Tumgik
#english bengali alphabet
designerripon · 1 year
Video
বাংলা বর্ণমালা Bangla Soroborno Shikha | স্বরবর্ণ অ আ ই ঈ | Learn Bangla...
0 notes
myreligionislam · 1 year
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Allah is the Only True GOD
Allah: The Only praiseworthy supreme being, real name of Almighty God.
Everything in the sky and the earth is created Only the Creator is Allah, In all signs of the universe shows pure Kalima 'La ilaha illAllah'.
Allah Almighty Exalted above the sky' above His 'Arsh the greatest throne, There is nothing like Allah Everything is under His power, knowledge,control and vision.
All praise belongs to Allah alone All power and all dominion, The beautiful name, the perfect quality belongs to Allah alone He is the Pure and indivisible One.
https://www.youtube.com/watch?v=PuUSCQHfVmw&t=44s
Allah is the only true DEITY.
Our Lord is Allah Subhanahu wa Ta'ala.. Allah is unique, almighty, the only God. Allah is the only true Lord. There is no 'True Ilah'/ 'True Deity' except Allah. Allah is One, Unique in His Actions, Lordship, Authority, and Righteousness. Allah Ta'ala is Exalted above the throne in the sky (above all creation). Allah should be known by His beautiful name 'Asmaul Husna' and perfect attributes. Allah's name is more than 99. The Qur'an is the word of Allah. ultimate guidance for mankind.
Allah's indivisible unicity is Tawhid
#Allah #Tawheed #Tauhid #LAILAHAILLALLAH #Monorheism #Allah'sUniqueness #Tawhid: At the centre of all Islamic belief is the belief in one God-Allah. There is no other God but Allah and there is no one comparable to Him. We will never understand Allah as His nature supersedes our limited minds. We are created by Allah but He is not Himself created. Allah is the Unique,Omnipotent and Only Deity and Creator of the universe. Our Lord is Allah SWT. There is no 'True God' / 'True Deity' except Allah. Allah is Exalted Above His ‘Arsh (Mighty Throne’). Know Allah by His Most Beautiful Names & Lofty Attributes (Asma Was Sifat). Holy Qur'an is Allah's Word. Qur'an is final revelation & guidance for mankind.  
https://www.youtube.com/watch?v=CU6Y2SmUzCI&t=21s
https://www.youtube.com/watch?v=9xbEcvDA2sw
https://www.youtube.com/watch?v=t_R7wLVfCjQ&t=9s
Tawheed - The first call of the Messengers
#Tawheed is to knowing, believing, declaring, obeying the oneness and uniqueness of Allah. The Oneness of Allah i.e. Tawheed consists of three parts. (i) Tawheed ar-Rububiyyah (Maintaining the Oneness of Allah's Lordship). (ii) Tawheed al-Asma-Was-Sifat (Maintaining the Oneness of Allah's Names and Attributes). (iii) Tawheed al-Ibadah (maintaining unity of worship). Allah is the only 'true Lord'. In all matters related to Allah, Allah is One, Sole, Final, Perfect and without partners. He has no peer or equivalent. Allah is to be known by His most beautiful Names and Perfect Attributes. From the first man and the first Prophet Adam (a.s.) to the last Prophet Muhammad, may Allah bless him and grant him peace, the basic call of all prophets and messengers was 'La ilaha illAllah' (there is no 'true God' but Allah). Namely: 'La Ilaha IllAllah Adamu Shafiullah'', 'La Ilaha IllAllah Nuhun Naziullah'', 'La Ilaha IllAllah Ibrahim Khalilullah', 'La Ilaha IllAllah Muhammadur Rasulullah'. Rejecting Taghut is the root of Tawheed.
https://www.youtube.com/watch?v=wW6pyzhZq4E&t=514s
https://www.youtube.com/watch?v=9xbEcvDA2sw&t=21s
https://www.youtube.com/watch?v=aSbZMeykxkk
The Call To Tawheed Was The Call of The Prophet
https://www.youtube.com/watch?v=d5azmGQaU3o
0 notes
gwendolynlerman · 8 months
Text
Most spoken language in each country
Tumblr media Tumblr media
I had to separate the legend from the map because it would not have been legible otherwise. I am aware that the color distinctions are not always very clear, but there are only so many colors in the palette.
The legend is arranged in alphabetical order and languages are grouped by family (bullet points), with branches represented by numbers and followed by the color palette languages within them are colored in, as follows:
Afroasiatic
Chadic (Hausa) — ocher
Cushitic (Oromo and Somali) — light yellow-green
Semitic (from Arabic to Tigrinya) — yellow
Albanian — olive green
Armenian — mauve
Atlantic-Congo
Benue-Congo (from Chewa to Zulu) — blue-green
Senegambian (Fula and Wolof) — faded blue-green
Volta-Congo (Ewe and Mooré) — bright blue-green
Austroasiatic (Khmer and Vietnamese) — dark blue-purple
Austronesian
Eastern Malayo-Polynesian (from Fijian to Wallisian) — dark brown
Malayo-Polynesian (Palauan) — bright brown
Western Malayo-Polynesian (from Malagasy to Tagalog) — light brown
Eastern Sudanic (Dinka) — foral white
Hellenic (Greek) — black
Indo-European
Germanic (from Danish to Swedish) — light blue (creoles in medium/dark blue)
English-based creoles (from Antiguan and Barbudan to Vincentian Creole)
Indo-Aryan (from Bengali to Sinhala) — purple
Iranian (Persian) — gray
Romance (from Catalan to Spanish) — red (creoles in dark red)
French-based creoles (from Haitian Creole to Seychellois Creole)
Portuguese-based creoles (from Cape Verdean Creole to Papiamento)
Slavic — light green (from Bulgarian to Ukrainian)
Inuit (Greenlandic) — white
Japonic (Japanese) — blanched almond
Kartvelian (Georgian) — faded blue
Koreanic (Korean) — yellow-orange
Kra-Dai (Lao and Thai) — dark orange
Mande (from Bambara to Mandinka) — magenta/violet
Mongolic (Mongolian) — red-brown
Sino-Tibetan (Burmese, Chinese*, and Dzongkha) — pink
Turkic (from Azerbaijani to Uzbek) — dark green
Uralic
Balto-Finnic (Estonian and Finnish) — light orange
Ugric (Hungarian) — salmon
* Chinese refers to Cantonese and Mandarin. Hindi and Urdu are grouped under Hindustani, and Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian are grouped under Serbo-Croatian.
45 notes · View notes
wordhobbyist · 2 months
Text
This blog is dedicated to my WIP conlang, Plamanetan. (That name is temporary and will probably change throughout the project. I will update this post whenever I change it.) The main purpose of this blog is to get feedback via polls as I work on the project. Any detail about Plamanetan that I post on this blog is subject to change until I finalize the project.
If you are interested in the details of Plamanetan, I will go into detail below the cut. Thoughts and feedback are appreciated but not required :)
A couple notes:
I currently only have 23 words in the vocabulary and am just starting the process of applying new formation guidelines to them so they might all change. For that reason I am not including any specific vocab in this post.
The grammar is VERY loosely defined at the moment because I am still trying to nail down the best approach to it.
Goals & Inspiration
Plamanetan is intended to be an International Auxiliary Language. I started it because 1) I have wanted to make a conlang for a while now, and 2) While watching Conlang Critic I heard him say that he doesn't think an Auxlang can be good (or something to that effect) and I took that as a challenge.
Is that the best motivation? Probably not. But it has gotten me to stick to this project longer than I have stuck to any previous conlang project.
To be more specific about my goals here is a bulleted list of specific targets I have made for myself:
Keep the phonology simple and use sounds that are common across languages.
Avoid loaning words directly from existing languages (to keep cultural neutrality and to avoid bias toward any particular language or language family). (Exceptions may be made for things that are well known by a specific term, if that seems like the best thing to do in that scenario. Probably would only apply for very modern technology or concepts whose terms have been coined recently in a specific language and then adopted around the world.)
Make words sound representative of the thing they refer to by using things like Onomatopoeia and the Kiki/Bouba effect whenever possible (This is the most challenging goal so far)
Be minimalistic with the grammar that is required, but keep in easy workarounds to communicate information that would be lost by omitting a particular feature (For example, making adjectives for male and female for speakers who are used to denoting the sex of living things with grammatical gender.)
Use nouns as a base and derive all words of other types from them using suffixes. (To decrease the amount of vocabulary that has to be memorized without limiting what can be concisely expressed.)
I also intend to eventually create a corresponding sign language with the following goals:
Can be signed with a single hand (To make it more practical to use even if you are holding something.)
Be a 1-to-1 match of the spoken language (so that spoken and signed versions can be used simultaneously without much effort, and so that the signs can be a visual tool for deciphering spoken words you don't recognize.)
The only reason that I haven't started on the signed part yet is because I don't know exactly how to approach it, considering I do not speak any sign languages. I think it would benefit the project though, so I am keeping it in my goals list. I'll learn some ASL before I try to tackle that part.
Phonology & Orthography
So currently what I have is this:
Tumblr media
(Ignore the pink "a," that's just because it was added later.)
IPA symbol on the left, Latin alphabet in the brackets. I chose to use the Latin alphabet because it is the most common writing system and also because its the only one I can type.
I came to these sounds by:
Using a very messy not-really-criteria criteria to pick 15 source languages across various language families. (Lithuanian, Russian, English, German, Hindi, Bengali, Spanish, Mandarin Chinese, Swahili, Yoruba, Arabic, Hausa, Somali, Indonesian, Malay)
Going through the wikipedia page for each language's phonology and writing down all the sounds on the chart.
Making a list of all the sounds that showed up in at least 2/3 of those phonologies.
Picking sounds from that list while avoiding voicing distinctions and any sounds that seemed a little too similar too another sound.
As for punctuation, its pretty much just English. Period (.) to end a sentence, comma (,) to separate clauses, quotation marks ("") for quotes and dialogue, exclamation point (!) for exclamations, and a question mark (?) for questions (though I plan to add a question particle so that may be redundant). I'll edit later as I get a clearer structure for the grammar.
Phonotactics
I decided that syllables in Plamanetan will have a ccvc structure. The only restrictions on what can go where are in regards to consonant clusters in the onset.
I allowed for consonant clusters at the start of syllables to give myself a little more flexibility in word formation. I chose the permitted clusters based purely on what I personally think are relatively simple sound combinations because I cannot for the life of me find documentation on this topic for any of the source languages. Its pure guesswork which really isn't good for my goals but its the best I got. Anyway, here's my list of permitted consonant clusters:
Tumblr media
I originally had a list of diphthongs with this but decided to remove them so that I can write vowels next to each other without confusion. They weren't that necessary and I think its easier without them.
Also, not sure if it belongs in this category but Plamanetan words have an alternating stress pattern starting with the first syllable. so like Plamanetan.
Grammar
As I mentioned before, the grammar is the least developed part of this language so far. Or at least, its the part that feels most incomplete to me because I'm not very satisfied with it yet. And also my personal notes on it are very messy.
First thing I decided on was word order. I chose SVO as the primary word order because it was the most common among the source languages. Originally I wrote that the SVO order would be very strict, but I think the fact that different word types have different endings may allow for some flexibility. I also decided that words that modify a noun or verb should come after the thing they modify (like in Spanish) rather than before (like in English). I don't remember if I had a reason for that choice.
As stated in the goals, I have chosen to base the entire vocabulary on nouns. Every non-noun word must correspond to a noun of an equivalent or at least related concept. These words are formed by adding suffixes.
Tumblr media
I'll probably make some exceptions to this rule for conjunctions and adpositions unless I can come up with a creative way to implement them. Because I don't think that the "add suffix, now you're done" method works very well for these words. Maybe adpositions could be treated as adjectives? I'll figure it out later.
(You may also notice that this is very regular. No exceptions to grammar rules. This is on purpose because it makes the language easier and I have no intention of making this naturalistic.)
I decided to omit verb conjugations and instead have time information be communicated by adding words like "yesterday," "tomorrow," and "5 minutes ago." If time is necessary it can be added to the sentence. My logic here is that its easier to not require a grammatical distinction by making the information optional than it is for someone whose language doesn't have this grammatical distinction to be required to learn it. But if I find a good reason why it would be easier or more intuitive to add tense then I will do so.
^Same concept applies to other grammatical features such as gender, plurality, possession, mood, and evidentiality. Its easier not to require speakers to figure it out if their language doesn't have it. My only concern is that this will over inflate the sentence size and make it hard to follow what is being said. If you're interested enough to have read this far, I would love to hear your thoughts on this because I am truly torn on whether or not this is a good idea.
Word formation
And finally, the most recent thing I have added is a rough outline of how I intend to make words sound like what they mean. I may make edits to this process in the future but for now this is the system I am running my vocabulary decisions through. Most of this is based on what I intuitively think sounds best for these concepts so it may be English-speaker biased. But there's not really a lot of actual information out there on this topic for me to pull from so this is the best I've got.
Tumblr media
As you may be able to tell if you squint, this is the part that I tried to derive from the Kiki/Bouba phenomenon. I'm not sure if I fully understand how it works (I mean, no one fully does. But as far as whats known I am unsure,) and I also made up some of my own things. But hopefully this system has the desired effect. I'll test with polls as I go to see if people can accurately guess what a word is supposed to mean based on its sound.
----------
If you read this far, thank you! I'm glad someone found this interesting! If you have any thoughts, questions, or suggestions I would love to hear them.
I hope you stick around!
2 notes · View notes
pandora15 · 10 months
Note
চারিদিকে এত English এর মাঝে একটুখানি বাংলা লেখা বা পড়ার আনন্দই আলাদা। তাই না?
At least, I think so.
Much to my own shame, my Bangla knowledge is extremely limited, even more so by the fact that I learned the alphabet a long time ago and barely remember how to write simple sentences.
I tried my best, but ultimately had to put this in Google Translate, which I feel like partially defeats the purpose of your ask, so I'm sorry! Not just for having to do that, but for answering in English because, again, I can barely formulate sentences in Bangla. I can understand it well when people speak it to me, but speaking it and reading/writing it is really tough for me.
Anyways,
Yes, I absolutely agree. Even though I know so little of the language, I think it's absolutely beautiful. I'm very proud to be Bengali. And reading or writing what little I know does feel really nice :)
I hope to get back in touch with the Bengali/Indian part of me once I have a bit more time — I used to take Hindustani Classical Music lessons when I was a child and I learned a lot of Bangla songs, especially Rabindra Sangeet from my old teacher. I have a lot of memories that I cherish from that time, like learning to pronounce Bangla words and understanding what these songs actually mean while expanding my knowledge of music. My voice isn't what it used to be (thanks, puberty), but I think I still have it in me, and my love of music always reigns eternal.
Anyways, this probably isn't the answer you were hoping for, but I hope this gets across what it means to me to be Bengali, even though my language skills are horrendous 😅
9 notes · View notes
ruskandruskin · 3 months
Note
Being an East Indian and still not being able to speak Hindi is a kind of flex.
Are yaar, Hindi test pe kuch kuch jaga Hindi ki alphabets ki Jaya Bengali ki alphabets de deti hu 🥹🤌🏻 bol ne me bhi dikhat hoti hei, akdin ae larka ko ladkhi jaise refer karli; or type toh chor do (translator use karta hu). Hindi-English meye likha bhi nehi samajh sakta, Google lens use kori 😭
- 🍓
#struggles
lmao i understand your struggles, you can speak in english. feel free to tell your thoughts, and dw it's fine.
2 notes · View notes
vizthedatum · 9 months
Text
Dear City of Pittsburgh, *please* pronounce the name of the popular coffee/tea shop, Adda, right. Also, fix other infrastructure and gentrification things.
It's pronounced: "uh-d"-"duh" Where the d's are heavy retroflex (ɖ in the International Phonetic language) that are conjoined and tied together - so you almost have to pronounce the first d and then stop and continue the second d in flow. Additionally, the "a" in adda is ⟨ɐ⟩ in the International Phonetic Alphabet - a rounded "uh" sound. Type "আড্ডা" in Google Translate or some other internet service to hear how it's pronounced.
-- Adda is a Bengali/Bangla word and the namesake of the coffee/tea shop, Adda Coffee & Tea House, in Pittsburgh. They have four locations as of the writing of this post. It means "chat" and has a sentimental, cultural, and conversational meaning in Bengali culture. It often refers to the chatting a group of people do while having tea or small snacks. E.g., "cha ar adda" (tea and chat) The BBC wrote an article about it! https://www.bbc.com/travel/article/20210812-adda-the-secret-to-bengali-conviviality
In Adda's logo, they also allude to the Bengali spelling - the d's in the logo are tied together.
So, if this city insists on gentrifying neighborhood after neighborhood, then perhaps it is not that extreme of me to insist that my culture and language be preserved and not completely blown over the American English pronunciation of "adda."
Please don't appropriate an already established Bengali tradition encapsulated in a Bengali word and keep mispronouncing it. You are calling it a different word and eroding its roots. Additionally, if you know the painful and strained history of the language of Bengali within the Bengal region during partition/independence, then you know why this strikes a nerve. Please see the "Bengali language movement," which ultimately led to the declaration of February 21 as a global and annual holiday, International Mother Language Day. We all deserve to fight for our languages and expression.
2 notes · View notes
langbloor · 2 years
Text
On Language, Pronouns, and Gender - Part II : Hindi
TL;DR : Hindi has no gendered pronouns but has gendered verbs. Every noun is gendered in Hindi - even abstract nouns such as ideas, phenomena, concepts, etc. Verb inflections and second person pronouns in a sentence encode that gender information.
Link to Masterpost
Part I : Japanese
Part III : Bengali
Note : I am a native Hindi speaker but not a linguist. I last studied hardcore Hindi grammar in 8th grade and I am in my mid-20s which means I may write things that purists may find off. If I make a grammar mistake, feel free to point out/correct me/start a discussion. But be polite about it please!
You read that TL;DR right! Hindi has no gendered pronouns! Despite that, I think Hindi is one of, if not the most gendered languages out there. Though, gender in Hindi, to me personally as a native speaker, feels much more nebulous than in English - not sure if all native speakers agree since gender is something so personal and unique to a person. Especially in their native language!
The amusing part about gender in Hindi is that it gets assigned to words regardless of whether they are living or nonliving, animate or inanimate, concrete or abstract. Nouns conveying ideas, concepts, phenomena, etc have a gender. Most of these things aren't even capable of using a first/second/third person identifier! So maybe using verbs to include gender information of things and ideas sorta makes sense....? (note : this is how I justify Hindi's gender bs and this is my conspiracy theory, not a known fact and I might be completely off).
Let's take a deeper look at this and consider the Hindi translation to the English proverb - 'To each their own'. The English proverb isn't gendered and uses the explicitly gender neutral pronoun 'their' to denote the gender neutrality of the usage of 'Own'. The Hindi alternative is 'जैसी जिसकी सोच / Jaisi jiski soch'. The transliteration of that would actually be 'Whatever one's own thinking may be' but the contextual usage of the phrase is the same as 'To each their own'. Hindi speakers or folks even vaguely familiar with Hindi will notice the usage of 'जैसी/Jaisi' or 'जिसकी/jiski' - both of which are gendered female usage of 'Whatever/how ever/whichever' and 'one's own/their own'. So what's going on here? Does the Hindi version imply the proverb is only for female identifying folks? No! That's because unlike the English alternative, it is not the 'own' that is being gendered here! It is सोच/Soch! सोच means thought/think and can be used both as a noun (thought) and a verb (to think) and is gendered female. That's correct, no matter Your gender, all your thoughts are female. Both 'Jaisi' and 'Jiski' are gendering Soch/Thought. जैसा जिसका सोच (Jaisa jiska soch), which uses the male inflections 'jaisa' and 'jiska' would be grammatically incorrect since the subject of the phrase is still the female word 'Soch'. 'Own', which is the subject of the English version is actually folded into 'Jiski' and doesn't need to be explicitly stated here.
The above is an example of a gendered abstract noun. Now let's look at gendered verbs. Consider, once again -
English - I am eating (gender neutral)
Hindi (Male) - मैं खा रहा हूँ।(Main kha raha hoon)
Hindi (Female) - मैं खा रही हूँ। (Main kha rahi hoon)
The first person pronoun in both these translations is मैं/Main. Note that this 'Main' doesn't rhyme with chain and should instead be pronounced as something closer to Meh with the 'h' replaced by a nasal tone (don't feel like you have to get this right now, I'm just being explicit to slightly avoid things being wildly mispronounced due to the limitations of the English alphabet). The verb here is खा (kha/eat) with a progressive inflection denoted by 'रहा/raha' or 'रही/rahi'. हूँ /hoon is sort of an auxiliary verb and can be considered a translation for 'is'. The verb inflection (raha/rahi) is where the gender information here is. This is usually the case in Hindi for almost every noun. In very casual speech, you can again omit the first person pronoun and say 'kha raha hoon' or 'kha rahi hoon' (just like Japanese) but that still leaves you with the verbs where the gender information is encoded in. So what now? Is it impossible to escape the gender binary as a Hindi speaker? Well, not quite. Here are a few suggestions on how to go gender neutral in Hindi-
Suggestion 1 : Polite Speech with Second Person Pronouns
Hindi, like most Asian languages, has a casual speech and a polite speech. Polite speech in Hindi doesn't quite change how you refer to yourself in first person but the sentence structure significantly changes when speaking in second (or third) person. The English second person pronoun 'You' simply doesn't capture all the connotations and context. Here are the levels of politeness in Hindi (M is male gendered and F is female gendered)-
Rude/Very Casual - तू/तेरा/तेरी (Tu/Tera (M)/Teri (F); You/yours)
Casual - तुम/तुम्हारा/तुम्हारी (Tum/Tumhara (M)/Tumhari (F); You/yours)
Polite - आप/आपका/आपकी (Aap/Aapka (M)/ Aapki (F); You/yours)
There is actually no escaping the gender binary with the Casual/Rude versions. However, with the Polite version, you can, in most cases, get away with using the male inflections for any gender. Maybe there is a rant to be written somewhere about 'why male default?' here but that's not for this post or this blog at this time. The point here is, male inflections of आप don't sound off even if you are using them for non masc folks. Here's an example -
English - What will you eat?
Hindi (Polite, Explicitly female) - आप क्या खाएँगी? (Aap kya Khayengi?)
Hindi (Polite, Male/gender neutral alternative) - आप क्या खाएँगे? (Aap kya khayenge?)
I use she/her pronouns in English and female verb inflections in Hindi. If someone addressed to me with the 'Male' translation of 'What will you eat?' in order to not gender me, I won't find it odd at all. This doesn't quite work with तू/Tu or तुम/Tum - the casual You alternatives. If someone asked me 'Tu kya khayega? (Male version)' instead of 'Tu kya khayegi? (Female version)', ignoring the fact that they are being very rude, I would also find it weird and feel very misgendered. 'Tum kya khaoge?' (male version) wouldn't be very rude to me but I would again feel misgendered if I'm not asked 'Tum kya khaogi?' (Female) instead. Polite speech 'Aap' as a second person pronoun bypasses all that. But this is just second person and the rest of the language is still very gendered and you can't really be polite to everyone at all times - being polite to people too close to you or are your friends/peers may seem very weird. So what now? Consider suggestion 2.
Suggestion 2 : Plural First Person Pronoun as a gender neutral alternative
Fun fact about Hindi, the third person pronouns aren't really gendered - much like the first person pronouns. The casual third person pronoun in literary Hindi is वह (Wah, pronounced similar to Wuh) and the version that gets used in colloquial speech is वो (Wo). The polite literary version is वे (We, pronounced similar to Way) though it doesn't get frequently used in colloquial speech and verb inflections paired with वो/Wo are used to contextualize politeness levels. However, these are all gender neutral pronouns and once again, the gender information gets packed into the verbs. But hold on now, this is all standard textbook Hindi and this isn't all there is to it!
So uh, remember when I said I use female first person verb inflections? Well, that's not quite true because I speak Bihari Hindi. Hindi vastly differs regionally. Bollywood Hindi often reflects what my mom calls Mumbaiya Hindi or at most Delhi Hindi. They do 'try' to highlight UP Hindi or Bihari Hindi from time to time, but it never feels natural and, as a native Bihari Hindi speaker, I can always tell if it was rehearsed or if the actor speaks like this natively (Drop in my askbox if you want me to judge an actor's Bihari or UP Hindi).
Something unique to the Hindi spoken in Bihar, Jharkhand, and Eastern/Central UP is the usage of the plural first person pronoun 'हम/Hum' for self instead of a collective. Simply replacing the already gender neutral 'मैं/Main' may seem futile, but it does change the verb inflections. Watch this -
English - I am going.
Hindi (Standard, Female) - मैं जा रही हूँ। (Main ja rahi hoon.)
Hindi (Standard, Male) - मैं जा रहा हूँ। (Main ja raha hoon.)
Hindi (Bihari, Gender neutral) - हम जा रहे हैं। (Hum ja rahe hain.)
And voila! We have gotten rid of the gendered progressive raha/rahi and instead changed it to the gender neutral 'rahe (pronounced - rahey)'. Note that contemporary standard Hindi would classify the Bihari Hindi alternative as grammatically incorrect for first person singular and only to be used for first person plural. But as someone who speaks Bihari Hindi, this is how I talk. Most of my speech when referring to myself is gender neutral. When I refer to others, I often use male inflections with the exception of second or third person casual speech (Tu/Tum or Wo sentences). This approach does have a few caveats. If you already speak standard Hindi and are not around Bihari/UP Hindi constantly, it might be hard to suddenly switch or pick it up from scratch. The other, even worse caveat is stigma. Bihar and UP are among some of the states where blue collar workers migrate out of the state to earn their bread. Bihari Hindi, nationwide, very much has an image of the working class associated with it and is looked down upon due to the classism and casteism ingrained in Indian society. I speak Bihari Hindi unbashedly, because that is me and I am not going to change how I talk just because other people may find it 'odd', but if you are outside of the Eastern Gangetic Plains and considering switching to Bihari Hindi for gender neutrality, people may find your Hindi 'weird' and comment on it.
Suggestion 3 : Change the subject
Another thing to note is nuance and context and how much of that omits personal gender information. We noted above that 'Jiski' in the 'To each their own' translation already folds in 'own', entirely removing the need to gender it. Similarly, you can do this trick where you change the subject of your sentence to something else entirely and remove the need to gender people. Here's an example -
English - What do you think about this? (Gender neutral, second person)
Hindi (male, casual) - इस बारे में तुम क्या सोचते हो? (Is barey me tum kya sochte ho?)
Here, 'sochte' is the male inflection for 'soch' (think). Female version would be 'sochti'. Here are some gender neutral alternatives (underlining the new subjects and their gender inflections)-
इस बारे में तुम्हारी क्या राय है? (Is barey me tumhari kya raay hai?)
इस बारे में तुम्हारा क्या ख़याल है? (Is barey me tumhara kya khayal hai?)
इस बारे में तुम्हारी सोच क्या है? (Is barey me tumhari soch kya hai?)
New subjects were : Raay (opinion; male), Khayal (thought, opinion; male), Soch (thought; female). Note that synonyms may have different genders. But that's not the beast I am tackling in this post. I have successfully made multiple 'gender neutral' alternatives to a sentence that was gendering the person I was talking to! I may have changed the original English to 'What are your thoughts/opinions on this?' in the process, but the overall meaning was retained. These three are not even the only options. Honestly, just find nouns that can replace your verbs and change the subject to the new noun you found and then gender that! Simple, yeah? Hmm no not really. All of this is actually very instinctive for native speakers and the mess that gender in Hindi is, takes time to learn and work through.
Despite all that, I do feel more nebulous about gender in Hindi than I do in English. Maybe the fact that everything is gendered has something to do with it? Native speakers misgender things in Hindi all the time, though in a very specific way that is very hard for me to put my finger on as a native speaker myself. Although, native speakers can tell when non-native speakers misgender things because sometimes, they get caught up in who to gender in their verbs, themselves or the abstract thing they are talking about. More than often, non-native speakers gender themselves in a sentence instead of the concept, which is the subject that should be gendered. Hindi translation of 'Your thoughts' will always have 'thoughts' gendered instead of 'your' for instance. It is not like native speakers are perfectly clear about what to gender in a sentence either, but we don't think about it and go with a gut feeling - something that you can only develop in a language after either years or practice or cultural assimilation or if it is your native language.
I always have a lot to say about Hindi and gender in Hindi but this is where this post ends. Gender is difficult in Hindi but maybe us Hindi speakers should think more about it and talk more about it and try to come up with our own approaches on how to respect people's genders and gender nonconformity in our language. Much internal conversation needs to be had!
Check out Part I here if you haven't already and see you in Part III!
15 notes · View notes
finexbright · 2 years
Note
What languages do you speak fluently? And what can you understand? Omg omg I speak 2 and I think it’s enough hahahahha
i can speak english, hindi, kannada very fluently (can read and write them too). can understand marathi, telugu, tamil, gujrati, bengali, punjabi, malyalam, urdu, sanskrit, assamese, a bit of konkani and tulu too (had loads of friends and family members for that) and i can sometimes read their scripts too (especially if they're similar to kannada and hindi) but i had a linguistics focus during undergrad and they taught us the phonetic alphabet which makes it easier for me to understand any language that has roots in the latin/roman script
3 notes · View notes
Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country https://www.merchant-business.com/google-announces-second-edition-of-gni-indian-languages-programme-to-support-news-publishers-in-country/?feed_id=15148&_unique_id=66618d5dc5cd0 Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country Google Logo (Photo Credit: Wikimedia Commons) New Delhi, June 6: Google on Thursday announced the second edition of the ‘Google News Initiative (GNI) Indian Languages Programme (ILP)’ to support news publishers in the country. The first edition was launched last year and more than 300 news publishers, spanning nine Indian languages, participated and benefited from the programme. This year, the tech giant said that it is partnering with its technology partner Mediology to deliver the ILP’s second edition, with a focus on next-generation tools for newsrooms working with Indic languages. Google Acquires Cameyo To Introduce Windows Apps to ChromeOS Devices. The ILP 2.0 will be delivered in 9 languages, including English, Hindi, Kannada, Tamil, Telugu, Bengali, Malayalam, Gujarati, and Marathi. In addition, the company said that the second edition will follow a structured format that includes a scaled inspiration series plus virtual workshops, 1:1 diagnosis & workshop, and implementation. Google-Parent Alphabet Appoints Anat Ashkenazi As Company’s New CFO, Effective From June 31. Scaled inspiration series plus virtual workshops will include 8 sessions that will feature guest speakers, success stories, and product-focused training. 1:1 diagnosis & workshop will include personalised assessment and guidance for all selected news publishers. Implementation will include dedicated consultations and technical support for a subset of news publishers, the company mentioned. The application window is open from June 5 to June 16. (The above story first appeared on LatestLY on Jun 06, 2024 03:15 PM IST. For more news and updates on politics, world, sports, entertainment and lifestyle, log on to our website latestly.com). Share Now Show full article Share Now Source link Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country #Google #Announces #Edition #GNI #Indian #Languages #Programme #Support #News #Publishers #Country Source link Google News Source Link: https://www.latestly.com/technology/google-announces-second-edition-of-gni-indian-languages-programme-to-support-news-publishers-in-country-6018116.html/amp The post Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country appeared first on Merchant Business News. Buy, Sell, Get Informed, Negotiate and Be Happy! Global, GoogleNews - BLOGGER - #Global #GoogleNews
0 notes
Text
Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country https://www.merchant-business.com/google-announces-second-edition-of-gni-indian-languages-programme-to-support-news-publishers-in-country/?feed_id=15147&_unique_id=66618d5d3b388 Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country Google Logo (Photo Credit: Wikimedia Commons) New Delhi, June 6: Google on Thursday announced the second edition of the ‘Google News Initiative (GNI) Indian Languages Programme (ILP)’ to support news publishers in the country. The first edition was launched last year and more than 300 news publishers, spanning nine Indian languages, participated and benefited from the programme. This year, the tech giant said that it is partnering with its technology partner Mediology to deliver the ILP’s second edition, with a focus on next-generation tools for newsrooms working with Indic languages. Google Acquires Cameyo To Introduce Windows Apps to ChromeOS Devices. The ILP 2.0 will be delivered in 9 languages, including English, Hindi, Kannada, Tamil, Telugu, Bengali, Malayalam, Gujarati, and Marathi. In addition, the company said that the second edition will follow a structured format that includes a scaled inspiration series plus virtual workshops, 1:1 diagnosis & workshop, and implementation. Google-Parent Alphabet Appoints Anat Ashkenazi As Company’s New CFO, Effective From June 31. Scaled inspiration series plus virtual workshops will include 8 sessions that will feature guest speakers, success stories, and product-focused training. 1:1 diagnosis & workshop will include personalised assessment and guidance for all selected news publishers. Implementation will include dedicated consultations and technical support for a subset of news publishers, the company mentioned. The application window is open from June 5 to June 16. (The above story first appeared on LatestLY on Jun 06, 2024 03:15 PM IST. For more news and updates on politics, world, sports, entertainment and lifestyle, log on to our website latestly.com). Share Now Show full article Share Now Source link Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country #Google #Announces #Edition #GNI #Indian #Languages #Programme #Support #News #Publishers #Country Source link Google News Source Link: https://www.latestly.com/technology/google-announces-second-edition-of-gni-indian-languages-programme-to-support-news-publishers-in-country-6018116.html/amp The post Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country appeared first on Merchant Business News. Buy, Sell, Get Informed, Negotiate and Be Happy! Global, GoogleNews
0 notes
Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country - #Global #GoogleNews https://www.merchant-business.com/google-announces-second-edition-of-gni-indian-languages-programme-to-support-news-publishers-in-country/?feed_id=15146&_unique_id=66618d5ca7c7c Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country Google Logo (Photo Credit: Wikimedia Commons) New Delhi, June 6: Google on Thursday announced the second edition of the ‘Google News Initiative (GNI) Indian Languages Programme (ILP)’ to support news publishers in the country. The first edition was launched last year and more than 300 news publishers, spanning nine Indian languages, participated and benefited from the programme. This year, the tech giant said that it is partnering with its technology partner Mediology to deliver the ILP’s second edition, with a focus on next-generation tools for newsrooms working with Indic languages. Google Acquires Cameyo To Introduce Windows Apps to ChromeOS Devices. The ILP 2.0 will be delivered in 9 languages, including English, Hindi, Kannada, Tamil, Telugu, Bengali, Malayalam, Gujarati, and Marathi. In addition, the company said that the second edition will follow a structured format that includes a scaled inspiration series plus virtual workshops, 1:1 diagnosis & workshop, and implementation. Google-Parent Alphabet Appoints Anat Ashkenazi As Company’s New CFO, Effective From June 31. Scaled inspiration series plus virtual workshops will include 8 sessions that will feature guest speakers, success stories, and product-focused training. 1:1 diagnosis & workshop will include personalised assessment and guidance for all selected news publishers. Implementation will include dedicated consultations and technical support for a subset of news publishers, the company mentioned. The application window is open from June 5 to June 16. (The above story first appeared on LatestLY on Jun 06, 2024 03:15 PM IST. For more news and updates on politics, world, sports, entertainment and lifestyle, log on to our website latestly.com). Share Now Show full article Share Now Source link Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country #Google #Announces #Edition #GNI #Indian #Languages #Programme #Support #News #Publishers #Country Source link Google News Source Link: https://www.latestly.com/technology/google-announces-second-edition-of-gni-indian-languages-programme-to-support-news-publishers-in-country-6018116.html/amp The post Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country appeared first on Merchant Business News. Buy, Sell, Get Informed, Negotiate and Be Happy! Global, GoogleNews Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country Google Logo (Photo Credit: Wikimedia Commons) New Delhi, June 6: Google on Thursday announced the second edition of the ‘Google News Initiative (GNI) Indian Languages Programme (ILP)’ to support news publishers in the country. The first edition was launched last … Read More
0 notes
Text
Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country - #Global #GoogleNews https://www.merchant-business.com/google-announces-second-edition-of-gni-indian-languages-programme-to-support-news-publishers-in-country/?feed_id=15145&_unique_id=66618d5c1f1bd Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country Google Logo (Photo Credit: Wikimedia Commons) New Delhi, June 6: Google on Thursday announced the second edition of the ‘Google News Initiative (GNI) Indian Languages Programme (ILP)’ to support news publishers in the country. The first edition was launched last year and more than 300 news publishers, spanning nine Indian languages, participated and benefited from the programme. This year, the tech giant said that it is partnering with its technology partner Mediology to deliver the ILP’s second edition, with a focus on next-generation tools for newsrooms working with Indic languages. Google Acquires Cameyo To Introduce Windows Apps to ChromeOS Devices. The ILP 2.0 will be delivered in 9 languages, including English, Hindi, Kannada, Tamil, Telugu, Bengali, Malayalam, Gujarati, and Marathi. In addition, the company said that the second edition will follow a structured format that includes a scaled inspiration series plus virtual workshops, 1:1 diagnosis & workshop, and implementation. Google-Parent Alphabet Appoints Anat Ashkenazi As Company’s New CFO, Effective From June 31. Scaled inspiration series plus virtual workshops will include 8 sessions that will feature guest speakers, success stories, and product-focused training. 1:1 diagnosis & workshop will include personalised assessment and guidance for all selected news publishers. Implementation will include dedicated consultations and technical support for a subset of news publishers, the company mentioned. The application window is open from June 5 to June 16. (The above story first appeared on LatestLY on Jun 06, 2024 03:15 PM IST. For more news and updates on politics, world, sports, entertainment and lifestyle, log on to our website latestly.com). Share Now Show full article Share Now Source link Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country #Google #Announces #Edition #GNI #Indian #Languages #Programme #Support #News #Publishers #Country Source link Google News Source Link: https://www.latestly.com/technology/google-announces-second-edition-of-gni-indian-languages-programme-to-support-news-publishers-in-country-6018116.html/amp The post Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country appeared first on Merchant Business News. Buy, Sell, Get Informed, Negotiate and Be Happy! Global, GoogleNews BLOGGER - #Global #GoogleNews
0 notes
wolrdbusinessblog · 7 days
Text
Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country https://www.merchant-business.com/google-announces-second-edition-of-gni-indian-languages-programme-to-support-news-publishers-in-country/?feed_id=15143&_unique_id=66618d5ae7389 Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country Google Logo (Photo Credit: Wikimedia Commons) New Delhi, June 6: Google on Thursday announced the second edition of the ‘Google News Initiative (GNI) Indian Languages Programme (ILP)’ to support news publishers in the country. The first edition was launched last year and more than 300 news publishers, spanning nine Indian languages, participated and benefited from the programme. This year, the tech giant said that it is partnering with its technology partner Mediology to deliver the ILP’s second edition, with a focus on next-generation tools for newsrooms working with Indic languages. Google Acquires Cameyo To Introduce Windows Apps to ChromeOS Devices. The ILP 2.0 will be delivered in 9 languages, including English, Hindi, Kannada, Tamil, Telugu, Bengali, Malayalam, Gujarati, and Marathi. In addition, the company said that the second edition will follow a structured format that includes a scaled inspiration series plus virtual workshops, 1:1 diagnosis & workshop, and implementation. Google-Parent Alphabet Appoints Anat Ashkenazi As Company’s New CFO, Effective From June 31. Scaled inspiration series plus virtual workshops will include 8 sessions that will feature guest speakers, success stories, and product-focused training. 1:1 diagnosis & workshop will include personalised assessment and guidance for all selected news publishers. Implementation will include dedicated consultations and technical support for a subset of news publishers, the company mentioned. The application window is open from June 5 to June 16. (The above story first appeared on LatestLY on Jun 06, 2024 03:15 PM IST. For more news and updates on politics, world, sports, entertainment and lifestyle, log on to our website latestly.com). Share Now Show full article Share Now Source link Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country #Google #Announces #Edition #GNI #Indian #Languages #Programme #Support #News #Publishers #Country Source link Google News Source Link: https://www.latestly.com/technology/google-announces-second-edition-of-gni-indian-languages-programme-to-support-news-publishers-in-country-6018116.html/amp The post Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country appeared first on Merchant Business News. Buy, Sell, Get Informed, Negotiate and Be Happy! Global, GoogleNews
0 notes
timenewsbusiness · 7 days
Text
Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country https://www.merchant-business.com/google-announces-second-edition-of-gni-indian-languages-programme-to-support-news-publishers-in-country/?feed_id=15144&_unique_id=66618d5b7ea36 Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country Google Logo (Photo Credit: Wikimedia Commons) New Delhi, June 6: Google on Thursday announced the second edition of the ‘Google News Initiative (GNI) Indian Languages Programme (ILP)’ to support news publishers in the country. The first edition was launched last year and more than 300 news publishers, spanning nine Indian languages, participated and benefited from the programme. This year, the tech giant said that it is partnering with its technology partner Mediology to deliver the ILP’s second edition, with a focus on next-generation tools for newsrooms working with Indic languages. Google Acquires Cameyo To Introduce Windows Apps to ChromeOS Devices. The ILP 2.0 will be delivered in 9 languages, including English, Hindi, Kannada, Tamil, Telugu, Bengali, Malayalam, Gujarati, and Marathi. In addition, the company said that the second edition will follow a structured format that includes a scaled inspiration series plus virtual workshops, 1:1 diagnosis & workshop, and implementation. Google-Parent Alphabet Appoints Anat Ashkenazi As Company’s New CFO, Effective From June 31. Scaled inspiration series plus virtual workshops will include 8 sessions that will feature guest speakers, success stories, and product-focused training. 1:1 diagnosis & workshop will include personalised assessment and guidance for all selected news publishers. Implementation will include dedicated consultations and technical support for a subset of news publishers, the company mentioned. The application window is open from June 5 to June 16. (The above story first appeared on LatestLY on Jun 06, 2024 03:15 PM IST. For more news and updates on politics, world, sports, entertainment and lifestyle, log on to our website latestly.com). Share Now Show full article Share Now Source link Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country #Google #Announces #Edition #GNI #Indian #Languages #Programme #Support #News #Publishers #Country Source link Google News Source Link: https://www.latestly.com/technology/google-announces-second-edition-of-gni-indian-languages-programme-to-support-news-publishers-in-country-6018116.html/amp The post Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country appeared first on Merchant Business News. Buy, Sell, Get Informed, Negotiate and Be Happy!
0 notes
webpagesblognews · 7 days
Text
Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country https://www.merchant-business.com/google-announces-second-edition-of-gni-indian-languages-programme-to-support-news-publishers-in-country/?feed_id=15142&_unique_id=66618d5a69bb8 Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country Google Logo (Photo Credit: Wikimedia Commons) New Delhi, June 6: Google on Thursday announced the second edition of the ‘Google News Initiative (GNI) Indian Languages Programme (ILP)’ to support news publishers in the country. The first edition was launched last year and more than 300 news publishers, spanning nine Indian languages, participated and benefited from the programme. This year, the tech giant said that it is partnering with its technology partner Mediology to deliver the ILP’s second edition, with a focus on next-generation tools for newsrooms working with Indic languages. Google Acquires Cameyo To Introduce Windows Apps to ChromeOS Devices. The ILP 2.0 will be delivered in 9 languages, including English, Hindi, Kannada, Tamil, Telugu, Bengali, Malayalam, Gujarati, and Marathi. In addition, the company said that the second edition will follow a structured format that includes a scaled inspiration series plus virtual workshops, 1:1 diagnosis & workshop, and implementation. Google-Parent Alphabet Appoints Anat Ashkenazi As Company’s New CFO, Effective From June 31. Scaled inspiration series plus virtual workshops will include 8 sessions that will feature guest speakers, success stories, and product-focused training. 1:1 diagnosis & workshop will include personalised assessment and guidance for all selected news publishers. Implementation will include dedicated consultations and technical support for a subset of news publishers, the company mentioned. The application window is open from June 5 to June 16. (The above story first appeared on LatestLY on Jun 06, 2024 03:15 PM IST. For more news and updates on politics, world, sports, entertainment and lifestyle, log on to our website latestly.com). Share Now Show full article Share Now Source link Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country #Google #Announces #Edition #GNI #Indian #Languages #Programme #Support #News #Publishers #Country Source link Google News Source Link: https://www.latestly.com/technology/google-announces-second-edition-of-gni-indian-languages-programme-to-support-news-publishers-in-country-6018116.html/amp The post Google Announces Second Edition of GNI Indian Languages Programme To Support News Publishers in Country appeared first on Merchant Business News. Buy, Sell, Get Informed, Negotiate and Be Happy! Global, GoogleNews - BLOGGER - #Global #GoogleNews
0 notes