Tumgik
#Sardo
Note
SAM X BEARDO
They would treat eachother so nice and sweet that they would date without even knowing-
Like, Beardo and sam would be so "atteched to eachother" that everyone on camp would think theyre gay but they will always say: what? No, we arent!
(Then theyre holding hands)
-Bloody Valentine Anon❤
(I forgor the hear in my last ask)
.
16 notes · View notes
tdpahkitewisland · 10 months
Text
Beave VS Sardo
Tumblr media
3 notes · View notes
thatstudyblrontea · 1 year
Text
Langblr Word of the Day Challenge
Tumblr media
Day 1: Rain
SARDINIAN: proja / proida 💧
Create a vocab list of at least 5 words based around the word
temporàda — storm ⛈️
delùviu / dilùviu — deluge 🌧️
arrosìna — drizzle 🌦️
landiréddu — hail 🌨️
ni — snow ❄️
nui — cloud ☁️
tronu — thunder 🌩️
lampu — lightning ⚡
celu — sky 🌌
- cobertu — overcast 🌫️
- annungiosu — cloudy 🌥️
arcu de chelu — rainbow 🌈
paràcua / peracu — umbrella ☂️
Write a paragraph (or more) based around the word / one sentence containing the word
Apu pigau su paràcua poita apu biu proja a foras de sa ventana.
(not sure this is correct, probably sounds unnatural to a native speaker, but I have no way to check with one right now :c)
4 notes · View notes
lorenzospurio · 5 months
Text
"Federico García Lorca tradotto in alcuni dialetti italiani". Saggio di Lorenzo Spurio
La grande notorietà di Federico García Lorca (1898-1936) e della sua opera nel nostro Paese è testimoniata non solo da una prolifica attività critica e da continue riedizioni – anche commentate – della sua opera, ma anche da alcuni esperimenti di lettura di diverso tipo, che meritano adeguato rispetto e approfondimento. Mi riferisco – in relazione a quel suo carattere di poeta terrigno eppure…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
sardies · 7 months
Text
Venerdì ritorna a Milano il Premio internazionale di Poesia in Lingua Sarda
Torna a Milano, dopo dieci anni, il Premio di Poesia in Lingua Sarda, tradizionale appuntamento per gli emigrati sardi nel mondo. L’evento è in programma per venerdì prossimo 8 marzo al Teatro dal Verme, a partire dalle 15,30. Le poesie si alterneranno con la musica. Saranno presenti i Tazenda, il duo Fantafolk, l’Ensemble Classica Trio di Romano Pucci, già primo flauto della Scala, e la cantante…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
proyectnew24 · 8 months
Text
Tumblr media
0 notes
ferrosabrina · 10 months
Text
Tumblr media
0 notes
kommunic8 · 1 year
Link
Con tutti i simboli a disposizione, perché usare X per indicare due cose opposte? TRASCRIZIONE [ENG translation below] Perché usare lo stesso simbolo per rappresentare due cose all'opposto? Eh, me lo sono chiesta e sono andato un po' a cercare, come faccio di solito e ho trovato delle informazioni molto interessanti su questo simbolo che viene usato per rappresentare cose opposte. Sto parlando della lettera X. Si, proprio la lettera X, una tra le meno usate nelle parole dell'alfabeto, nelle parole della lingua italiana, ma anche quella inglese, però, che è una lettera che ha assunto un sacco di significati, ma dalla notte dei tempi. Infatti se pensate a come si rappresenta l'incognita nelle operazioni matematiche di algebra, l'incognita è la lettera X, quindi X rappresenta l'ignoto, infatti pensate alla serie televisiva di X Files, erano i files, erano i casi dove c'era qualcosa di ignoto, qualcosa di strano, qualcosa di magico e ci si metteva sopra la X. Però la X, se pensate alla vostra tipica mappa del tesoro, quella dei pirati, ecco com'è che si fa il segno sul posto dove c'è il tesoro? Ancora una volta la X, quindi la X significa ignoto ma anche qui, proprio in questo punto preciso. La X è anche un segno che viene usato nella pirateria, pensate alla bandiera dei pirati: c'è il teschio e sotto ci sono le ossa a forma di croce. In certe culture poi, la X significa risposta sbagliata. Io mi ricordo i primi anni che stavo in Australia quando dovevo compilare un formulario, io per scegliere la casella, o per dire questo è giusto, mettevo la X, e poi invece mi hanno fatto notare, no guarda qua X vuol dire no, vuol dire sbagliato qui quando vuoi dire sì devi mettere una V, devi mettere quello che in inglese si chiama il tick, quindi una V per dire questo è giusto e una X per dire questo è sbagliato, e questo è una cosa che è un problema che incontrano molte persone straniere quando devono riempire un formulario qui in Italia, oppure italiani che devono riempire formulari all'estero. X vuol dire anche bacio, quando si scrivono messaggi, X vuol dire anche dieci, X vuol dire anche Twitter, dopo che quel simpaticone di Elon Musk ha distrutto Twitter cambiando il logo, cambiando il nome e cambiando tutto. X è anche il cognome che era stato scelto da Malcom X perché, erano le sue parole, non voleva usare il cognome della schiavitù e quindi X rappresentava i suoi antenati ignoti dell'Africa, e X è anche quella lettera che pronunciata in sardo fa capire se una persona è sarda o meno, perché ad il cognome scritto Maxia in sardo si pronuncia 'masgia'. TRANSLATION Why use the same symbol to represent two opposite things? Eh, I wondered about that and went a little bit to look it up, as I usually do, and I found some very interesting information about this symbol that is used to represent opposite things. I'm talking about the letter X. Yes, just the letter X, one of the least used in the words of the alphabet, in the words of the Italian language, but also the English one, though, which is a letter that has taken on a lot of meanings, but from the mists of time. In fact if you think about how the unknown is represented in the mathematical operations of algebra, the unknown is the letter X, so X represents the unknown, in fact think about the TV series of X Files, it was the files, it was the cases where there was something unknown, something strange, something magical and you put the X on it. But the X, if you think of your typical treasure map, the pirate map, that's how you make the mark on the place where the treasure is? Again the X, so the X means unknown but also here at this exact spot. The X is also a sign that is used in piracy, think of the pirate flag: there is a skull and underneath there are bones in the shape of a cross. In some cultures then, X means wrong answer. I remember the first years that I was in Australia when I had to fill out a form, to pick the box, or to say this is right, I would put the X, and people pointed out, no look here X means no, it means wrong, here when you want to say yes you have to put a V, you have to put what in English is called the tick, so a V to say this is right and an X to say this is wrong, and this is something that is a problem that many foreign people encounter when they have to fill out a form here in Italy, or Italians who have to fill out forms abroad. X also means kiss, when writing messages, X also means ten, X also means Twitter, after that nice guy Elon Musk destroyed Twitter by changing the logo, changing the name and changing everything. X is also the surname that had been chosen by Malcolm X because, in his words, he did not want to use the surname of slavery and therefore X represented his unknown ancestors from Africa, and X is also that letter that pronounced in Sardinian makes it clear whether a person is Sardinian or not, because the surname spelled Maxia in Sardinian is pronounced 'masgia'.
0 notes
jackofallnerdsshow · 2 years
Link
A comedic recap and review of the Are You Afraid of the Dark? episode: The Tale of Cutter’s Treasure, parts 1 and 2.
0 notes
sardegnagioielli · 2 years
Photo
Tumblr media
La magia della tradizione nei gioielli Sardi www.gioielleriapalmas.com #sardo #sardegnaselvaggia #sardegnadaamare #sardegnadaindossare #gioiellisardi #creazionisardegna #gioielleriapalmasoschiri #artigianisardi . (presso Gioielleria Palmas) https://www.instagram.com/p/CprcdDTtYRF/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
moradadabeleza · 8 months
Text
Tumblr media
Carla Sutera Sardo
807 notes · View notes
horsesarecreatures · 27 days
Text
Tumblr media
Sardinian Anglo-Arab
63 notes · View notes
Text
Tumblr media
_____Carla Sutera Sardo.
382 notes · View notes
mice-rats-daily · 7 days
Text
Tumblr media
Today's rat is Sardo Numspa from The Golden Child (1986)!
34 notes · View notes
gregor-samsung · 24 days
Text
“ Lipari è la migliore di tutte le isole in cui sono deportati gli oppositori al regime. Prima del fascismo, vi erano relegati i delinquenti comuni dichiarati incorreggibili. La zona riservata ai confinati era di un chilometro quadrato: attualmente è ridotta a poche centinaia di metri. Sentinelle e pattuglie sbarrano le vie d’accesso. Per cinquecento deportati prendevano servizio trecento agenti e militi fascisti. Attualmente vi sono cinquecento militi fascisti: dietro ogni deportato un milite. Solo pochi deportati, malati o con famiglia, possono abitare nelle case private: gli altri sono obbligati a dormire nelle caserme, dentro le mura di un antico castello. La popolazione simpatizza con i deportati, ma sono vietati i rapporti. In venti mesi, dal novembre cioè del 1927 all’agosto del 1929, io non ho potuto avvicinare che il medico. Il deportato deve vivere segregato dal mondo. I giornalisti stranieri che hanno visitato Lipari non hanno parlato che con gli agenti di polizia. Un giornalista americano, per il Natale del 1927, visitò l’Isola espressamente per passare le feste con il suo amico deputato Morea. Gli fu vietato lo sbarco. Il mare è continuamente guardato da barche, da motoscafi veloci della regia marina e da un canotto da guerra: su tutti vi erano riflettori e mitragliatrici; sul canotto c‘è anche un cannone. Di giorno e di notte, ispezionano le coste. Il controllo sulle navi che approdano nell’Isola, è fatto colle norme del tempo di guerra. Tutti gli estranei che sbarcano nell’Isola sono sottoposti a perquisizioni personali. “
Emilio Lussu, Marcia su Roma e dintorni, introduzione di Giovanni De Luna, Einaudi (collana ET Scrittori n° 1037), 2008⁴, pp. 180-181.
 NOTA: Questo memoriale antifascista fu pubblicato dall'autore in esilio a Parigi dapprima nel 1931 per un pubblico internazionale, quindi nel 1933 in lingua italiana (col significativo sottotitolo Fascismo visto da vicino) dalla casa editrice parigina "Critica". Il libro fu edito in Italia già nel 1945 dall'editore Einaudi nella Collana "Saggi".
26 notes · View notes
sardies · 8 months
Text
La legge quadro sulla scuola sarda è inutile, ma Soru non lo sa
L’antico vizio italico di pontificare in merito a problemi che non si conoscono, ha colpito anche Renato Soru. Continua a parlare di una “Legge-quadro” sulla Scuola della Regione Autonoma della Sardegna, ignorando il vero problema: gli Organici, cioè il numero di classi, corsi, scuole, presidi, segretari, collaboratori scolastici e insegnanti, che la Repubblica Italiana assegna ogni anno alla…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes