Tumgik
#Madames Brun-Cailleux
chic-a-gigot · 2 months
Text
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 8, 21 février 1897, Paris.
Toilette de promenade. Modèle de chez Mme Gradoz, rue de Provence, 67.
Tablier suédois pour jeune fille. Modèle de chez Mlle Rimbot, rue de Richelieu, 73.
Robe d'intérieur en cachemire uni et cachemire brodé. Modèle de chez Mmes Coussinet-Piret, rue Richer, 43.
Toilette de jeune fille en mohair gris. Mod. de chez Mmes Brun-Cailleux, r. de la Victoire, 48.
Robe en serge d'Irlande vert. Modèle de chez Mmes Coussinet-Piret, rue Richer, 43.
Robe en mohair bleu marine. Modèle de chez Mme Gradoz, rue de Provence, 67.
Ville de Paris / Bibliothèque Forney
Toilette de promenade.
Robe en drap mastic. Un galon de passementerie simule sur la jupe une robe de dessus aux deux coins de laquelle se trouvent des ornements en passementerie. Le corsage plat fait à pointe s'ouvre avec de larges revers sur un plastron plissé en soie de nuance claire, terminé au bord supérieur par un col droit plissé en soie. Les revers encadrés de galons en passementerie se rattachent derrière à un col carré; on rattache aux devants une ceinture Médicis en velours, ornée de grands boutons de nacre. Les manches garnies de galons en passementerie, ont des bouillonnés courts.
Mastic cloth dress. A trimming braid on the skirt simulates an outer dress on both corners of which are trimmings ornaments. The flat pointed bodice opens with wide lapels onto a pleated light silk bib, finished at the upper edge with a straight pleated silk collar. The lapels framed with braids are attached behind to a square collar; A Medici velvet belt is attached to the front, decorated with large mother-of-pearl buttons. The sleeves, trimmed with trimmings, have short ruffles.
Tablier suédois pour jeune fille.
Ce tablier suédois est fait en drap léger jaune soufre foncé; il se compose d'un seul morceau droit ayant 65 centimètres de largeur, 1 mètre 12 de longueur; ce morceau est froncé deux fois au bord supérieur, de façon à lui laiser 26 centimètres de largeur; on l'orne avec un morceau replié en dessus, triangulaire coupé en drap brun clair, ayant 16 centimètres de largeur au milieu, 4 centimètres sur les côtés, orné d'une bordure brodée étroite. On fixe sur le bord inférieur une bordure en drap brun clair ayant 26 centimètres de largeur, et l'on coud en même temps au bord inférieur du tablier une double bande de drap soufre, ayant 4 centimètres de hauteur, brodée de légères courbes au point de cordonnet. Les motifs ronds et ovales des deux bordures, dont les fig. 36 et 37 représentent le dessin, sont appliqués partie en soie vert olive, partie en soie blanche; on les brode en soie de cordonnet blanche, jaune, bleue au passé et points de fantaisie; les autres motifs sont faits avec les mêmes couleurs au passé et au point de cordonnet. Le tablier est retenu à la taille par une ceinture en drap jaune; le plastron du tablier est fixé au corsage par des épingles de fantaisie.
Le tablier peut être également exécuté en toile de couleur, et orné de bordures au point de cordonnet ou bien au point de croix.
This Swedish apron is made of light dark sulfur yellow cloth; it consists of a single straight piece 65 centimeters wide, 1 meter 12 long; this piece is gathered twice at the upper edge, so as to leave it 26 centimeters wide; it is decorated with a piece folded on top, triangular cut from light brown cloth, 16 centimeters wide in the middle, 4 centimeters on the sides, decorated with a narrow embroidered border. We attach to the lower edge a border of light brown cloth 26 centimeters wide, and at the same time we sew to the lower edge of the apron a double strip of sulfur cloth, 4 centimeters high, embroidered with slight curves in stitch. cord. The round and oval patterns of the two borders, including figs. 36 and 37 represent the design, are applied partly in olive green silk, partly in white silk; they are embroidered in white, yellow, blue cord silk with paste and fancy stitches; the other patterns are made with the same colors in past and cord stitch. The apron is held at the waist by a yellow cloth belt; the bib of the apron is attached to the bodice with fancy pins.
The apron can also be made in colored canvas, and decorated with cord stitch or cross stitch borders.
Robe d'intérieur en cachemire uni et cachemire brodé.
Cette robe est faite en cachemire bleu pâle uni, et cachemire brodé de même couleur. La robe-princesse est faite en cachemire uni; le plastron, les manches et la garniture sont faits en cachemire brodé. Les devants sont croisés et terminés à gauche sous une draperie formant écharpe. Le col et les manches sont entourés d'une fraise en cachemire.
This dress is made in plain pale blue cashmere, and embroidered cashmere of the same color. The princess dress is made of plain cashmere; the bib, sleeves and trim are made of embroidered cashmere. The fronts are crossed and finished on the left under a drapery forming a scarf. The collar and sleeves are surrounded by a cashmere ruff.
Toilette de jeune fille en mohair gris.
La jupe en mohair gris est entourée de six rangs de galons-mohair gris foncé; le corsage-blouse est orné devant et derrière de quatre rangs de galons. La fermeture du corsage sur le côté est couverte par un double volant de velours. Ceinture et col droit en velours; la ceinture est ornée d'un nœud sur le côté, on fait retomber une fraise en dentelle sur le col droit. Les manches terminées par un volant de dentelle sont garnies de bouillonnés courts au bord supérieur.
Le chapeau rond en paille noire, est garnie de soie mauve et de gloxinias.
​The gray mohair skirt is surrounded by six rows of dark gray mohair braid; the bodice-blouse is decorated front and back with four rows of braid. The bodice closure on the side is covered by a double velvet ruffle. Belt and straight collar in velvet; the belt is decorated with a bow on the side, a lace ruff falls on the right collar. The sleeves ending with a lace ruffle are trimmed with short bubbles at the upper edge.
The round black straw hat is trimmed with mauve silk and gloxinias.
Robe en serge d'Irlande vert.
Cette robe faite en serge d'Irlande verte, est garnie de rubans de velours noir, qui ornent le côtés gauche et le bord inférieur de la jupe. On fixe sur les côtés trois beaux boutons et des boutonnières simulées. le corsage plat fermé devant en biais, est garni sur le devant de gauche, avec des rubans de velours posés horizontalement; on pose sur le devant un morceau plissé, formant revers, orné de ruban de velours. Une ceinture de velours entoure la taille et se termine sur le côté par un nœud. Le haut col droit est garni en ruban de velours. Les manches sont garnies de ruban de velours, et ornées au bord supérieur avec deux volants.
This dress, made in green Irish twill, is trimmed with black velvet ribbons, which adorn the left sides and the lower edge of the skirt. Three beautiful buttons and simulated buttonholes are attached to the sides. the flat bodice closed at the front at an angle, is trimmed on the left front, with velvet ribbons placed horizontally; we place on the front a pleated piece, forming a lapel, decorated with velvet ribbon. A velvet belt surrounds the waist and ends on the side with a bow. The high, straight collar is trimmed with velvet ribbon. The sleeves are trimmed with velvet ribbon, and decorated at the upper edge with two ruffles.
Robe en mohair bleu marine.
Cette robe en mohair bleu marine est garnie au bord inférieur de la jupe avec plusieurs rangées de galons et de soutaches. Cette garniture se reproduit sur la veste courte à revers carrés, ornée de beaux boutons. La veste à manches est posée sur une blouse sans manches en soie rouge plissée, terminée par une ceinture et un col droit en velours bleu marine.
This navy blue mohair dress is trimmed at the bottom edge of the skirt with several rows of braid and soutache. This trim is reproduced on the short jacket with square lapels, decorated with beautiful buttons. The sleeved jacket is placed over a sleeveless blouse in pleated red silk, finished with a navy blue velvet belt and stand-up collar.
35 notes · View notes
chic-a-gigot · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media
La Mode illustrée, no. 10, 7 mars 1897, Paris. Robe avec plastron plissé. Robe à empiècement pour jeune fille. Modèle de chez Mmes Brun-Cailleux, rue de la Victoire, 48. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
Robe à empiècement pour jeune fille.
Cette robe faite en cachemire blanc se compose d'une jupe unie et d'un corsage légèrement plissé au bord inférieur, sur lequel on pose un empiècement pointu fait en cachemire plissé et bordures de guipure; le corsage est garni devant et sur les épaules avec des volants plissés, terminés par une dentelle étroite. On pose sur les épaules des pattes pointues en guipure. Les manches formant des bouillonnés courts au bord supérieur, sont ornées au bord inférieur de ruches en étoffe. Ceinture et col droit en soie blanche.
Paneled dress for young girls.
This dress made in white cashmere consists of a plain skirt and a slightly pleated bodice at the bottom edge, on which is placed a pointed yoke made of pleated cashmere and guipure borders; the bodice is trimmed in front and on the shoulders with pleated ruffles, finished with narrow lace. Pointed guipure tabs are placed on the shoulders. The sleeves, forming short bubbles at the upper edge, are decorated at the lower edge with fabric ruffles. Belt and straight collar in white silk.
21 notes · View notes
chic-a-gigot · 7 months
Text
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 41, 11 octobre 1896, Paris. Robe en drap vert russe. Modèle de chez Mmes Brun-Cailleux, rue de la Victoire, 48. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
Le dos du corsage à pointes est en drap, le devant en soie, disposée en plis réguliers, se rattache sous une ruche de velours à un empiècement de soie recouvert d'un treillage en velours. Les côtés du corsage en soie brodée et festonnée encadrent le devant; le col droit est garni d'un treillage de velours. Les manches collantes en soie sont brodées jusque sous les bouillonnés. La jupe en drap garnie au bord inférieur d'une ruche en velours est ornée de deux quilles en soie recouvertes d'un treillage en velours.
The back of the pointed bodice is in cloth, the front in silk, arranged in regular folds, is attached under a velvet ruffle to a silk yoke covered with a velvet trellis. Embroidered and scalloped silk bodice sides frame the front; the straight collar is trimmed with a velvet trellis. The tight-fitting silk sleeves are embroidered right down to the ruffles. The cloth skirt trimmed at the bottom edge with a velvet ruffle is decorated with two silk keels covered with a velvet trellis.
39 notes · View notes
chic-a-gigot · 1 year
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 9, 1 mars 1896, Paris. Toilette de printemps. Modèle de chez Mme Brun-Cailleux, rue de la Victoire, 48. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
Robe en soie à rayures roses et grises; la jupe à godets est garnie au bord inférieur de volants étroits en même soie. Le corsage-veste Louis XVI est fait à basques, avec de grands revers ondulés, recouverts en soie rose, encadrant un gilet en soie rose brodé de perles; l'ouverture du gilet est comblée par une chemisette en mousseline de soie plissée, ornée d'un jabot en dentelle. Le col Médicis très haut, découpé en dents, est recouvert en soie rose et broderie de perles; les manches, bouffantes au bord supérieur, sont garnies au bord inférieur avec de la dentelle et des boutons d'émail; le corsage est orné de boutons d'émail.
Pink and gray striped silk dress; the gored skirt is trimmed at the lower edge with narrow flounces of the same silk. The Louis XVI bodice-jacket is made with basques, with large wavy lapels, covered in pink silk, framing a pink silk waistcoat embroidered with pearls; the opening of the waistcoat is filled with a pleated silk muslin chemisette, adorned with a lace jabot. The very high, tooth-cut Medici collar is covered in pink silk and beadwork; the sleeves, puffy at the upper edge, are trimmed at the lower edge with lace and enamel buttons; the bodice is adorned with enamel buttons.
102 notes · View notes
chic-a-gigot · 8 months
Text
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 35, 30 août 1896, Paris. Toilette de demi-saison. Modèle de chez Mmes Brun-Cailleux, rue de la Victoire, 48. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
Robe en taffetas vert myrthe imprimé sur chaîne de dessins Pompadour et grosse soie côtelée verte et soie crème, on la garnit de franges de soie de couleurs assorties et de coulants en acier. La jupe faite en taffetas, est très ample et toute unie. La veste faite en soie côtelée verte est garnie de revers et d'un col en soie côtelée crème; le devant de la veste fait en soie crème est garni de franges Pompadour et de barrettes en soie verte passant dans des coulants d'acier; col en soie crème, garni d'une ruche. La manche collante est garnie d'une frange de soie retombant sur la main; le haut de la manche est garni d'un petit ballon en taffetas imprimé, fixé à la manche par une barrette de soie verte passée dans un coulant d'acier.
Dress in myrtle green taffeta printed on a chain of Pompadour designs and thick green ribbed silk and cream silk, it is trimmed with silk fringes in matching colors and steel sliders. The skirt, made of taffeta, is very full and plain. The jacket made of green ribbed silk is trimmed with cream ribbed silk lapels and collar; the front of the jacket made of cream silk is trimmed with Pompadour fringes and green silk barrettes passing through steel sliders; cream silk collar, trimmed with a ruffle. The tight-fitted sleeve is trimmed with a silk fringe falling over the hand; the top of the sleeve is trimmed with a small ball in printed taffeta, fixed to the sleeve by a bar of green silk passed through a steel slider.
46 notes · View notes
chic-a-gigot · 1 year
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 3, 17 janvier 1897, Paris. Robe en drap blanc ornée de galons. Modèle de chez Mmes Brun-Cailleux, rue de la Victoire, 48. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
61 notes · View notes
chic-a-gigot · 1 year
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 52, 24 décembre 1899, Paris. Sortie de théâtre et de bal. Modèle de Mmes Brun-Cailleux, rue Taitbout, 78. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
Description des gravures noires:
Ce vêtement, en drap blanc léger, est orné de motifs peints représentant des iris mauves avec feuillage vert et jaune pâle.
On le fait avec un empiècement auquel se rattache la pèlerine; la jonction de celle-ci est masquée par une écharpe en mousseline de soie blanche, drapée derrière et devant sous des choux et terminée par de longs pans disposés en groupes de petits plis, ornés de ruches doubles en velours jaune ayant 3 centimètres de largeur; les contours, découpés en courbes, sont bordés d'un volant en velours jaune surmonté d'un second volant en mousseline de soie orné de plis. Le col Médicis est entièrement recouvert de mousseline de soie froncée et bordé de volants. Le collet, doublé de satin blanc, est garni à l'intérieur d'un volant en mousseline de soie, ayant 7 centimètres de largeur, fermé au bord supérieur en petites têtes et bordé de chenille jaune.
La monture de l'éventail en bois brun sculpté, rehaussé de motifs peints en tons rouge et bleu, est garnie de mousseline de soie écrue ornée d'une peinture représentant des pensées violettes et blanches, avec du feuillage gris-vert et encadrée d'arabesques de style Louis XV.
This garment, in light white cloth, is decorated with painted motifs representing mauve irises with green and pale yellow foliage.
This is done with a yoke to which the cape is attached; the junction of the latter is masked by a scarf in white silk muslin, draped behind and in front under puffs and terminated by long panels arranged in groups of small pleats, adorned with double frills in yellow velvet 3 centimeters wide; the contours, cut into curves, are edged with a yellow velvet ruffle surmounted by a second silk muslin ruffle decorated with pleats. The Medici collar is completely covered in gathered silk chiffon and edged with ruffles. The collar, lined with white satin, is trimmed inside with a flounce of silk muslin, 7 centimeters wide, closed at the upper edge in small heads and bordered with yellow chenille.
The fan's frame in carved brown wood, accented with painted designs in red and blue tones, is lined with ecru silk chiffon adorned with a painting of purple and white pansies, with gray-green foliage and framed with Louis XV-style arabesques.
65 notes · View notes
chic-a-gigot · 1 year
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 19, 13 mai 1900, Paris. Robe en drap d'été avec jupe à plis. Modèle de Mme Brun-Cailleux, rue Taitbout, 78. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
La jupe à petite traîne de cette robe en drap d'été héliotrope, faite derrière avec un pli creux, est disposée en plis, piqués jusqu'à mi-hauteur; le lé de devant forme un tablier uni. Le corsage en doublure, fait avec un empiècement à col droit en satin blanc plissé, garni de guipure, est recouvert par un boléro court composé de bandes d'étoffe piquées disposées en boucles au bord inférieur. L'empiècement est encadre par une berthe fermée devant sous un nœud en ruban héliotrope, dont les pans sont terminés par des franges grillagées en soie. Les manches, entaillées au bord inférieur, sont ornées de piqûres simulant des pattes. On complète la toilette par une ceinture en cuir blanc, fermée devant sous une boucle artistique.
The skirt with a short train of this dress in heliotrope summer cloth, made behind with an inverted pleat, is arranged in pleats, stitched up to mid-height; the front width forms a plain apron. The bodice in lining, made with a yoke with a straight collar in pleated white satin, trimmed with guipure, is covered by a short bolero composed of strips of stitched fabric arranged in loops at the lower edge. The yoke is framed by a berthe closed in front under a heliotrope ribbon knot, the sides of which are finished with silk mesh fringes. The sleeves, notched at the lower edge, are decorated with stitching simulating pattes. The ensemble is completed with a white leather belt, closed in front under an artistic buckle.
24 notes · View notes
chic-a-gigot · 1 year
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 12, 20 mars 1898, Paris. Robe en cachemire ornée de passementerie. Collet en tulle. Modèles de Mmes Brun-Cailleux, rue Taitbout, 78. Ville de Paris / Bibliothèque Forney  
45 notes · View notes
chic-a-gigot · 1 year
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 18, 5 mai 1901, Paris. Robe d'intérieur forme Empire. Robe avec petit collet. Modèles de Mmes Brun-Cailleux, rue de Verneuil, 54. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
Robe d'intérieur (forme Empire).
Cette robe, exécutée en voile rose, est composée d'une jupe et d'un empiècement; celui-ci est recouvert de voile disposé en plis; on le taille légèrement en pointe devant et dans le dos, le col droit, également plissé, ferme derrière. L'empiècement est garni de bandes de guipure encadrées de ruban de velours noir, croisées au milieu et fixées sous une boucle d'or. Les manches sont disposées en plis évasés au bord inférieur pour former des bouillonnés retenus par un poignet en velours. La jupe, montée devant au moyen de fronces, est taillée avec une petite traîne et disposée en plis derrière. La robe ferme sur le côté gauche avec des boutons à pression.
This dress, executed in pink voile, is composed of a skirt and a yoke; this one is covered with voile laid out in folds; it is cut slightly to a point in front and in the back, the straight collar, also pleated, firm behind. The yoke is trimmed with strips of guipure framed with black velvet ribbon, crossed in the middle and fastened under a gold buckle. The sleeves are arranged in flared pleats at the lower edge to form bubbles held by a velvet wrist. The skirt, mounted in front by means of gathers, is cut with a small train and arranged in pleats behind. The dress closes on the left side with press studs.
Robe avec petit collet.
Cette robe est composée d'une jupe et d'un corsage, on la complète par un collet exécuté également en drap gris. La jupe ajustée est cerclée de bandes de satin d'une nuance plus foncée; des bandes semblables remontent devant jusqu'à la taille en simulant un tablier. Le corsage en drap s'ouvre sur un plastron à col droit en soie crème froncée. Le collet assez court est cerclé de bandes de satin ; on le rattache à un empiècement uni bordé d'une seule bande et d'un plissé en taffetas et terminé devant en pans d'étole. Le collet est fermé au moyen d'olives et de bouclettes en passementerie.
This dress is composed of a skirt and a bodice, it is completed by a collar also executed in gray cloth. The fitted skirt is encircled with satin bands of a darker shade; similar bands go up in front to the waist, simulating an apron. The broadcloth bodice opens to a stand-up bib in gathered cream silk. The rather short collar is encircled with satin bands; it is attached to a plain yoke edged with a single band and pleated taffeta and finished in front in stole sections. The collar is closed with olives and passementerie loops.
27 notes · View notes
chic-a-gigot · 1 year
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 6, 5 février 1899, Paris. Toilette de promenade. Toilette de soirée. Modèles de Mmes Brun-Cailleux, rue Taitbout, 78. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
Toilette de promenade. — Robe en drap brun clair et velours de même couleur. La jupe posée lâche sur une jupe de dessous, faite sans plis, est garnie d'un volant assez haut, fixé devant en forme de courbes, et s'ouvrant devant avec des coins arrondis sur un tablier en velours. Le bord inférieur du volant est garni d'une ligne de piqûres, et le bord supérieur d'un biais en velours. La veste à basques fermée sur le côté est recouverte avec de larges revers en velours, sur lesquels on pose des bandes de drap; l'ouverture en pointe est remplie par un plastron en velours avec bandes de drap, auquel se rattache un col droit semblable. Le corsage par devant a des deux côtés des morceaux de velours piqués, terminés à la taille sous de petits motifs; le corsage se termine par un col Médicis recouvert en velours, et les manches étroites sont terminées avec du velours et des boutons.
Chapeau rond en feutre blanc, orné de plumes bleues, posées sur le côté de la passe et réunies au milieu, derrière, sous une rosace en velours.
Toilette de soirée. — Cette robe est faite en dentelle crème et volants en mousseline de soie blanche. La jupe posée sur une robe de dessous en soie blanche se compose de larges bandes de dentelle de tulle, séparées par cinq volants de mousseline de soie, disposés en pointe par devant. Le volant inférieur est biaisé depuis les côtés par devant, de façon à ne laisser voir qu'une petite fronce sur le devant. La partie supérieure de la jupe se compose seulement de dentelle, garnie de courbes en mousseline de soie froncée. Le corsage à pointes, est orné sur la partie inférieure avec des courbes en mousseline de soie froncée; l'ouverture du corsage est couverte d'un morceau de dentelle formant un fichu, auquel se rattache un volant de dentelle froncé, sur lequel on pose un volant en mousseline de soie, bordé de fronces. Cette garniture croise devant en forme de plastron, et se termine dans la ceinture étroite, qui se compose d'une bande de velours clair et foncé. Le corsage est entouré d'un volant en dentelle froncée. Les manches longues sans doublure faites en dentelle sont garnies de volants et de mousseline de soie froncée. On pose sur l'épaule gauche une branche de roses, et à la ceinture un grand nœud fait de bandes de velours tordu de deux couleurs.
Walking ensemble. — Dress in light brown cloth and velvet of the same color. The skirt laid loose on an underskirt, made without pleats, is trimmed with a rather high flounce, fixed in front in the form of curves, and opening in front with rounded corners on a velvet apron. The lower edge of the flounce is trimmed with a line of stitching, and the upper edge with a velvet bias. The jacket with peplums closed on the side is covered with wide velvet lapels, on which are placed strips of cloth; the pointed opening is filled with a velvet plastron with strips of cloth, to which is attached a similar straight collar. The front bodice has on both sides pieces of quilted velvet, finished at the waist in small patterns; the bodice ends in a Medici collar covered in velvet, and the narrow sleeves are finished with velvet and buttons.
Round hat in white felt, adorned with blue feathers, placed on the side of the pass and gathered in the middle, behind, under a velvet rosette.
Evening ensemble. — This dress is made with cream lace and white chiffon ruffles. The skirt placed on a white silk underdress consists of wide bands of tulle lace, separated by five silk muslin flounces, arranged in a point in front. The lower ruffle is biased from the sides in front, so that only a small gather is visible in the front. The upper part of the skirt consists only of lace, trimmed with ruched chiffon curves. The peaked bodice, is embellished on the lower part with ruched chiffon curves; the opening of the bodice is covered with a piece of lace forming a fichu, to which is attached a gathered lace flounce, on which is placed a silk chiffon flounce, edged with gathers. This trim crosses in front in the form of a plastron, and ends in the narrow waistband, which consists of a strip of light and dark velvet. The bodice is surrounded by a gathered lace flounce. Long unlined sleeves made of lace are trimmed with ruffles and gathered chiffon. On the left shoulder is placed a branch of roses, and on the belt a large bow made of strips of twisted velvet of two colors.
45 notes · View notes
chic-a-gigot · 1 year
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 45, 7 novembre 1897, Paris. Toilette de visites. Modèle de chez Mmes Brun-Cailleux, rue de la Victoire, 48. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
Description de la gravure coloriée:
Ce costume de visites, expositions, visites dans les musées, fait en double cachemire beige assez foncé, est orné d'applications de velours, de ton plus soutenu que l'étoffe de la robe; ces applications placées sur le contour inférieur de la jupe, remontent d'un côté en forme de pyramide. Le corsage qui retombe sur la ceinture (en même velours que les applications) est fait en soie changeante, bleue et mauve; le bord supérieur de la jupe est orné débandés en velours de même teinte que les applications, disposées de façon à simuler des basques; la petite veste ornée comme la jupe, a des revers en reps de soie nuance crème; la manche légèrement gonflée sur son bord supérieur, garnie à l'autre extrémité de manchettes en mousseline de soie crème, plissée, est ornée comme le corsage.
Chapeau en velours beige très foncé, est orné de plumes beige clair et beige foncé; manchon en fourrure brune.
This suit for visits, exhibitions, visits to museums, made in fairly dark beige double cashmere, is decorated with velvet appliqués, in a more intense tone than the fabric of the dress; these applications placed on the lower contour of the skirt, go up on one side in the shape of a pyramid. The bodice which falls on the belt (in the same velvet as the applications) is made of changing silk, blue and mauve; the upper edge of the skirt is decorated with strips of velvet of the same color as the appliqués, arranged in such a way as to simulate basques; the short jacket, decorated like the skirt, has lapels in cream-coloured silk reps; the sleeve slightly billowing at its upper edge, trimmed at the other end with cuffs of cream, pleated chiffon, is embellished like the bodice.
Hat in very dark beige velvet, is decorated with light beige and dark beige feathers; brown fur muff.
39 notes · View notes
chic-a-gigot · 1 year
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 19, 9 mai 1897, Paris. Robe en foulard à dessins. Mod. de chez Mmes Brun-Cailleux, rue de la Victoire, 48. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
Robe en foulard changeant à dessins verts et rouges. La jupe est ornée de deux volants plissés en soie dont le bord supérieur est couvert par deux rangs d'entre-deux de guipure crème. Le corsage-blouse est disposé derrière en deux plis plats, devant en plis bouffants; on le garnit avec un empiècement disposé en plis fins transversaux et orné d'entre-deux étroits en dentelle. Un grand col carré en guipure encadré de volants plissés étroits et de guipure, se termine devant des deux côtés de l'empiècement. Les manches sont disposées en plis biaisés au bord supérieur en dessous du bouillonné et se terminent au bord inférieur en deux pointes, garnies d'entre-deux de guipure et de plissés.
Chapeau rond en fine paille claire, garni de large ruban rayé vert et blanc et de narcisses.
Changing foulard dress with green and red designs. The skirt is adorned with two pleated silk flounces, the upper edge of which is covered by two rows of cream guipure insertions. The bodice-blouse is arranged behind in two flat pleats, in front in puffy pleats; it is trimmed with a yoke arranged in fine transverse folds and adorned with narrow lace inserts. A large square guipure collar framed with narrow pleated ruffles and guipure, ends in front on both sides of the yoke. The sleeves are arranged in slanted pleats at the upper edge below the bouillonné and end at the lower edge in two points, trimmed with guipure insertions and pleats.
Round hat in fine light straw, trimmed with wide green and white striped ribbon and daffodils.
9 notes · View notes
chic-a-gigot · 2 years
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 30, 25 juillet 1897, Paris. Robe en taffetas imprimé. Robe en taffetas noir recouverte de volants en tulle noir brodé. Modèles de chez Mmes Brun-Cailleux, rue de la Victoire, 48. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
19 notes · View notes
chic-a-gigot · 2 years
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 12, 22 mars 1896
Robe ornée de passementerie. Dress decorated with trimmings.
Modèle de chez Mme Brun-Cailleux, rue de la Victoire, 48.
Signed: Cholet
Ville de Paris / Bibliothèque Forney
284 notes · View notes
chic-a-gigot · 2 years
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 26, 26 juin 1898; Le nouveau Collet. Modèle de Mmes Brun-Cailleux, rue Taitbout, 78. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
185 notes · View notes