Yumi Zouma - EP IV
They never miss. The redux version of KPR is beyond gorgeous and the Adaptrook remix takes the band into uncharted electronic territories. And then there's that actual tracks, on point as ever. -Kris
0 notes
sometimes language families fuck me up a bit. like hi we used to sit around the same fire and we saw the same birds flying south and our children climbed in the same trees but then we parted ways and now we might not understand each other at all but maybe we can still recognize each others words for the moon.
7K notes
·
View notes
in proto-indo-european there were three different consonants that are reconstructed as voiceless dorsal stops (k-ish sounds). one of them is reflected as [k] in most descendant branches, one of them is sometimes [k] but sometimes a sibilant, and the other one is commonly reflected as a rounded consonant like [kʷ].
and what messes me up is how it Almost makes perfect sense to transcribe these as *k, *c, and *q (respectively), using the three letters the latin alphabet already has for k-like sounds. but you can't do that because there aren't enough g-like letters to use for all the voiced and breathy voiced counterparts to these consonants. it's so unfair
1K notes
·
View notes
[ID: A digital drawing of Hikaru and Yoshiki from The Summer Hikaru Died, from the shoulders up. Hikaru is leaning in, mouth slightly open as if about to kiss Yoshiki. Yoshiki is looking away. On the drawing is a fox head, about to bite, and a dead blackbird, overlayed on Hikaru 's head and Yoshiki's heart respectively. The animals lineart is shaking slightly, and the drawing is in purple tones /End ID]
2K notes
·
View notes
The French word for a werewolf is loup-garou. Etymologically, this compound is pleonastic: garou means 'werewolf' and loup means 'wolf'. It's also hybrid: loup stems from Latin lupus whereas garou was borrowed from West Germanic *werwulf. Click the image for more.
1K notes
·
View notes
i genuinely dont like this drawing that much (it sucks when you dont squint at it, awkward compo, etc.) BUT!!! posting this because this print sold (relatively) astoundingly well at this years cf!! thanks for stopping by everyone!! hope my cousin wasnt too annoying lol :3
actually seeing the demand i just might make more talloran stuff, keychains?
453 notes
·
View notes
Indo-Europeans be like what do you mean you can't conjugate this verb? It's a regular i-stem verb of the ua subclass of the eu sub-sub class of the ye sub-sub-subclass that nazalizes, palatalizes, and undergoes anywhere from 17 to 30 different forms of umlaut simultaneously depending on what conjugation you're using and gets replaced with a completely different verb when it's passivized!
495 notes
·
View notes
Anvar-i-Suhaili
Indo-Persian miniature,
Gujarat, 1600–1601.
Monkeys outwit bears.
From a manuscript of a collection of fables called “Anvar-i-Suhaili” by Hussei Vaiz Kashifi.
Ms. Or. 6317, fol. 124 v,
London, British Library.
641 notes
·
View notes
Do you have any thoughts on the translation scene in Goncharov? I haven't seen a lot of people talking about it but it's a pretty pivotal scene and given that what they're doing is not dissimilar to a conlang imo i figured you might have some good insights
*sigh*
I figured someone was going to ask this eventually...
So listen, the whole translation scene in Goncharov is not technically conlang-related. It's actually even more brilliant, but it's hard to explain.
Since the tutor doesn't speak Russian and the nurse only speaks Italian, the aphasiac Soviet spy has to use an impromptu series of hand gestures to indicate that he either does or doesn't understand. I mean, you can glean that from the subtitles, so that's no big revelation.
But this is where it gets weird and...I mean, linguistically controversial, to say the least, but it was the 70s.
As the tutor and the nurse attempt to communicate with him and each other, they begin to winnow down their vocabulary to words that are cognate between Italian and Russian. And through this back and forth, the languages seem like they're blending, but what they're actually doing is reversing the sound changes of Italian and Russian until they both end up, improbably, at Proto-Indo-European. It's like something you'd see in Fantasia, but aural! It's...utterly bizarre.
And, of course the final word that the nurse and the tutor utter simultaneously, the one that brings the spy to tears, is *bʰewdʰ- "awake, aware"—which, I mean, knowing how the rest of the movie goes...yeah. Bombshell. And it's crazy to me that they didn't subtitle it! Like, you pretty much have to be a PIE scholar to get that, and the entire subplot hinges on it! I mean, bold isn't the word for it. Unfathomable. Cannot believe they got away with that...
Rumor has it that Morris Halle consulted on the film, but he's adamantly refused to talk about. (For years, he'd end all his guest lectures with, "Are they any questions about anything other than Goncharov?") He never once confirmed whether or not he was involved (of course, he wasn't credited, but that wouldn't be unusual for the time even if he was involved).
I can see why you'd think it would be a conlang, but the reverse-engineered sound changes were so precise, and the whole thing so by the book, that there really wasn't any actual invention. It was all Indo-European!
3K notes
·
View notes