#授翻
Explore tagged Tumblr posts
Text
【授翻】 Stellate
Translation by jonoregrets @jonoregretsstuff
Summary:
Bucky Barnes医生是一名备受尊敬的整形外科专家。而急诊科新上任的Steven Rogers主任对Barnes医生本人和他的领域尊敬不了一点。
可能包含:医院抓马/浪漫/喜剧。(抓漫?抓马漫?浪抓漫剧。)嬉皮笑脸的住院医生,除了浪漫什么都擅长的人以及愚蠢的肌肉发达的小臂。
内容警告:涉及医疗手术描写,主要为烧伤患者和受伤儿童,但已尽量规避过于血腥的细节。
a translation of Stellate by ZenaidaMacroura
....
Hi! 你好! Hi! 嗨! Jo is translating my fic into Chinese! Chapter 1 is up! I am so happy about it! This is how I feel !
#translation!#fic translation#into Chinese#授翻#I'm very excited#i mean like#very#chapter 1 is up#sexy grumpy surgeons know no borders#fan creators are a gift#stucky au#stucky fic rec#zenaida talks (too much)#weeeeeee
23 notes
·
View notes
Text
いいえ

159K notes
·
View notes
Text
0 notes
Text












傳統市場與夜市創新翻轉提升計畫-傳統在地特色小吃傳承與品牌轉型關鍵-詹翔霖老師
0 notes
Text
授翻-destiel朋友互助告诉我你的心意PWP/ABO世界观
read it on AO3 at https://ift.tt/hETHMGw by haiyanjuzi 前言:迪恩和卡斯已经认识一年多了,在这段时间里卡斯从来没有进入过发情期。目前还没有。 作者的话 为SPN网站上的一个meme应梗而作: “ Cas 进入了发情期。他真的希望迪恩能帮他处理这件事,但迪恩倾向于不要强迫卡斯做任何他不想做的事。误解随之而来。” Words: 9740, Chapters: 1/1, Language: 中文-普通话 國語 Fandoms: Supernatural (TV 2005) Rating: Not Rated Warnings: No Archive Warnings Apply Categories: M/M Relationships: Castiel/Dean Winchester Additional Tags: Alpha/Beta/Omega Dynamics, Alternate Universe - Humantale (Undertale), First Time, Mating Cycles/In Heat, Knotting, Claiming, Self-Lubrication, Jealousy, Friendship, Barebacking, Misunderstanding, Porn, Top Dean, Bottom Castiel, Dean POV, Alpha Dean, Omega Castiel (Supernatural) read it on AO3 at https://ift.tt/hETHMGw
0 notes
Quote
翻訳者の人がエッセイで「外語大の学生だった1970年の大阪万博で通訳のバイトをしたら一週間ほどの仕事で社会人の初任給ほどの大金を貰ってしまった。紹介してくれた教授にこんなに貰っていいのかと話したら「それが仕事をするということなんです。その金額に恥じないように今後も勉強しなさい」と言われた」ってのを読んだ記憶がある1970年の万博は隅々まで金をかけたが2025年のは手抜きで学生にタダ働きさせるというのがこの国の凋落を示していると思う
大阪万博、ボランティア2万人を募集へ | スラド
329 notes
·
View notes
Text





Idea from here↓
written by funkyleeknow funkyleeknow .Sadly I can't find the author of this article😢
67 notes
·
View notes
Quote
私の日本の友達。🇯🇵⛩️ ここにイスラム教の宗教書であるコーランからのいくつかのスーラがあります。 イスラム教においては、預言者によって伝えられた神の言葉は、いつでもどこでも絶対的であるということを知ることが重要です。 したがって、イスラム教徒の目には、神の法は人間の法よりも優先されるため、それは法よりも上位にあるのです。 イスラム教徒の目から見れば、誰もそこから逃れることはできない。 したがって、イスラム教徒は、以下の法律をあなたに課そうとします(自分で確認したい場合は、情報源が提供されています)。 これには多くの調査が必要でしたので、ぜひ広めてください! コーラン4:34: 「男性はアッラーが女性に授けた恩恵により、女性に対して権威を持つ…もし女性が従わない場合は、打つことができる。」 コーラン2:282:「女性の証言は男性の証言の半分に等しい。」 コーラン 33:59: 「預言者よ!あなたの妻、娘、信者の女性たちにベールで身を覆うように言いなさい…」(これは服装の制約による保護を強制するものです。) サヒーフ・アル=ブハーリー、5133:「アーイシャは、預言者が6歳で彼女と結婚し、9歳で結婚生活を完了したと伝えた。」 コーラン4:11: 「アッラーはあなたたちの子供に関してこのように命じている。男児には女児2人分に相当する分を与える。」 (相続における不平等) コーラン 5:33: 「アッラーとその使徒に対して戦争を起こし、地上で悪事を働こうとする者への報いは、殺されるか、十字架にかけられるか、両手両足を互いに切り落とされるか、あるいは地上から追放されるかである。彼らはこの世で恥辱を受け、来世では大いなる懲罰を受けるであろう。」 コーラン 24:33: 「そして、解放の契約を求める奴隷たちと契約を結び、もしあなたが彼らの中に善を認め、アッラーがあなたたちに授けた善の一部を彼らに与えなさい。」(奴隷制度) コーラン 9:23: 「信仰する者たちよ。もし彼らが信仰よりも不信仰を好むなら、あなたたちの父や兄弟を味方につけてはならない。あなたたちの中で彼らを味方につける者は、不義を行う者である。」 コーラン 65:4: 「そして、もしあなたがたが月経のない女性について疑念を抱いているならば、彼女らの月経期間は 3 か月であり、月経のない女性についても同様である。」 (小児性愛) コーラン 9:5: 「聖なる月が過ぎた後、どこであれ多神教徒を見つけたら殺せ。捕らえ、包囲し、待ち伏せして彼らを待ち伏せせよ。」(多神教徒の虐殺、したがって神道教徒である日本人の虐殺) コーラン 26:165: 「あなたはこの世の男性と性交をしますか?」 + 「26:166: あなた方は主があなた方のために創られた妻たちを無視するのか。あなた方は法を犯す民に過ぎない。」 (同性愛嫌悪) コーラン 47:4: 「不信心者に出会ったら、彼らの首を斬れ。そして彼らに打ち勝ったら、しっかりと縛り上げろ。そして戦争が重荷を下ろすまで、無償で解放するか、身代金を支払うかだ。」 コーラン 4:24: 「そして女性たちについては、(夫を持つ)女性たち、ただし正当にあなたたちの奴隷となっている者を除く。アッラーはあなたたちに命じた。しかしあなたたちが財産を使って彼女たちを求め、彼女たちと結婚することは合法である。売春婦としてではなく。そして、あなたたちが彼女たちを楽しんだら、当然の報酬として彼女たちにマフルを与えなさい。マフルを定めた後にあなたたちの間で合意をしてもあなたたちに罪はない。本当にアッラーは全知にして英明である。」 (レイプ) したがって、私は状況をうまく要約した次の言葉で終わりたいと思います。 コーラン 2:193: 「そして彼らと戦え。もはや何のつながりもなく、宗教はアッラーのみのものとなるまで。もし彼らがやめれば、悪行者以外には敵意を持たない。」 日本におけるイスラム教の普及は宗教戦争、ジハードである。 イスラム教は日本で最も急速に成長している宗教です(数年で28倍に増加)。 日本人、特に改宗した日本人女性はコーランを読んだことがあるのだろうか? 否認しながら生きる堕落者の中には、この発言は「ヘイトスピーチ」だと言う人もいるだろう。 そういう人たちに、イスラム教徒に、コーランの言葉は間違っていると思うかどうか聞いてみてください。 そして答えが得られるでしょう。これはヘイトスピーチではなく、予防策だということが分かるでしょう。 イスラム教は日本と相容れない。 広めてください。🇯🇵⛩️ (翻訳者を使って書いています。ただし、文章の意味は確認済みで、すべて正確です。)
XユーザーのIdarillさん: 「私の日本の友達。🇯🇵⛩️ ここにイスラム教の宗教書であるコーランからのいくつかのスーラがあります。 イスラム教においては、預言者によって伝えられた神の言葉は、いつでもどこでも絶対的であるということを知ることが重要です。」 / X
22 notes
·
View notes
Text
Rest in Peace, Qiong Yao (with a translation of her final poem)
Content warning: suicide
琼瑶遗言中诗歌的英文翻译 An English Translation of Qiong Yao's Final Poem (included with her final words)
琼瑶阿姨安息。作为来自加拿大的华裔译者,我从小与家里移民,在海外长大,我是通过观看和阅读您的作品提高和保留了中文沟通能力,最终走上文学写作和翻译的道路。我几年前曾经应邀参与了《还珠格格》的英文版试译,可惜那个出版社最终没有得到授权,英文版未能出版。在此献上您的诗歌的英文译文,愿您一路走好。
(因为作者刚刚去世,无法正式获得授权,只希望作为粉丝做一个非正式的翻译,还请她的后人见谅。)
RIP, Qiong Yao. As a Chinese Canadian literary translator who grew up in the diaspora, I held onto my Chinese language skills by reading your works and watching your c-dramas, which eventually inspired me to pursue writing and literary translation. A few years ago, I was even invited to try out for an official English translation of My Fair Princess (还珠格格), yet unfortunately the publisher couldn't license the rights and the English edition never happened in the end. As a reader, fan, and translator, I offer this translation of your poem to pay tribute to your memory. May your spirit rests in peace.
(Due to the circumstances of her sudden leaving, I am not able to obtain official permission to translate and thus offer a rough fan translation. Thanks to her estate for their understanding and forgiveness.)
《當雪花飄落》
當雪花開始紛紛飄落
我心裡輕輕的唱著歌
終於等到了這一天
生命裡的雪季沒錯過
這趟旅程走來辛苦顛簸
且喜也有各種精彩唱和
經過了山路的崎嶇不平
挨過了水路的駭浪風波
留下了…留下了…
我那些字字句句的著作
是我今生為愛燃燒的熱火
誰在雪地插了鮮花一朵
陽光映著玫瑰如此鮮活
正像我心中的雪與火
無論是好是壞是對是錯
那個我���那個我…
始終追尋著日出與日落
相信人間有愛 初心如昨
這是我最後的選擇
時間已到 生命不會更好
不拖累所愛 也超越病魔
我心翩然自如奔放快樂
當此刻…當此刻…
有如雪花與火花同時綻放
我將飛向可以起舞的星河
瓊瑤
When the snowflakes fall
By Qiong Yao, Translated by Yilin Wang from the Chinese
When the snowflakes begin to fall, my heart sings softly The day has finally come I didn’t miss out on life’s season of snow
The roads I’ve walked, full of toils and trials Yet also delightful, with splendid songs and harmonies I have traversed the highs and lows of mountain paths weathered the stormy waves of waterways Leaving behind— leaving behind— The words and sentences in my literary works are the blazing flames I kindle for love
Who has placed a blossoming flower on the field of snow? Sunlight illuminates the rose, so vibrant like the fire and snow in my heart Whether this may be right or wrong, good or bad I am still— I am still— the one who chases sunrises and sunsets, believing that love exists in our world, as I always have
This is my final choice The time has come; my life will not improve To not burden my loved ones, to transcend monstrous illness My heart is light, free, unrestrained, and joyous When this moment—this moment— arrives, like snowflakes and fireworks, blossoming in synchronicity, I’ll fly away to a galaxy, rising to dance
#qiong yao#琼瑶#还珠格格#琼瑶阿姨#古装剧#情深深雨蒙蒙#cdrama#chinese poetry#translation#poetry in translation#women in translation#fan translation#琼瑶遗言#my fair princess#princess returning pearl#huanzhugege#taiwanese drama#rest in peace
41 notes
·
View notes
Link
阿梅利亚问胡里安他向她求婚时说的话是什么意思。阿隆索研究摩托车。
11 notes
·
View notes
Text
0 notes
Text








探索休閒產業的未來!詹翔霖副教授專注於公共服務創新翻轉美學改造計畫,致力於提升特色觀光服務與產品設計。讓我們透過創新思維與設計,為旅行者帶來獨特而難忘的體驗!一起期待這股新風潮,改變我們的旅遊方式!✈️✨ #休閒產業 #公共服務 #觀光設計
#詹翔霖副教授#詹翔霖老師#詹仁松老師#詹翔霖#詹翔霖詹翔霖老師#人力資源的管理與運用-有人斯有財講座-90-勞委會委員詹翔霖副教授#休閒產業(公共服務創新翻轉美學改造計畫):特色觀光服務與產品設計-詹翔霖副教授
0 notes
Text
[未授权翻译]我的天使Angelum Meum
read it on AO3 at https://ift.tt/C24lVcB by RuanGuoGuo Dean被怪物Castiel强迫生殖。 但事情并不是那样简单。 Words: 36194, Chapters: 2/2, Language: 中文-普通话 國語 Fandoms: Supernatural (TV 2005) Rating: Explicit Warnings: Rape/Non-Con Categories: M/M Characters: John Winchester, Sam Winchester, Bobby Singer (Supernatural), Jim Murphy (Supernatural) Relationships: Castiel/Dean Winchester Additional Tags: Dysfunctional Relationships, Body Horror, Mpreg, Breeding, Stockholm Syndrome, Monsters, Stalking, Unhealthy Coping Mechanisms, Dean is a mama, Alternate Universe read it on AO3 at https://ift.tt/C24lVcB
0 notes
Text
Welcome! This blog features the Mandarin Chinese version of the Animator vs. Animation/Minecraft fancomics made by @tulipsempai.
嗨!这里是画师tulipsempai制作的ab柴同人漫画的中文译本!
The contents of this blog are created with the original author's consent. Please do not repost them elsewhere, reblog is allowed.
所有翻译的内容均取得了原作者的授权,请不要擅自转载到其他地方,转发是可以的。
Feel free to suggest any improvements for my translations!
欢迎对我的翻译提出建议!

Series 长篇漫画:
Second Chance 再度新生
#animator vs animation#animation vs minecraft#alan becker#ava the second coming#ava the chosen one#ava the dark lord#ava victim#ava red#ava green#ava blue#ava yellow#avm purple#avm king orange#avm mango#avm orchid#avm royal blue#avm gold
21 notes
·
View notes
Photo

『アカデミアを離れてみたら』 岩波書店編集部 編 (岩波書店)
幸運なことに、というフレーズ多し。
ポスドク街道11年の果てで進退窮ま……らなかった話 / 牧野崇司著
数学からデータ分析、純粋数学、そしてまたデータ分析へ / 原田慧著
外資系バイオテクノロジー企業の一風景 / 花岡秀樹著
准教授からエンジニアへの転身 / 今出完著
ライフサイエンスを社会に活かす / 大隈貞嗣著
まさかの報道記者になる / 田辺幹夫著
産と学、行ったり来たり : 丸山宏さんに聞く / 丸山宏述
翻訳、教育、時に研究 : アカデミアを(半歩)離れてみたら / 坪子理美著
そこには壁もないし境界もない / 山根承子著
子どものころからの夢、教師への転職 / 増田(渡邉)皓子著
迷いの森のその先に / 雀部正毅著
研究者から、研究を支援する高度専門職(URA)へ / 森本行人著
政策で科学を加速し、科学で政策を加速する / 高山正行著
実験室で、ふと自分を見つめて知財の道へ / 福家浩之著
丸腰博士(理学)の島おこし : ジョブチェンジで人生逆転!? / 須澤佳子著
脳科学者、AI起業家になる / 金井良太著
ベンチャーキャピタリストという道 / 宇佐美篤著
環境社会学者、政界へ : 嘉田由紀子さんに聞く / 嘉田由紀子述
南極と被災地を通って農業へ / 岩野祥子著
博士(工学)を持つ指揮者の話 / 中島章博著
広告業界からアカデミアに戻ってきた話 / 岸茂樹著
8 notes
·
View notes
Text
Fic Maintenaince
A Chinese translation of one of my series just dropped and of course I want to gush about it here. Akiurarara, who also translated "The Journey" last year, gave my cutesy "Cupid" series a whirl. If you like Aralas and you speak Chinese, please drop by!
【授权翻译】Cupid
Somehow, translations weren't something that happened much during my first round in LOTR and LotRPS fandom (and they certainly didn't happen to my stories). They existed, but very far and in between. I think it's interesting that this has obviously changed during the last years. And if it gives fans an outlet to stretch their fandom wings I'm all for it.
In the same vein, I've updated my "rules" that state what you can and cannot do with my stories. You can find this in my pinned post. If this doesn't answer all of my questions, feel free to contact me.
What about you? Do you read stories in your native language? Do you simply take anything and drop it into Google Translate just to have something to read? Personally, fandom for me is always English-speaking. I think and write in English when I'm navigating fandom. I probably couldn't even translate my own stories into German since they happen in my mind in English. (That would be an interesting exercise, though.)
#lord of the rings#lotr#aralas#aragorn/legolas#author: michelle#fanfiction#translation#chinese translation
7 notes
·
View notes