If y'all remember last time I played wobbledogs I was amassing a goth dog army, anyway I decided to play again today and got a few more really good dogs
working to get horns going here, also more with that cool keyhole eye type
codes for the dogs under the cut
:EF7a8C8F5cc29F<6a9875F2355A4811-bE<6F1UbF3DF1FCACaECC041aF1428A9Fc^EaaD6FFEECF90:0bFF186BHFAA8rCFE708FF=21<b88^aEC69A<b<=1^Fc2:4;3a5^FE7:<7Dc<F2E13<9:FA1<aE4=<aF<a80E5<4<F6FF0608E78a736F8B3DF^664FF:;5=172D6361FE1BF8Dc03cE910^a855:78D1<a.^T06^810.10FeFD;385a03aa3aa5AF1:Ba8BF1D33C^918101766E903L9^A309BD04B6Bc7DEBCdBB14140^
a43DF8DdaC6LE2C3DC08C5a<^b;2^1F^8C=F1a7FA8211FC;<CA806B^1604C66Ce01r18C872:9CagAAaC99FFFE56A8C91Ec=dab6aE8488a;3EF<a5E2=F77=:47b191f84:84A=2D:8E1A23F9;:7781=179=7;EF424544<4^^F8C68B7141EB7086DFF3B1957FB46F2<B574B^B73T0Dy53a8.6aA426370=A^166Da0s.a<^3a980E8CoRC4<C8C2E4b3EdcFFDCB33FB4FF=78^ED6B513UA7g3bAB1E3FB0<1<^2<Aa
A70893d35825aFCTF4;86a^0F813^^F6CF1F50b365.3CL3b1474DC^E162D^5207hF743C87D9aAbBBA;B4A0EF94DbFCCD<aa51EA:6A048:EcFC=72a5bA7=a2;;E:183a329A4E724bdaBE<;8aF:a6Fb7B;;=a==1c29=A37A63:C1c9FF6A1a^58F<d=89B50934F0CCd7<9C3UF0FD=B4.mCEA7^^A1a3:266CC9302aBDC^8abu92F=^:C9A51C02099238Ct007^098AEEECFBF6D;9<C89BFb18AEdF0C0109aFA2E40A79F
30Cb2416^66a8F4FC0c91<71^^2^CCaFE00C11001EC3Ei9E331777FbE8A0FF25Abaa04;6bE63D0EEA059A38DD3CBB2EAB9E040A049;0A^:D571;<A43b6a::65716D7b0;278=A54C<2D<<8c70Ac42:7221c=83<bC:dEFF79La836<^T23FCbF<cE63d3C7C33Fb4F8AFDa1^^F.:reF39F4e4FD26^17^E778.F9C075Cca9dB911n180C<8F<=E4d:F<;C1C3E6DFU5E6EE9C;54^b2bA0FbA7EE:D8D11B09=g90F1
62 notes
·
View notes
Why do you have 88 in your old username? You know what that is, right?
yeah. 8 (八 ba1)sounds like 發 (fa1), in 發財 (fa1cai2) aka wealth/fortune. 8 is the most auspicious number and putting 8 twice (so 88) is double fortune. i dont understand what you are implying, but i assume its another bait tactic, so ill just answer it in case anyone else wants a reason for my cc name...
16 notes
·
View notes
glass jaw - pronunciation guide
or: anglophone readers, listen up!
this is a somewhat slapdash, amateur guide to help you with some of the mandarin words that appear in glass jaw - it's not the perfect solution, but when you're reading in your head and a word looks unfamiliar, this might come in handy!
If it helps, I suggest copying the characters into google translate so that you can get that to say them out loud for you :D
The surname Solaire becomes 星 xing1, which means ‘star’ but is sometimes translated as ‘sun’ – it’s pronounced like the English word sing, but with a sh- sound at the front instead of a hissing s sound.
Alexis’ name is 丽华 li4 hua2, ‘beautiful’, ‘flourishing’, ‘beautiful flower’, and is pronounced lee (as in the English leave) hwa (similar feeling to the onomatopoeia of a kiss sound mwah). Vincent sometimes calls her 丽丽 li4 li4, which is similarly pronounced lee lee, just as you would expect.
Vincent’s name is 志伟 zhi4 wei3, ‘greatness’, ‘extraordinary purpose’, ‘ambition’, and is pronounced juh (like the French je, as in je m’appelle) way (as in the English way, from runway or subway).
Vincent and Alexis call William 爸爸 ba2 ba, or just 爸 ba2, meaning ‘father’ or ‘dad’, pronounced ba as in the English baptism.
They sometimes append 姐 -jie3 (‘big sister’, pronounced like jee-eh, jee as in the ge in the English genie, and eh as in the first e in ever) or 弟 -di4 (‘little brother’, pronounced like dee) to their names, so Vincent might call Alexis lijie (‘older sister Alexis’, lee jee-eh) and Alexis might call Vincent zhidi (‘younger brother Vincent, juh dee).
They might also do a similar thing with 小 xiao3, meaning ‘little’ (pronounced like shao, like the show in shower), like Alexis or William calling Vincent xiaozhi (‘little Vincent’, shao juh).
William calls Alexis 小公主 xiao3 gong1 zhu3 (pronounced shao gong joo), which means ‘little princess’ – similar to how it would be in English, it’s a sort of affectionately teasing nickname for a daughter that might imply she’s a pretty girl who’s a little bit spoilt, the little princess of the family.
宝贝 bao3 bei4 (pronounced bow bay, bow as in take a bow, bay as in the English bay, like San Francisco Bay or Botany Bay) means ‘baby’, ‘treasure’, ‘darling’, and is used as a term of endearment, just like in English.
回家了 hui2 jia1 le (pronounced h-way jee-ah luh, h-way like the English way with an h at the front, jee-ah like ge from genie and ah from art, and luh as in the luh from luxury) is short for 我回家了wo3 hui2 jia1 le, and it just means ‘I’m home’. (You can think of it a bit like the Japanese ただいま tadaima (as in tadaima and okaeri) if that helps!)
They mention a 发簪 fa1 zan1 (pronounced fa as in father and zan as in the san of sand, but with a z instead of an s at the front) – it’s a type of long chinese hairpin used to tie one’s hair up. (You know how in Hollywood films, they like to lean on lazy cultural stereotypes by making a Chinese lady put her hair up in a bun using a chopstick? Imagine that the chopstick is an actual, nicely decorated hairpin, and that’s basically a fa zan.)
go back to glass jaw <3
main masterlist
this is a companion to an original fanwork by @gingerbreadmonsters - please do not repost or misattribute
3 notes
·
View notes
alright besties here is every aranara melody on the vintage lyre
Rhythm of the Great Dream
Fa1 Mi1 So1 Fa1 Do1
Rhythm of Vamadha
Fa1 Mi1 Mi1 Re1 Do1
Rhythm of Revival
Re2 Do2 Ti3 So3 Do3
Rhythm of the Source Water
Fa1 Mi1 Ti1 Fa1 Ti2
Rhythm of the Beastly Trail
Do1 So1 La1 Mi1 Do1
Rhythm of the Sprout
Do1 So1 So1 La1 Ti1
Rhythm of the Gloomy Path
Mi1 Re1 Mi1 Re1 La1
13 notes
·
View notes
HSK 3 Lesson 5
I thought that since I'm trying my best to learn these characters and vocabulary I'd share what I'm currently learning.
发烧 fa1 shao1 - (v) to have a fever
e.g. 前几天有点儿发烧,现在好多了。
I had a fever a few days ago, but I feel much better now.
为 wei4 - (prep.) for
照顾 zhao4gu4 - (v) to take care of
e.g. 我儿子生病了,我要在家照顾他。
My son is sick, I have to stay home to take care of him.
感冒 gan3mao4 - (v) to catch a cold
季节 ji4jie2 - (n) season
当然 dang1ran2 - (adv) of course
春天 chun1tian1 - (n) spring
草 cao3 - (n) grass
夏天 xia4tian1 - (n) summer
裙子 qun2zi - (n) dress, skirt
最近 zui4jin4 - (adv) lately, recently
越 yue4 - (adv) more, to a greater degree
e.g. 我最近越来越胖了。
I am getting fatter and fatter lately.
19 notes
·
View notes