#Vidvilt
Explore tagged Tumblr posts
yiddishknights · 5 months ago
Note
you seem like the right person to ask about jewish knights and judaism in general in arthurian legend
Hello! Apologies for how long it has taken me to respond to this! Throughout the Middle Ages and the early modern period, there were a number of Arthurian texts written by and for Jewish people in Jewish languages. The one I specialize in is an Old Yiddish text called Vidvilt, which is part of the Fair Unknown tradition and based off an earlier German text called Wigalois. This text was super popular in the Yiddish-speaking world for about three centuries or so and was reworked and reprinted a number of times. I already discussed some of those adaptations a while ago in response to this ask.
Predating Vidvilt, there was a Hebrew Arthurian text written in the 13th century which is now commonly known as Melekh Artus. This was based on Old French sources and tells the story of Arthur's birth and Lancelot's affair with Guinevere before breaking off unfinished. The most common edition of the text used today is the one by Curt Leviant, though I just read a fascinating article in the latest issue of the Journal of the International Arthurian Society calling into question some of his transcription choices and the conclusions he draws in his analysis of the text.
I also recently read that a fragment of an Arthurian text in Judeo-Catalan was recently discovered, but I'm afraid I don't know much about it as yet other than that it's apparently a late medieval adaptation of Jaufre.
Chivalric romances of both Christian and Jewish origin were extremely popular among medieval and early modern Jews in general. There were a number of non-Arthurian knight stories that were very popular as well; for example, the most famous and influential work of early Yiddish literature was a chivalric epic called Bovo d'Antona, and a survey I read of the literature in Jewish households in early modern Italy shows that the most popular non-religious work among Jews at that time was Orlando Furioso.
It is worth noting that, even though some of these texts were written by and for Jews, that doesn't necessarily mean that the characters in them were Jewish. Jewish writers generally tended to modify their Christian source materials by gliding over or obscuring references to religion, rather than depicting Judaism directly (the reasons for this are complex and could constitute a whole paper, so I won't get into it here). That being said, medieval Jewish knights did exist in real life, too! There are a few medieval historians who do research into exactly when, where, and under what circumstances Jews were allowed to bear arms, but it definitely wasn't exclusively a literary thing.
332 notes · View notes
queer-ragnelle · 5 months ago
Note
can you tell us more about gingalain? he seems intriguing but i don't know much about him
I sure can! Here are the texts that center his story.
Le Bel Inconnu (French)
Gilglois (French)
Wigalois: Knight of Fortune’s Wheel by Wirnt von Grafenberg (German)
Carduino (Italian)
Sir Libeaus Desconus (Middle English)
Vidvilt (Yiddish)
His name differs depending on the text (as shown with the titles) but in Le Bel Iconnu [The Fair Unknown] his baptismal name is revealed to be Guinglain; varied spellings of that name appear in other texts so, I'll adjust my spelling accordingly.
Anyway the gist of his origin [most of the time] is that Gawain meets and falls in love with a mysterious woman but has to leave her to return to his duties at King Arthur’s court, only to discover he can no longer return to his lady/wife who lives in an impenetrable Otherworldy bubble. Years go by and their child grows up. The child eventually leaves home in search of his father. He ends up at King Arthur’s court but remains anonymous, so Arthur dubs him “The Fair Unknown,” for he’s handsome and skilled at arms. He goes on adventures with ladies, fighting giants and dragons, eventually revealing to Gawain that he's his son by the fairy/Otherworld lady.
"Guinglain’s" coat of arms in French Le Bel Iconnu is a lion...
Tumblr media
In German Wigalois it’s a golden wheel of fortune...
Tumblr media Tumblr media
In Middle English Sir Libeaus Desconus it's a griffin...
Tumblr media Tumblr media
But when you google the character by name, Guingalain or Gingalain, it's this shield which pops up:
Tumblr media
Now it's a pretty badass shield, but where does it come from? It doesn't appear in The Manuscripts and Patronage of Jacques d’Armagnac, where Gawain and his brothers first got their coats of arms. Evidentially this image comes from Le Blason des Armoiries by Jérôme de Bara, published in 1604, from which many knights received their coats of arms including Sagramore, Kay, and Bedivere.
Gawain's son appears in the supporting cast of many other texts. He's called "Gyngolyn" at the end of The Wedding of Sir Gawain and Dame Ragnelle.
Tumblr media
And "Gangalayne" shows up again in Le Morte d’Arthur alongside his father, Gawayne, half brothers, Florence and Louel, and uncles, Agrauayne, Gaherys, Mordred, and Gareth.
Tumblr media
Sometimes he keeps the title "The Fair Unknown" even after his relation to Gawain is known, as in the 2nd Perceval Continuation.
Tumblr media
Some texts develop him into a fully fledged character beyond his origins, such as in the Prose Tristan, where "Giglain" fights Tristan and then reports back to a grieving Isolde that Tristan still lives.
Tumblr media
And in the Post-Vulgate, "Guinglain" guards a bridge and challenges any who try to pass, including Galahad, Arthur the Less, and Palamedes.
Tumblr media
He also appears in some retellings.
The best example is Gillian Bradshaw's trilogy. He's called "Gwyn" and his parents are Gwalchmai and Elidan. Their romance covers book 1, Hawk of May, then Gwyn is discovered in book 2, Kingdom of Summer, and his paternity revealed to Gwalchmai on Elidan's deathbed in book 3, In Winter's Shadow. These books are fine, but so slow, and started the trend of replacing Lancelot with Bedwyr to keep it more "historical/Welsh," meanwhile Agravain is still a character and Medraut is a bastard of incest and all the Orkney bros are actually Irish. So what was the point of that? I'd rather Lancelot had been there, particularly because Gwyn's death occurs when Bedwyr comes to rescue Gwenhwyfar from her fate and Bedwyr kills him, unarmed, to get her. So it follows the French storyline anyway. I do adore how much everyone loves Gwyn. Afterwards, Cei is acting as lawyer to work out Bedwyr's story against Medraut's, and they have this exchange:
Tumblr media
Gwyn was everybody's baby boy. Then Cei describes the extent of Gwalchmai's grief, including having the horse he gifted Gwyn slain and burning all his belongings.
Tumblr media
Cei likens it to the grief felt at Agravain's passing. So this is good food for Gawain and family enjoyers, but as I said, not a huge fan of Bedwyr/Lancelot hybrid as Gwyn's murderer.
In Persia Woolley's third book, Guinevere The Legend in Autumn, introduces the character. But she's so unpleasant about her characters of color...
Tumblr media Tumblr media
Yeahhhhh. Long story short, Ragnelle is a fey nomad that lives among the animals she herds. She was unable to be made "civilized" and left court, evidentially sending her son "Gingalin" to be fostered by Bertilack, then given to Gawain after his Green Knight quest. There's so much unnecessary emphasis on their skin-tone coupled with the way their culture's framed it's just. Ick. I hate it.
In Howard Pyle's fourth book The Story of the Grail and the Passing of Arthur, "Gingaline" is mentioned in the line up of knights who join Agravaine and Mordred in the ambush of Launcelot and Guinevere. Ironically, he isn't mentioned as Gawaine's son, but his half brothers, Florence and Lovel, are.
Tumblr media
Since Ragnelle and Gromer Somer Joure are both present in Pyle's series, I'm going to assume "Gingaline" is Gawaine's son. I know it, in my heart.
Lastly, in The Green Knight (2021) movie, Gawain has an unnamed son who dies in battle. He's Guinglain. To me. If I squint.
So what do I recommend reading? Of the Medieval stuff, the French story Le Bel Iconnu is the origin, so it's a great place to start. The English Sir Libeaus Desconus is short and sweet, with a really great scene of his kinsmen, Gawain, Agravaine, and Ywain, plus friends Lancelot and Perceval, arming him. Yiddish Vidvilt is also fun, it resembles the German Wigalois the most, which is my favorite.
And that's everything I got. As you can see there's a lot of Gawain's son in Medieval stories and not very many in modern ones. I love him! Let's includes him in more stories, shall we? :^)
153 notes · View notes
taliesin-the-bored · 4 months ago
Text
Gawain's son Widwilt canonically packs pistols.
if you could give one (1) arthurian character a gun, who would it be and why?
94 notes · View notes
hypokeimena · 6 years ago
Text
cw death /
feels strange to say kaddish for someone you knew personally. for a peer, i guess. there’s nothing to say about grief that doesn’t sound trite or cliche. but at least there’s ritual and community and remembrance, remembering... idk. i know i would have wanted j to stand for me if it was me and knowing that feels some type of way i suppose.
anyway bde @vidvilts​
12 notes · View notes
unopenablebox · 6 years ago
Text
vidvilts replied to your post: elucubrare replied to your post: my Concerning...
this is beside the point bc idk what’s going on but HOW did u get a comma in the tags
it’s this character: ‚
which is technically known as “single low-9 quotation mark”. i always just grab it from the mac special character viewer thing on desktop but one could also make it a keyboard shortcut probably 
7 notes · View notes
aeide-thea · 2 years ago
Text
beautiful & also terrible to have the sort of brain where you find yrself at 4:30 AM looking up intersections between jewishness & arthuriana. like. fucking amazing rabbit hole but. why am i not asleep. my head hurts and my eyes are sandy.
however. some cool things (that probably some of you knew abt already, but i did not!):
King Artus – "a 'Hebrew Arthurian Romance of 1279… Judaized and transformed.' […] Although the story in 'King Artus' is fairly straightforwardly Arthur’s as we know it today, there are little touches that tie it to Jewish literature. When, for example, Arthur’s mother, the Duchess, learns that her husband is dead and she has been deceived by the shape-shifting Uther Pendragon, she tries to figure out how that could be possible. 'No sooner had he gone more than a bow-shot’s distance away from the castle than the messenger came straight to my chamber.' That bow-shot’s distance comes not from Arthurian legend but from the story of Hagar, who sits a bow-shot’s distance away from her son Ishmael when Abraham casts them out and she does not want to see her son die."
Bovo-Bukh – "a chivalric romance adapted in 1507 by Elye Bokher (Elijah Baḥur *Levita) into 650 ottava rima stanzas in Yiddish from a Tuscan version (Buovo d'Antona) of the early 14th-century Anglo-Norman original, Boeuve de Haumton. This tale of the heroic adventures of the noble Bovo, exiled from his homeland by the machinations of his murderous mother, his wanderings through the world (as far as Babylon), and the love story of Bovo and Druzyana, their separation, his triumphant return home, and the final reunion with Druzyana and their two sons, proved to be one of the most beloved tales in the Yiddish literary tradition over the course of more than two centuries."
Vidvilt – "anonymous 15th–16th-century Yiddish epic. This Arthurian romance of the chivalric adventures of Sir Vidvilt (and his father Gawain), based on Wirnt von Gravenberg's 13th-century Middle High German Wigalois, proved to be one of the most enduringly popular secular narratives in Yiddish literary history, with numerous manuscript recensions, printings (the first in an extensively expanded version by Joseph b. Alexander Witzenhausen, Amsterdam 1671), and reprintings, in rhymed couplets, ottava rima (Prague 1671–79), and prose, over the course of three and a half centuries. The anonymous poet of the earliest Yiddish version composed more than 2,100 rhymed couplets (probably in northern Italy), following Wirnt's plot rather closely through the first three-quarters of the narrative (abbreviating much and generally eliminating specific Christian reference), before offering quite a different conclusion."
Sir Gabein – "from 1788-89, a tale in which the Arthurian knight Gabein does not return to Camelot but – via Russia and Sardinia – reaches China and ultimately ascends to the Chinese imperial throne as the new emperor." slow blink.
also this is getting beyond arthuriana into just epic poetry generally but. literally all of this sounds fascinating.
anyway. literary scholar manqué.e hrs as always here at k dot tumblr dot edu obviously! however. my ear is open like a greedy shark, &c.
116 notes · View notes
yiddishknights · 1 year ago
Text
Somebody has now! I have a ton of photos of Columbia University's copy of this same book, some of which I posted here. This book is a treasure trove of fascinating information—not only does it it contain the text of the Arthurian story itself, but a background history of Arthurian legend more generally, as well as a brief history of the Jews. I think it's one of the most fascinating books in the history of Yiddish (and specifically Christian Yiddishist) printing.
And as I've mentioned on this blog before, the Arthurian story pictured here is Artushof, the 17th century adaptation of Vidvilt, which exists in manuscripts from the 15th-16th centuries. It is written in the same verse and follows the same plot, but it's about a thousand lines longer.
I will make a longer post about this later but I got access to the library's vault and asked if they had any rare Arthuriana and I am Indiana freaking Jones right now and I have this in my hands
Tumblr media
Tumblr media
I am happy, ancestors, that I sought out the same stories of King Arthur that you thought worth recording in Yiddish. I am honored that I hold this volume from the 16th century that you printed in my hands.
I am sorry and ashamed that I cannot read it.
899 notes · View notes
queer-ragnelle · 10 months ago
Text
Tumblr media
Vidvilt | More quotes at Arthuriana Daily
41 notes · View notes
yiddishknights · 2 years ago
Note
If it's not too much trouble, I would love to know about Old Yiddish Arthuriana! I had literally no idea that was a thing but it sounds so amazing
I'm always happy to answer questions about Old Yiddish! I wrote my M.A. thesis about Vidvilt, an Arthurian epic written sometime around the 15th century. It was written in Old Yiddish and adapted from an earlier German epic called Wigalois. It in turn established a small but enduring Arthurian tradition in Yiddish: two other Arthurian works, usually known as Artushof and Gabein, were adapted from Vidvilt in the 17th-18th centuries. Artushof was especially popular; it was printed in more than a dozen different editions over the course of about a century, one of which I wrote about in this post.
Someone else on here already did a good little overview of medieval and early modern Jewish knight stories here!
125 notes · View notes
yiddishknights · 2 years ago
Note
Hi, I study medieval Jewish versions of Arthurian stories, and this is actually something that Jewish writers did quite a lot! A Hebrew story from the thirteenth century, commonly known as King Artus, removed certain Christian elements from its French sources and replaced them with Jewish ones. Another Arthurian story called Vidvilt was written in Old Yiddish sometime around the fifteenth century, and it was based on a Middle High German story that was heavily Christian. In that case, the Yiddish writer didn’t make the characters Jewish, but he did tone down the Christian elements and make the characters sort of ambiguously religious. There’s even a collection of medieval Hebrew tales called the Sefer ha-ma'asim which contains a tale believed to be based on grail quest stories.
Not only is it not offensive to remove Christian elements from Arthuriana, it’s something people have been doing for centuries!
you tend to write about irish mythology but at the same time you seem knowledgeable about other myths, so i was wondering if you could answer a question? my question is, would be offensive to create a version of arthurian myths but with most of the christian elements removed? christianity seems heavily baked into each and every arthurian story so i was wondering if it would be wrong, or outright offensive, to remove it?
i don't think it would be OFFENSIVE (christianity being a dominant religion so it's not like erasing a minority culture; the texts being literary rather than for religious purpose themselves means it's not like using canonical religious material – people share a belief system with the stories rather than believing in the stories themselves, barring probably a very few outliers; plus it's definitely been done before, tons of modern retellings don't engage with the christian aspects although frequently this is done in a boring way)
arthurian literature comprises a huge range of stories written over a huge time period for a variety of purposes. some of them are super duper christian. some of them are just kind of culturally christian because they're being written by christians within a christian context and that's what they know. some of them only have a light touch of it and some of them are dripping with it
i think whether it can be done effectively without leaving you with a story that no longer bears any resemblance to the story you started with depends very much on which stories you decide to retell. for example, a lot of the lancelot-grail stuff is extremely bound up in christianity and removing it without patching the holes is probably gonna weaken the story. now, you might want to reimagine them entirely within a new belief system. i would consider that to be patching the holes, as long as it's done carefully and effectively as with all worldbuilding. but just taking the story and excising the christian elements and not doing anything else is probably gonna undermine the story a lot
on the other hand there are other stories, particularly some of the romances (knights getting up to shenanigans in a self-contained story within an arthurian setting) where christianity is just the set dressing, and taking it out isn't going to leave such massive gaps; these would be easier to rework in a new context without needing to develop an entire belief system for the characters to be operating within. although tbh the whole of chivalric literature does rely on some pretty specific assumptions about hierarchies, loyalty, obligations, righteousness etc that are often bound up in, though not synonymous with, medieval christianity, so even there you do need to think about what is going to replace it
i would say if you're trying to keep a medieval western european setting, you can't really take the christianity out (of the setting, and really of the characters too in 90% of cases) without making it completely ahistorical. so it also depends if you're trying to retell it as in "i am reworking this story in a world and context of my choosing" (sure, do whatever you want) versus "I am producing a version of this text to introduce people to this story" (taking the christianity out makes it far less accurate and misrepresents the text, maybe don't do that)
i would also say that medieval christianity is much more exciting and weirder and often very different from modern christianity, and a lot of modern engagement with those aspects overlooks this fact and makes it boring and staid. but actually a lot of it's batshit and adds some fun colour to the stories in a way that can be enjoyable regardless of your personal beliefs about any of it. taking it out as many modern retelling seem to do often just makes the story more boring, so something interesting needs to fill the holes imo
so tl;dr. morally wrong, no, not in my opinion. narratively wrong, depends on the story and your purposes.
153 notes · View notes
yiddishknights · 1 year ago
Text
I know we all make (funny, deserved) jokes on here about Gawain being a bad dad, but his relationship with his son in Vidvilt is so sweet that it genuinely makes me emotional. There's this scene where Vidvilt is preparing to go fight a dangerous giant, and Gawain offers to let Vidvilt wear his own helmet in battle. But then, before he actually gives him the helmet, Gawain starts hugging and kissing him and telling him that he will go along and fight by his side because he doesn't want him to be in danger alone, and Vidvilt is just like "omg dad stoppp and just give me your helmet already." 😭😭😭
81 notes · View notes
yiddishknights · 1 year ago
Text
Tumblr media
Book mail from a few days ago. If you're ever seriously interested in studying Arthurian literature in Yiddish, this is one of the must-reads. It's a comprehensive account of the publication history of all the Yiddish Arthurian texts, as well as subsequent scholarship on them. Unfortunately, it's an expensive book, so I recommend getting it out of a university library if you have access. I kept Columbia's copy pretty much the whole time I was in grad school, but now that I'm out, I've finally had to pay up.
24 notes · View notes
queer-ragnelle · 3 months ago
Text
Tumblr media
Vidvilt | More quotes at Arthuriana Daily
6 notes · View notes
yiddishknights · 2 years ago
Photo
Tumblr media
Illustration of two knights with swords. These little guys appear at the end of a text of the Old Yiddish Arthurian epic Vidvilt, c. 15th century. Though the story survives in three manuscripts, this is the only one with an illustration.
Source: Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky, Cod. Hebr. 255, fol. 111v
45 notes · View notes
yiddishknights · 2 years ago
Text
So funny seeing you all talk about Gawain being a terrible father because he’s actually a pretty good dad in the Yiddish stories. The Jews clearly didn’t approve of the whole deadbeat dad thing.
18 notes · View notes
queer-ragnelle · 10 months ago
Text
Beginner’s Guide to Medieval Arthuriana
Just starting out at a loss for where to begin?
Here’s a guide for introductory Medieval texts and informational resources ordered from most newbie friendly to complex. Guidebooks and encyclopedias are listed last.
All PDFs link to my Google drive and can be found on my blog. This post will be updated as needed.
Pre-Existing Resources
Hi-Lo Arthuriana
Medieval Literature by Language
Retellings by Date
Films by Date
TV Shows by Date
Documentaries by Date
@arthurianpreservationproject
If this guide was helpful for you, please consider supporting me on Ko-Fi!
Medieval Literature
Tumblr media
Page (No Knowledge Required)
The Vulgate Cycle | Navigation Guide | Vulgate Reader (French)
The Wedding of Sir Gawain and Dame Ragnelle (Middle English)
The Marriage of Sir Gawain (Middle English)
Sir Gawain and The Green Knight (Middle English)
Sir Lanval (French) | Sir Launfal (Middle English)
The Welsh Triads (Welsh)
Le Morte d'Arthur by Sir Thomas Malory (Middle English)
Squire (Base Knowledge Recommended)
Owain (Welsh) | Yvain (French) | Iwein (German) | Ywain (Middle English) | Íven (Norse)
Geraint (Welsh) | Erec (French)| Erec (German) | Erex (Norse)
King Artus (Hebrew)
Morien (Dutch)
Knight (Extensive Knowledge Recommended)
The History of The King's of Britain by Geoffrey of Monmouth (Latin)
Alliterative Morte Arthure (Middle English)
The Marvels of Rigomer (French)
Jaufre (Occitan/Tagalog)
Le Bel Inconnu (French) | Gliglois (French) | Wigalois (German) | Vidvilt (Yiddish) | Sir Libeaus Desconus (Middle English) | Carduino (Italian)
Here Be Dragons (Weird or Arthurian Adjacent)
The Crop-Eared Dog (Irish)
Perceforest | A Perceforest Reader (French)
Le Roman de Silence (French)
Grail Quest
Peredur (Welsh) | Perceval + Continuations (French) | Parzival (German) | Parceval (Norse)
The Crown by Heinrich von dem Türlin (Diu Crône) (German)
The High Book of The Grail (Perlesvaus) (French)
The History of The Holy Grail (Vulgate) (French)
The Quest for the Holy Grail (Vulgate) (French)
The Quest for The Holy Grail (Post-Vulgate) (French)
Merlin and The Grail by Robert de Boron (French)
The Legend of The Grail (French)
Lancelot Texts
Knight of The Cart by Chrétien de Troyes (French)
Lanzelet by Ulrich von Zatzikhoven (German)
Spanish Lancelot Ballads (Spanish)
The Lancelot Compilation (Dutch)
Gawain Texts
Sir Gawain and The Green Knight (Middle English)
The Wedding of Sir Gawain and Dame Ragnelle (Middle English)
Sir Gawain Eleven Romances and Tales (Middle English)
Sir Gawain and The Lady of Lys (French)
The Knight of The Two Swords (French)
The Turk and Sir Gawain (Middle English)
Perilous Graveyard (French)
Roman van Walewein (Dutch)
De Ortu Waluuanii (Latin)
Valvens Þáttr (Norse)
Tristan/Isolde Texts
Béroul & Les Folies (French)
The Romance of Tristan (Prose Tristan) (French)
Tristan and The Round Table (La Tavola Ritonda) | Italian Name Guide (Italian)
Tristano Panciatichiano (Italian)
Tristano Riccardiano (Italian)
Tristan and Iseult by Gottfried von Strassburg (German)
Byelorussian Tristan (Russian)
The Tristan Legend (Norse)
Educational/Informational Resources
Tumblr media
Encyclopedias & Handbooks
The Arthurian Companion by Phyllis Ann Karr
The New Arthurian Encyclopedia by Norris J. Lacy
The Arthurian Handbook by Norris J. Lacy & Geoffrey Ashe
The Arthurian Name Dictionary by Christopher W. Bruce
The King Who Was and Will Be by Kevin Crossley-Holland
Warriors of Arthur by John Matthews, Bob Stewart, & Richard Hook
Essays & Guides
A Companion to Chrétien de Troyes edited by Joan Tasker & Norris J. Lacy
A Companion to Malory edited by Elizabeth Archibald
A Companion to The Lancelot-Grail Cycle edited by Carol Dover
A Companion to the Gawain-Poet edited by Derek Brewer
Arthur in Welsh Medieval Literature by O. J. Padel
Diu Crône and The Medieval Arthurian Cycle by Neil Thomas
Wirnt von Gravenberg's Wigalois: Intertextuality & Interpretation by Neil Thomas
The Legend of Sir Lancelot du Lac by Jessie Weston
The Legend of Sir Gawain by Jessie Weston
1K notes · View notes