.
"The big lie of “making the world a better place”
The world has never been a ‘good place' for its inhabitants. Regardless of the era, the world is always a‘bad place'.
'The three realms are not at ease, they are still like a house on fire', says the Lotus Sutra. The three realms (Ref) are the worlds of greed, colour and colourlessness in which human beings reincarnate through repeated births and deaths. You could think of it as the world we live in.
The Lotus Sutra says that there is no security in this world, that it is full of anxiety, like a house engulfed in flames and burning. What is required now is to learn from this Lotus Sutra and recognise that the world is a house on fire. Politicians are trying to plant the wrong perception in the minds of the people with their nonsense. Thus we must not fall for such tricks to deceive people and must first face up to the fact that the world is always a house on fire.
That is to clarify, therefore to give up.
And you have to take a hard look at the state of the burning house in our time. People who work and have a decent income are all in debt hell. That is the state of a house on fire today.
“Let's admit that the world is on fire. If we live in an age of debt, which is on fire, then don't we need to make more efforts to extinguish the flames?” There are probably people who think this way. However, Buddhism strictly warns against the short-sighted idea that if a fire is raging, it is natural to put it out.
“Get out of the burning house immediately.”
In other words, Buddhism teaches that one should not stay in a house on fire to extinguish it. It teaches that you should leave the fire immediately.
To think "let's make the world a better place" or "let's get rid of debt hell" is, on the contrary, to be attached to this rotten world. The modern way of reading this phrase is, “Don't do that, just leave the world as it is.”
Banks are surviving comfortably, while individuals are exhausted with debt. Look at this current situation. If you stay in the fire forever, the harder you try, the worse the situation gets.
When I say 'don't work hard, don't work hard', some people argue that they bought the flat for their family and cannot afford not to work hard to pay back the loan. The conversation ends there when I say, "Then why don't you just not buy a flat?"
If you remember the basics of living within your income, you don't have to work hard and you won't be taken in by the burning house called the world. The landscape of our times is that everyone has forgotten these basics and as a result is groaning.
Pazuribe Event Translation - “Let's all get along!? Getting out of the marvellous room!” — Part 1
─────────────────── ⋆⋅☆⋅⋆ ────────────────────
☆ After a long break, I decided to start translating again! I couldn't resist not working on this event, as I love Sanrio a lot (and my boys deserve all the love too).
☆ Please give credit in case of use!
☆ I'll do my best to update the second part of the event once it's released on September 17th!
☆ I'm not a professional translator and I'm still learning Japanese. That's why some things might not match exactly/could have been better translated/there might be mistakes. This is a great way for me to learn. I put a lot of effort into making the translation as good as they can be!
☆ Find more pazuribe translations here!
☆ If you have any comment, question, correction or suggestion, please let me know! Interactions are appreciated (^^ゞ
OPENING STORY
黒川 イザナ:なんだここは
Izana: What’s this place…
黒川 イザナ:何が起こった?
Izana: What happened?
鶴蝶:……さっきまで横浜のアジトにいたよな?
Kakucho: Weren’t we at Yokohama’s hideout just a minute ago?
灰谷 蘭:ワープしちゃったのオレら?てか、何このでけぇぬいぐるみ
Ran: Did we warp? What’s up with this huge plushie?
灰谷 竜胆:服まで変わってんじゃん これって超常現象ってヤツ?
Rindou: Even our clothes have changed. Yo, is this like a paranormal phenomenon?
斑目 獅音:バカなこと言ってんじゃねぇーぞ まじやべーことになってんだろうが!!!
Shion: Quit saying bullshit! We’re in some serious trouble!!!
望月 完爾:唯一ある扉は鍵がかかってて開かねぇな ぶち壊すのも…さすがに無理か
Mocchi: The only door is locked and can’t be opened. We could knock it down… Still, it’s impossible.
鶴蝶:…どうする、イザナ
Kakucho: What’s the plan, Izana?
黒川 イザナ:そのドアしか出口はねぇんだ この部屋の何処かに鍵があるかもしれねぇ
Izana: That door is the only way out. Somewhere in this room might be a key.
黒川 イザナ:全員で探せ
Izana: Start looking for it.
灰谷 蘭:このぬいぐるみ、どうする?
Ran: What about the plushies?
灰谷 竜胆:邪魔だし置いてく?
Rindou: They’re in our way, should we leave them?
鶴蝶:なにか意味がありそうだよな
Kakucho: They must mean something, right?
黒川 イザナ:脱出のヒントになるかもしれねぇ なくさず持っとけ
Izana: They might be a hint for the escape. Take it, and don’t lose them.
STORY BEFORE THE BOSS
斑目 獅音:んだよ 鍵なんかねぇじゃねーかよ!
Shion: What the hell. Ain’t no key!
望月 完爾:うるせぇーなー 黙って探せや
Mocchi: Shut the hell up! Be quiet and search.
斑目 獅音:あぁ!?テメェこそ絡んでくんなや
Shion: Huh!? Stop giving me a hard time.
黒川 イザナ:獅音、モッチー 黙って探せ
Izana: Shion, Mocchi. Shut up and look for the key.
灰谷 竜胆:はぁ~ ガラクタはいっぱいあるのに、鍵は全然見つかんねぇじゃん
Rindou: Hah~ There’s a lot of junk, but no sight of a key.
灰谷 蘭:鍵の形をしてねぇのかも
Ran: Maybe it ain’t even key-shaped.
灰谷 竜胆:ん?どういうこと?
Rindou: Mh? What do you mean?
鶴蝶:なぁ、この床なんか変じゃねーか
Kakucho: Hey, isn’t there something weird with this floor?
黒川 イザナ:……たしかに 他の床と色が少し違うな
Izana: Yeah…… The colour is a bit different from the rest.
黒川 イザナ:鶴蝶、ちょっと踏んでみろ
Izana: Kakucho, try to step on it.
鶴蝶:お、おう…わかった
Kakucho: O-oh… Sure.
ーガゴン
Bang!
斑目 獅音:うぉ!?なんか出てきたぞ!!!
Shion: Oh!? Something is coming out!!!
灰谷 蘭:ゲーム機か?パズルゲームみたいだな
Ran: A game console? Looks like a puzzle video game.
灰谷 竜胆:これを解いたら、扉が開いたりして~
Rindou: If we solve it, the door will open~
鶴蝶:まぁ、扉が開くかはさておき何かヒントはあるんじゃねぇか?
Kakucho: Well, whether it opens the door or not, we got a hint, right?
黒川 イザナ:やってみるか
Izana: Here goes nothing.
STORY AFTER THE BOSS
鶴蝶:クリアしたみたいだな、イザナ
Kakucho: Seems like we beat it, Izana.
黒川 イザナ:……パズルに出てきたキャラクター、どこかで見たことなかったか?
Izana: The characters from the game… didn’t we see them somewhere?
望月 完爾:そうか?ゲームのキャラなんて全部似たようなもんだろ
Mocchi: Right? All characters in video games are pretty similar.
斑目 獅音:んなことより、見ろよ 扉の鍵、開いたみたいだぜ!
Shion: Whatever, look. Seems like the key opened the door!
灰谷 竜胆:これで脱出か~案外簡単だったな
Rindou: So that’s the way out~ It was surprisingly easy.
灰谷 蘭:だな、もうちょっと仕掛けがあってもよかった…
Ran: Right, would have been a little bit better with a challenge…
黒川 イザナ:どうした?さっさと出るぞ
Izana: What for? Let’s get out of here.
灰谷 蘭:まだ出れないみたいだな
Ran: Looks like we can’t leave yet.
黒川 イザナ:どういうことだ?
Izana: Why do you say that?
灰谷 蘭:見てみろよ
Ran: Look.
灰谷 竜胆:扉の向こうは出口じゃなくてただの部屋みたいだ
Rindou: The other side of the room isn't the exit, just another room.
鶴蝶:マジかよ…
Kakucho: Are you for real…
黒川 イザナ:ふざけてる���
Izana: Are you kidding me?
STORY AFTER DEFEATING BOSS LVL. 2
花垣 武道:くそ~ あとちょっとで勝てたよな
Takemichi: Shit~ I almost won.
STORY AFTER DEFEATING BOSS LVL. 5
花垣 武道:まだまだ!ここからが本番だ!!
Takemichi: Not yet, not yet! Let’s get down to business!!
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
tagline 1
ねじ込んだ一撃ーー‼︎
ねじこんだいちげきーー‼︎
nejikonda ichigeki--!!
A single, exacting blow--!!
tagline 2
No.423 OFA vs AFO 堀越耕平
ナンバー423 ワン・フォー・オールバーサスオール・フォー・ワン ほりこしこうへい
NANBAA 423 WAN FOO OORU vs OORU FOO WAN Horikoshi Kouhei
No. 423 One for All vs All for One Kouhei Horikoshi
1
何故気付けなかった
なぜきづけなかった
naze kidzukenakatta
Why didn't I notice?
2
この窶れた"身体"に「超再生」が適用されない違和感
このやつれた"からだ"に「ちょうさいせい」がてきようされないいわかん
kono yatsureta "karada" ni 「chousaisei」 ga tekiyou sarenai iwakan
[This] sense of discomfort that Super Regeneration no longer applies to this worn-out body.
3
こいつだ…いやーーー
koitsu da...iya---
It's this guy...no---
4
こいつらがーー‼︎
koitsura ga--!!
All of these [people]--!!
5
謀ったのだ
はかったのだ
hakatta no da
They conspired.
1
それ単体では
それたんたいでは
sore tantai de wa
By itself
2
あまりに脆弱な"敵意"
あまりにぜいじゃ��な"てきい"
amari ni zeijaku na "tekii"
[each one's] enmity was too frail,
3
しかし撚り集まって
しかしよりあつまって
shikashi yori atsumatte
but when they gathered together,
4
いつしか僕を覆い感受を鈍らせていたのだ
いつしかぼくをおおいかんじゅをにぶらせていたのだ
itsu shika boku wo ooi kanju wo niburasete ita no da
before I knew it, they enshrouded me and dulled my sensitivity.
(Note: He means his ability to sense one person via Danger Sense became dulled because there were too many people with enmity gathered together in one place.)
5
与一と継承者どもを打ち込まれたあの時にもう精神のみならず
よいちとけいしょうしゃどもをうちこまれたあのときにもうせいしんのみならず
Yoichi to keishousha-domo wo uchikomareta ano toki ni mou seishin no minarazu
Yoichi and all the successors were cast [into me]. At that time, not only my spirit but
6
身体も…‼︎
からだも…‼︎
karada mo...!!
my body, too...!!
7
生半可な"身体"では
なまはんかな"からだ"では
namahanka na "karada" de wa
(literal) A half-baked body
(official) Your limp-noodle body isn't ready for it.
8
受け取り切れず四肢が爆散し���しまうんだ!
うけとりきれずししがばくさんしてしまうんだ!
uketori kirezu shishi ga bakusan shite shimaunda!
(literal) can't receive it. Your limbs would explode!
(official) Your limbs would pop right off!!
(Note: This frame is from chapter 2.)
9
たった2年…!8代目より少し上乗せされた…
たった2ねん…!8だいめよりすこしうわのせされた…
tatta 2nen...! 8daime yori sukoshi uwanosesareta...
"Only 2 years...! I only added a little more to [what it was with] 8th..."
(Note: He means he only added 2 years' worth of power to OFA, a tiny amount after what it was when All Might passed it off.)
10
9人分の力の結晶だ
9にんぶんのちからのけっしょうだ
9ninbun no chikara no kesshou da
"It's the crystallization of power in proportion to nine people."
1
既に"身体"も
すでに"からだ"も
sude ni karada mo
This body also has already
2
砕かれていた事に
くだかれていたことに
kudakarete ita koto ni
been broken, unfortunately.
3
"個性"が崩れてく…
"こせい"がくずれてく…
"kosei" ga kuzureteku...
"His quirks are crumbling..."
(Note: This is a word often used to describe the effects of Tomura's Decay.)
4
やったのか緑谷…!
やったのかみどりや…!
yatta no ka Midoriya...!
"Did you do it, Midoriya...!"
1
まだだ‼︎
mada da!!
Not yet!!
2
"個性"で無理矢理
"こせい"でむりやり
"kosei" de muriyari
With his quirks, he forcibly
3
つなぎ止めた!
つなぎとめた!
tsunagitometa!
tied himself together!
(Note: This word also means "to save someone's life." In this case AFO is forcibly preserving his own life by using his quirks to keep himself from falling apart.)
4
まだ何も為していない
まだなにもなしていない
mada nani mo nashite inai
"I haven't achieved anything yet."
5
誰にも奪わせはしない…‼︎
だれにもうばわせはしない…‼︎
dare ni mo ubawase wa shinai...!!
"I won't let anyone steal it away...!!"
6
僕だけが夢を為す
ぼくだけがゆめをなす
boku dake ga yume wo nasu
"Only I will achieve my dream."
7
誰にも…!継がぬ…紡がぬ‼︎
だれにも…!つがぬ…つむがぬ‼︎
dare ni mo...! tsuganu...tsumuganu!!
"No one...! [They] won't inherit it... [They] won't spin the tale*!!"
(*Note: The word used here means "to spin (thread), to make up a story, to assemble, to put together.")
8
魔王は常に唯一‼︎
まおうはつねにゆいいつ‼︎
maou wa tsune ni yuiitsu!!
"The Demon King is always the only one!!"
9
そうだとも繰り返せばいい…
そうだともくりかえせばいい…
sou da tomo kurikaeseba ii...
Even if that's true, I can just do it over again...
10
愚かな弔にそうしたように‼︎
おろかなとむらにそうしたように‼︎
oroka na Tomura ni sou shita you ni!!
Just like how I did to foolish Tomura!!
11
OFA無き今緑谷でも…!誰でも‼︎
ワン・フォー・オールなきいまみどりやでも…!だれでも‼︎
WAN FOO OORU naki ima Midoriya demo...! dare demo!!
Even Midoriya, now that he doesn't have One For All...! Anyone!!
12
"個性"を「与え」奪えばいい‼︎
"ぼく自身"を「あたえ」うばえばいい‼︎
"boku jishin (kanji: kosei)" wo 「atae」 ubaeba ii!!
I can give and take away "myself" (read as: my quirk)!!
1
器を!!!
うつわを!!!
utsuwa wo!!!
"[I'll make] a vessel!!!"
2
もうやめろAFO
もうやめろオール・フォー・ワン
mou yamero OORU FOO WAN
"Give it a rest, All For One."
3
緑谷‼︎
みどりや‼︎
Midoriya!!
"Midoriya!!"
4
白雲…⁉︎
しらくも…⁉︎
Shirakumo...!?
"Shirakumo...!?"
5
消…太
しょう…た
Shou...ta
"Shou...ta"
6
山…田…
やま…だ…
Yama...da...
"Yama...da..."
7
ゴメン…ナ……
GOMEN...NA......
"I'm...sorry......"
8
行かなくては…私はーーーーー
いかなくては…わたしはーーーーー
ikanakute wa...watashi wa-----
Have to go...I-----
1
死柄木弔を守らなくては
しがらきとむらをまもらなくては
Shigaraki Tomura wo mamoranakute wa
I have to protect Tomura Shigaraki
2
Xあ‼︎X生‼︎
Xあ‼︎Xしょう‼︎
XA!! Xshou!!
(Note: This speech bubble is partially cut off.)
3
やっぱり…‼︎どこまでも…
yappari...!! doko made mo...
"As expected...!! No matter what..."
4
手ぇ差し伸べちまうんだよあいつは‼︎
てぇさしのべちまうんだよあいつは‼︎
tee sashinobechimaunda yo aitsu wa!!
"he's that guy who'll hold out his hand [for someone]!!"
1
オ友達が待っテイルんデす
オともだちがまっテイルんデす
Otomodachi ga matTE IRUnDEsu
"His friends are waiting."
1
爆豪⁉︎
ばくごう⁉︎
Bakugou!?
"Bakugou!?"
2
病院にって…‼︎うっそだろあいつ!
びょういんにって…‼︎うっそだろあいつ!
byouin ni tte...!! usso daro aitsu!
"They said [you were heading to] the hospital...!! That guy's unbelievable!"
3
「爆破」で一人で来やがった‼︎
「ばくは」でひとりできやがった‼︎
「bakuha」 de hitori de kiyagatta!!
"He went and came over alone using Explosion!!"
4
轟の"ジャンプ台"貸りたけどよォ〜〜〜〜〜
とどろきの"ジャンプだい"かりたけどよォ〜〜〜〜〜
Todoroki no "JANPU dai" karita kedo yoO~~~~~
"I borrowed Todoroki's jump platform, but~~~~~"
5
俺に追い越されてンなよ出久‼︎
おれにおいこされてンなよいずく‼︎
ore ni oikosareteN na yo Izuku!!
"don't let me overtake you, Izuku!!"
6
AFO…‼︎おまえを許しはしない
オール・フォー・ワン…‼︎おまえをゆるしはしない
OORU FOO WAN...!! omae wo yurushi wa shinai
"All For One...!! I won't forgive you."
1
けれど理解できない化物だとも思わない
けれどりかいできないばけものだともおもわない
keredo rikai dekinai bakemono da to mo omowanai
"But I don't think you're an incomprehensible monster."
2
…やめろ
...yamero
"...Stop."
3
おまえは魔王なんかじゃない
おまえはまおうなんかじゃない
omae wa maou nanka ja nai
"You are not actually a Demon King."
4
見るな
みるな
miruna
"Don't look [at me]."
5
おまえはただの
omae wa tada no
"You're just"
6
寂しがりな人間だ‼︎
さみしがりなにんげんだ‼︎
samishigari na ningen da!!
"a lonely person!!"
1
与一…⁉︎
よいち…⁉︎
Yoichi...!?
"Yoichi...!?"
2
緑谷くんは
みどりやくんは
Midoriya-kun wa
"Midoriya-kun"
3
限り限りのラインでカケラが残るよう
ぎりぎりのラインでカケラがのこるよう
girigiri no RAIN de KAKERA ga nokoru you
"seems to have a fragment remain for as long as possible."
4
ぶつける力を調整したんだね……
ぶつけるちからをちょうせいしたんだね……
butsukeru chikara wo chousei shitanda ne......
"I guess he adjusted the force of his hit......"
5
そして 残り火による"感応"で叩き起こしたんだ
そして のこりびによる"かんのう"でたたきおこしたんだ
soshite nokoribi ni yoru "kannou" de tataki okoshitanda
Then, I was roused awake in response to his embers.
6
僅かな残滓となった僕を
わずかなざんしとなったぼくを
wazuka na zanshi to natta boku wo
I, who became mere dregs,
7
ワン・フォー・オールを
WAN FOO OORU wo
One For All.
8
正しく完遂させる為に
ただしくかんすいさせるために
tadashiku kansui saseru tame ni
In order to properly follow [things] through.
(Note: The order of the lines here makes this confusing. He's saying that, in response to Izuku's final attack with his embers, the barest dregs of Yoichi's vestige was roused. This one last piece of his vestige remained likely because Izuku held back on his attack using Yoichi's vestige. Now that he, the base One For All quirk, has awoken, he will carry out the mission of One For All.)
9
どうでもいい‼︎
dou demo ii!!
"I don't care!!"
10
どうでもいい‼︎
dou demo ii!!
"I don't care!!"
11
消えるな‼︎顔を見せろ!
きえるな‼︎かおをみせろ!
kieruna!! kao wo misero!
"Don't disappear!! Show your face!"
12
無理だよ
むりだよ
muri da yo
"That's impossible."
13
消える
きえる
kieru
"I'll disappear."
14
駄目だ
だめだ
dame da
"You can't!"
15
僕のモノだ‼︎僕を見ていろ‼︎目を見せろ‼︎
ぼくのモノだ‼︎ぼくをみていろ‼︎めをみせろ‼︎
boku no MONO da!! boku wo mite iro!! me wo misero!!
"You're mine!! Look at me!! Show [me] your eyes!!"
16
兄さん
にいさん
niisan
"[Older] Brother,"
17
貴方を導けなか��た
あなたをみちびけなかった
anata wo michibikenakatta
"I couldn't guide you."
18
これは緑谷くんが見出してくれた
これはみどりやくんがみいだしてくれた
kore wa Midoriya-kun ga miidashite kureta
"Midoriya-kun discovered this for me."
19
僕らへの最期の救済だ
ぼくらへのさいごのきゅうさいだ
bokura e no saigo no kyuusai da
"It's our final* salvation."
(*Note: The word used for "final" here means "one's last moment at their time of death.")
1
駄目だ‼︎許可しない‼︎大好きだ!
だめだ‼︎きょかしない‼︎だいすきだ!
dame da!! kyoka shinai!! daisuki da!
"You can't!! I won't allow it!! I love you!"
2
大好きなんだ!!!おまえがいないと僕は駄目なんだ!!!
だいすきなんだ!!!おまえがいないとぼくはだめなんだ!!!
daisuki nanda!!! omae ga inai to boku wa dame nanda!!!
"I love you!!! If you're gone I have no purpose*!!!"
(*Note: The word used here, dame, means many things depending on context. It means "bad, no good, useless, broken, hopeless, wasted, in vain, purposeless.")
3
そうやって
sou yatte
"In that way,"
4
全てを己が為に利用してきた代償を払う時だ
すべてをおのがためにりようしてきたツケをはらうときだ
subete wo ono ga tame ni riyou shite kita TSUKE (kanji: daishou) wo harau toki da
"it's time to pay reparations for taking advantage of everything for your own sake."
5-6
彼が起こしたのは僕だけじゃない
かれがおこしたのはぼくだけじゃない
kare ga okoshita no wa boku dake ja nai
"I was not the only one he awoke."
1
先生に喰われて消滅したと思ったんだけどな…
せんせいにくわれてしょうめつしたとおもったんだけどな…
sensei ni kuwarete shoumetsu shita to omottanda kedo na...
I thought I had been devoured by Master and disappeared, but...
2
あんたが俺を
あんたがおれを
anta ga ore wo
were you
3
消えないように繋ぎ止めてたのか
きえないようにつなぎとめてたのか
kienai you ni tsunagi tometeta no ka
tying* me down so I wouldn't disappear?
(*Note: Again, this word also means "to save someone's life.")
6
先生から身体を奪い返しただけで
せんせいからからだをうばいかえしただけで
sensei kara karada wo ubai kaeshita dake de
I only stole my body back from Master, and
7
何も壊せやしなかった
なにもこわせやしなかった
nani mo kowase ya shinakatta
I didn't destroy anything.
8
結局俺はおまえの言った通り…泣いてるガキだったって事か
けっきょくおれはおまえのいったとおり…ないてるガキだったってことか
kekkyoku ore wa omae no itta toori...naiteru GAKI datta tte koto ka
"In the end, I was just as you said... A crying kid, huh?"
9
この手をX壊せなかったX
このてをXこわせなかったX
kono te wo X kowasenakatta X
"This hand X couldn't break X"."
(Note: Some of this speech bubble is cut off. It could say something like "I couldn't break these hands of yours.")
10
…やった事を許せはしないだから戦った
…やったことをゆるせはしないだからたたかった
...yatta koto wo yuruse wa shinai da kara tatakatta
"...I can't forgive the things you've done; that's why I fought."
1
止めたかったし…止まってほしかったんだ
とめたかったし…とまってほしかったんだ
tometakatta shi...tomatte hoshikattanda
"I wanted to stop [you]... I wanted [you] to stop,"
2
悲しみが紡がれないように
かなしみがつむがれないように
kanashimi ga tsumugarenai you ni
"so that the sadness wouldn't [keep] spin[ning]*."
(*Note: This is back to that word that means "to spin yarn, to spin tales, etc." Izuku is saying he didn't want the sadness to beget more sadness. He wants the chain of sadness to stop.)
3
ハッ
HA
"Ha."
(Note: This is an exhalation that could mean any number of things, like shock, laughter, realization, etc.)
4
緑谷出久
みどりやいずく
Midoriya Izuku
"Izuku Midoriya,"
5
スピナーが生きてたら伝えてくれよ
スピナーがいきてたらつたえてくれよ
SUPINAA ga ikitetara tsutaete kure yo
"if Spinner is alive, please tell him [something]."
6
"死柄木弔"は最期まで壊す為に戦ったって
"しがらきとむら"はさいごまでこわすためにたたかったって
"Shigaraki Tomura" wa saigo made kowasu tame ni tatakatta tte
"Tomura Shigaraki fought until the very end* in order to destroy."
(*Note: Again, this is that "finale" word that means "one's last moment at their time of death.")
7
もう…壊したよ
もう…こわしたよ
mou...kowashita yo
"You already...destroyed [it]."
tagline
決着‼︎永きにわたる因縁が晴れ上がるーー‼︎
けっちゃく‼︎ながきにわたるいんねんがはれあがるーー‼︎
kecchaku!! nagaki ni wataru innen ga hareagaru--!!
Settled!! The chain of cause and effect that spans a long time is cleared up--!!