Tumgik
#jaime nein
jdotsodomite · 11 months
Text
4 tote 27 verletzte, ich musste was von ganz unten in meinem jutebeutel rauskramen
47 notes · View notes
msviolacea · 1 year
Text
Unexpected grief punch ahead, cut for those who may want/need to also not be unexpectedly punched.
I took this screenshot from another post, because I didn't want to derail the lovely sentiments in it.
Tumblr media
Apparently this will still make me cry. It still hurts me, so much.
This episode aired one week after my dad died. I was in Missouri still cleaning things up. I'd spent that day running around in an unholy panic trying to find a place for my dad's cat to live after he showed back up, after spending almost a week thinking he'd run away when the police came to open the apartment. I was sitting in a Super 8 motel in the middle of nowhere, alone, exhausted and numb and grieving and desperately wishing for my own home and my own people.
And then this episode happened. And it felt like a knife to my chest.
It opened the tear floodgates that had been stopped up by task after task since the day I got the call that Dad was gone. Because it was beautiful, and just so, so bloody unfair, that week of all weeks. Maybe if it had happened another week, another month, another year, I would be able to see it for the beautiful fantasy it is, that someone can be good enough, can DO enough to earn having their loved one back.
But me? I buried my mom decades ago. I buried my little sister more than 15 years ago. And I had just signed a form that promised to send me a tiny urn of my dad's ashes sometime soon, the only physical bit I had left of my blood family. And that night, the idea that someone might earn the right to have someone come back from the dead just felt cruel.
It's one of only two times I'll actually say a piece of media legitimately triggered me, and both were about the same topic. (The other was reading Mockingjay, a few years after my sister died.) It was a beautiful piece of storytelling that I experienced at the exact wrong moment, that will now forever just remind me of feeling alone and inadequate and drowning in sorrow. Part of me knows that it was a needed moment, that something would have broken me down eventually, it just happened to be this one supposedly silly D&D game on the internet. But there's that small irrational part of me that will always feel like I'm being punched when I'm reminded of the ending of this campaign, because that grieving little girl that will always be here will spend a moment thinking "... I didn't earn it."
11 notes · View notes
pathbend-blog · 2 months
Text
We
Brother Judas as He the Lord and the only love you will find here
The Power Of Here
Oh my brother Judas a gift to someone in the future a whole scroll.
But I will feed you and water you and we will hang here from this very same very sturdy tree
He may have planted it and did my Sir my Love..
Was the point
Her eyes were pretty and Jaime. My Love
Sara in that innocent enough for Veggitales Sea Skinny Dance had for pleasure and the moment that is
Soul Judas is a weird word.
You won't die he will and all that will happened
Three months you and I havter a Moon eranred in 2024 is enjoyed for the 50th Sun
You won't die until your soul gives s up hope and proves a Thearom
Hard word ficknthis hurts I'm going to easily untie these ropes and then exit this noise y Love ad Him in One
Judas who will be replaced for a Fuck unhad
You will by this lack of listening how to Hang suffer past another no one cares likely die by the birds talking in New ways over manyoons
And then a lost grave the Lord paid for
This is a Humanany Brother forever
We have just now started
I Love You
He Does Now.
Enjoying the comedian and Rage against the Machine
Same as always
Sink into your lack of YouTube
The roo I mean this is cruel I feel is anger.
That was Platinum
The Metal that Interacts with Life for some reason
Not silver
He say f it was so it was.
Worth all of The New Orld that one little bag
Breath my love the ropes don't hold you
BBC Radio 1
Washington Post
Patreon
Chuck Palahniuk
Hard
Sweetheart blessings from mine alone
It doesn't matter at all
Shimmy by better tire noose for having listened to Love and God
Or Not towards you and Forehead of a Human
Judas Is a riot isn't your family name.thays the Name of the one to his left
So that I may kiss you like that as I will or he does in doesn't matter my baby.
Or away on this not the same limb
The tree both of as as one bends to my task
His but he is busy Judas
💋
It doesn't matter
Close for you to know ofercu and almost water
Or here I. Irving Anthony Far like Nina
Sweety
You Die
and then His
Anyways, Judas My Brother, My Love.
That sucked huh?
I loosened your Rope a Little while you were asleep and praying to who that he would let you go?
You skipped his Sailing class huh?
Them Money Box 🧺 Responsibilities like Jaime had get yuh I know so difficult
That's not real Money never was.
What Color are her Eyes Judas?
🤫 I know your tounge is swollen right now we can talk later
Sleep my Love
It's Sunday
That New Nick Cave Album though, Judas, My Most Brave of The Brothers, In My Feelings.
You don't know what I'm talking about sweety and those were Ravens not Crows is why.
The Sunrise though My Most Best Friend!
That you can Appreciate!
It's Heresy Sir, Your Protesting Sounds Are Right.
It was Platinum though, Sir. More Money then you had ever known and and Villa in Rome! Oh how lovely would have been.
You won't have a Name after this Love. He Loves His Names Doesn't He? Should be getting out of that couple days in the Klink by now
Our King.
Of All Kings Like Me and You My great Heart!
You can Sleep Love. I Won't Judge You, we have a few more days enjoying the breeze yet. We aren't in a Hurry.
We never will be again.
BBC Radio 1
Chuck Palahniuk
Washington Post
Chuck Palahniuk
BBC Radio 1
Playbill
The End
🪢
Your Cousins Are Going to Throw His Beloved Brother off the Tower like Your Girl Promised Him in the Desert
Pretty Soon.
Oh your talking...good. This is a Watch
It Disproves Evolution Brother.
Don't Struggle It won't make it any faster
Chuck Palahniuk
OMEGA Watches
☀️
Vatican News
"Iscariot In Another Sunrise"
By Anthony
Misisti optimum guy ad me. Et imposuit aurem suam post
Quod suus 'Alex noster Story
🍇
I fixed it
You sent the best guy to me. And he put his ear behind
That's our Alex Story
Vatican News
💙
BBC Radio 1
☔ 🌈
Washington Post
Mitski
❤️‍🩹 ⛑️ ⚕️
BBC iPlayer
NHS#
🎭
🎮
Oh, Schatz, nein!! Was ist passiert? Es ist eine zusammenfassende Skizze von allem, was Sie selbst machen könnten.
DER SPIEGEL
Tumblr media
2 notes · View notes
ilynpilled · 7 months
Note
Ist jaime "bpd"?
nein
3 notes · View notes
ask-feldham-library · 2 months
Text
OK so quick disclaimer this is an rp blog for a group of my oc's who all work in a library!
The list so far (and their signoff's):
Ellie (she/her) - El :)
Willow (she/they) - Will
Jaime (she/her) - J
??? - ♤
Ellie will be the primary answerer but the others (and maybe more) may answer sometimes!
Of course this is just roleplay and trigger warning for derealisation.
My main account is @does-a-nein-hit which is mostly critical role stuff if you want to check it out!
0 notes
a-bonb · 5 months
Text
A banging on the door echoed throughout the house.
It was a Sunday morning in January 2021, in Tibú, a municipality in the Colombian department of Norte de Santander, near the Venezuelan border.
“We heard the knocking, and I looked at my husband,” said Mar*. “We weren’t expecting anyone, and we were surprised at such insistent, forceful knocking.”
Mar’s husband, Jaime*, opened the door and found six men in civilian clothes with long guns in their hands. The men identified themselves as members of the National Liberation Army (Ejército de Liberación Nacional – ELN) guerrillas and asked for Mar. They demanded that she come out of the house, as they had a message for her.
Ein Klopfen an der Tür hallte durch das ganze Haus.
Es war ein Sonntagmorgen im Januar 2021 in Tibú, einer Gemeinde im kolumbianischen Departement Norte de Santander, nahe der venezolanischen Grenze
„Wir hörten das Klopfen und ich sah meinen Mann an“, sagte Mar*. „Wir hatten niemanden erwartet und waren von der Beharrlichkeit und dem energischen Klopfen überrascht.“
Mars Ehemann Jaime* öffnete die Tür und fand sechs Männer in Zivil mit Langwaffen in der Hand. Die Männer identifizierten sich als Mitglieder der Guerilla der Nationalen Befreiungsarmee (Ejército de Liberación Nacional – ELN) und fragten nach Mar. Sie forderten sie auf, das Haus zu verlassen, da sie eine Nachricht für sie hatten.
“I was terrified, but I looked at my husband and then at my son and thought, ‘No, I have to go out, it’s worse if they break in,’” Mar explained.
On her way out, she was met with hostile stares. One of the men — the leader of the group — stepped forward and addressed her. He accused her of being an army informant and told her that they were there because they had orders to kill her.
Mar did not know how to respond to the accusations. Some of the men entered the house, grabbing Jaime, while others held Mar tightly by the arm and took her to the patio of the house.
“It all happened very quickly, they didn’t give us time to say anything, to defend myself against what they were accusing me of,” she recalls.
„Ich hatte schreckliche Angst, aber ich sah meinen Mann und dann meinen Sohn an und dachte: ‚Nein, ich muss raus, es ist schlimmer, wenn sie einbrechen‘“, erklärte Mar.
Auf ihrem Weg nach draußen traf sie auf feindliche Sterne. Einer der Männer – der Anführer der Gruppe – trat vor und sprach sie an. Er beschuldigte sie, eine Informantin der Armee zu sein und sagte ihr, dass sie dort seien, weil sie den Befehl hätten, sie zu töten.
Mar wusste nicht, wie er auf die Vorwürfe reagieren sollte. Einige der Männer betraten das Haus und packten Jaime, während andere Mar fest am Arm festhielten und sie auf die Terrasse des Hauses brachten.
„Es ging alles sehr schnell, sie ließen uns keine Zeit, etwas zu sagen, uns gegen das zu verteidigen, was sie mir vorwarfen“, erinnert sie sich.
The attackers locked Mar and Jaime’s young son and the other adults in the house. Their issue was not with them.
Then the men began to beat Mar and Jaime. Their screams drew the attention of the neighbors, who came to the house to see what was going on. When they found the ELN members, they asked what they were doing. Mar’s family was well known in the neighborhood and had no problems with anyone. As the minutes passed, more people came and confronted the guerrillas, asking them to leave Mar and her family alone.
The ELN men gave in. To this day, Mar still doesn’t understand why — maybe because there were too many witnesses; maybe because they didn’t want to antagonize the community.
Although they spared her life, the men warned Mar to stay in town so she could answer to the group in case they came back for her. Mar and her family became prisoners in their own home. And her ordeal was just beginning.
Die Angreifer sperrten den kleinen Sohn von Mar und Jaime sowie die anderen Erwachsenen im Haus ein. Ihr Problem lag nicht bei ihnen.
Dann begannen die Männer, Mar und Jaime zu schlagen. Ihre Schreie erregten die Aufmerksamkeit der Nachbarn, die zum Haus kamen, um zu sehen, was los war. Als sie die ELN-Mitglieder fanden, fragten sie, was sie machten. Mars Familie war in der Nachbarschaft gut bekannt und hatte mit niemandem Probleme. Im Laufe der Minuten kamen immer mehr Menschen, stellten sich den Guerillas und forderten sie auf, Mar und ihre Familie in Ruhe zu lassen.
Die ELN-Männer gaben nach. Bis heute versteht Mar nicht, warum – vielleicht weil es zu viele Zeugen gab; vielleicht, weil sie die Gemeinschaft nicht verärgern wollten
Obwohl sie ihr das Leben verschonten, warnten die Männer Mar, in der Stadt zu bleiben, damit sie sich vor der Gruppe verantworten konnte, falls sie zurückkamen, um sie zu holen. Mar und ihre Familie wurden Gefangene in ihrem eigenen Haus. Und ihre Bestellung hatte gerade erst begonnen.
Mar was not the only woman to be targeted by armed groups in Tibú as an informant. Between 2020 and 2021, more than a dozen women were killed, others disappeared, and many more were threatened and displaced after guerrillas operating in the department uncovered a plan by security forces to use women to infiltrate their ranks.
Mar war nicht die einzige Frau, die als Informantin ins Visier bewaffneter Gruppen in Tibú geraten war. Zwischen 2020 und 2021 wurden mehr als ein Dutzend Frauen getötet, andere verschwanden und viele weitere wurden bedroht und vertrieben, nachdem Guerillaeinsätze im Departement einen Plan der Sicherheitskräfte aufgedeckt hatten, Frauen zur Unterwanderung ihrer Reihen einzusetzen.
The authorities’ tactics put many women, most of them vulnerable, in the guerrillas’ sights. However, from the outset, the security forces have denied responsibility for the recruitment of the women, and all the institutions that were supposed to protect and support them in the face of guerrilla threats have failed them.
Durch die Taktik der Behörden gerieten viele Frauen, von denen die meisten gefährdet waren, ins Visier der Guerilla. Die Sicherheitskräfte leugneten jedoch von Anfang an die Verantwortung für die Rekrutierung der Frauen und alle Institutionen, die sie angesichts der Bedrohung durch die Guerilla schützen und unterstützen sollten, haben sie im Stich gelassen.
Learning to Live in a Conflict Zone
Lernen, in einer Konfliktzone zu leben
Mar and Jaime moved to Tibú from their home in Venezuela in 2015, fleeing the economic collapse of their country. They both quickly found employment. Jaime worked as a day laborer on nearby farms, and Mar took on various jobs, like cleaning her neighbors’ houses or taking care of children.
As the months passed, they adapted to life in Tibú. They began to get to know their neighbors and made friends. They also realized that day-to-day life in Tibú was marked by the presence of armed groups.
Tibú has been one of the municipalities most affected by the armed conflict in Colombia. Since the 1970s, armed groups have been present in the area. First it was the Marxist-Leninist guerrillas of the Revolutionary Armed Forces of Colombia (Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia – FARC), then the ELN and the People’s Liberation Army (Ejército Popular de Liberación – EPL), and finally, the Catatumbo Bloc of the paramilitary group known as the United Self-Defense Forces of Colombia (Autodefensas Unidos de Colombia – AUC). 
Mar und Jaime zogen 2015 von ihrem Zuhause in Venezuela nach Tibú, um vor dem wirtschaftlichen Zusammenbruch ihres Landes zu fliehen. Beide fanden schnell eine Anstellung. Jaime arbeitete als Tagelöhner auf nahegelegenen Bauernhöfen und Mar übernahm verschiedene Jobs, wie zum Beispiel die Reinigung der Häuser ihrer Nachbarn oder die Betreuung von Kindern.
Im Laufe der Monate gewöhnten sie sich an das Leben in Tibú. Sie lernten ihre Nachbarn kennen und schlossen Freundschaften. Sie erkannten auch, dass das tägliche Leben in Tibú von der Präsenz bewaffneter Gruppen geprägt war.
Tibú ist eine der am stärksten vom bewaffneten Konflikt in Kolumbien betroffenen Gemeinden. Seit den 1970er Jahren sind bewaffnete Gruppen in der Gegend präsent. Zuerst waren es die marxistisch-leninistischen Guerillas der Revolutionären Streitkräfte Kolumbiens (Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia – FARC), dann die ELN und die Volksbefreiungsarmee (Ejército Popular de Liberación – EPL) und schließlich der Catatumbo-Block der paramilitärische Gruppe, bekannt als die Vereinigten Selbstverteidigungskräfte Kolumbiens (Autodefensas Unidos de Colombia – AUC).
The 2016 signing of the peace agreement with the FARC sparked hope that the government could break the cycles of violence in Catatumbo. Instead, the ELN grew in strength, and the 33rd Front, a FARC dissident group, established a presence in the area. Today, these groups act as a parallel government, patrolling the municipality’s streets, imposing curfews, and punishing drug users, thieves, and anyone who disrespects them. The militias — clandestine networks of guerrilla collaborators — surveil the urban centers and everything that happens around them. The guerrillas also forbid the community to interact with public forces, and monitor any interactions between them — especially for women.
Die Unterzeichnung des Friedensabkommens mit der FARC im Jahr 2016 weckte die Hoffnung, dass die Regierung den Teufelskreis der Gewalt in Catatumbo durchbrechen könnte. Stattdessen wuchs die Stärke der ELN und die 33. Front, eine FARC-Dissidentengruppe, etablierte sich in der Region. Heute fungieren diese Gruppen als Parallelregierung, patrouillieren auf den Straßen der Gemeinde, verhängen Ausgangssperren und bestrafen Drogenkonsumenten, Diebe und jeden, der ihnen gegenüber respektlos ist. Die Milizen – geheime Netzwerke von Guerilla-Kollaborateuren – überwachen die städtischen Zentren und alles, was um sie herum passiert. Die Guerillas zwangen die Gemeinschaft auch, mit öffentlichen Kräften zu interagieren und alle Interaktionen zwischen ihnen zu überwachen – insbesondere bei Frauen.
“You try to stay away from people [linked to the groups] for your own good. Over there, everyone knows each other and everyone knows who is who,” said Mar.
Despite the shadow of the armed groups hanging over the area, Mar and Jaime tried to live their lives normally. They made an effort not to bother anyone, not to get into trouble — especially with the armed actors.
“We rarely went out, and if we went out it was to Cúcuta to run our errands and then back again,” Mar said. 
But in October 2020, everything changed.
One morning, when Mar was picking up her motorcycle from the garage, the mechanic, Rafael, approached her to offer her money in exchange for information about members of the FARC or ELN dissidents. The offer took Mar by surprise. She felt uncomfortable and frightened by Rafael’s offer, and without answering him, she left the workshop in a hurry.  
„Sie versuchen, sich zu Ihrem eigenen Wohl von Menschen fernzuhalten, die mit den Gruppen verbunden sind. Dort kennt jeder jeden und jeder weiß, wer wer ist“, sagte Mar.
Trotz des Schattens der bewaffneten Gruppen, der über der Gegend lag, versuchten Mar und Jaime, ein normales Leben zu führen. Sie bemühten sich, niemanden zu belästigen und keinen Ärger zu bekommen – vor allem nicht mit den bewaffneten Akteuren.
„Wir gingen selten aus, und wenn wir ausgingen, dann nach Cúcuta, um unsere Besorgungen zu erledigen, und dann wieder zurück“, sagte Mar.
Doch im Oktober 2020 änderte sich alles.
Eines Morgens, als Mar ihr Motorrad aus der Garage abholte, kam der Mechaniker Rafael auf sie zu und bot ihr Geld als Gegenleistung für Informationen über Mitglieder der FARC oder ELN-Dissidenten an. Das Angebot überraschte Mar. Rafaels Angebot bereitete ihr Unbehagen und Angst, und ohne ihm zu antworten, verließ sie eilig die Werkstatt.
Rafael was not actually a mechanic, but allegedly worked with the security forces to identify women and recruit them to provide information about the guerrillas to the police and army intelligence.
On the way home, Mar and Jaime decided not to take the motorcycle back to the supposed mechanic, to avoid rumors in town. They knew that sharing information about armed groups was bad business, and that somehow the groups would find out.
“In Tibú, no one has secrets. The militias know everything,” she explained.
But Rafael did not give up. Two months later, in December, he showed up at Mar’s house with an envelope full of money and offered her a fixed salary if she started sharing information about certain guerrillas operating in the area.
“He took out his phone and started showing me photos,” Mar said. They were photos of ELN leaders and dissidents. Rafael told her that she only “had to call him” if she saw any of these guerrillas.
Rafael war eigentlich kein Mechaniker, arbeitete aber angeblich mit den Sicherheitskräften zusammen, um Frauen zu identifizieren und sie zu rekrutieren, um der Polizei und dem Geheimdienst der Armee Informationen über die Guerillas zu liefern.
Auf dem Heimweg beschlossen Mar und Jaime, das Motorrad nicht zum vermeintlichen Mechaniker zurückzubringen, um Gerüchte in der Stadt zu vermeiden. Sie wussten, dass der Austausch von Informationen über bewaffnete Gruppen ein schlechtes Geschäft war und dass die Gruppen es irgendwie herausfinden würden.
„In Tibu hat niemand Geheimnisse. Die Milizen wissen alles“, erklärte sie.
Doch Rafael gab nicht auf. Zwei Monate später, im Dezember, erschien er mit einem Umschlag voller Geld bei Mar zu Hause und bot ihr ein festes Gehalt an, wenn sie anfangen würde, Informationen über bestimmte in der Gegend operierende Guerillas weiterzugeben.
„Er holte sein Handy heraus und begann, mir Fotos zu zeigen“, sagte Mar. Es handelte sich um Fotos von ELN-Führern und Dissidenten. Rafael sagte ihr, dass sie ihn nur „rufen“ müsse, wenn sie einen dieser Guerillas sehe.
Again, Mar refused Rafael’s offer. She needed the money, but she was not willing to take such a big risk with the guerrillas. Rafael was not pleased with her refusal and, before leaving, he threatened her, saying if she told anyone what he had said, he would tell the authorities that she was a guerrilla collaborator.
Wieder lehnte Mar Rafaels Angebot ab. Sie brauchte das Geld, war aber nicht bereit, bei der Guerilla ein so großes Risiko einzugehen. Rafael war mit ihrer Weigerung nicht zufrieden und drohte ihr, bevor er ging, indem er ihr sagte, wenn sie jemandem erzählte, was er gesagt hatte, würde er den Behörden sagen, dass sie eine Guerilla-Kollaborateurin sei.
“He took out his phone and started showing me photos,” Mar said. They were photos of ELN leaders and dissidents.
Mar was in shock, as was her husband. Fearful that their neighbors might say something, they decided to leave town for a few days, to avoid both Rafael and generating rumors. But the precautions were useless, Mar recalled bitterly. The damage was done.
Rafael’s attempt to recruit Mar was part of a larger plan by the security forces — police and army — to use women from Tibú to obtain information on the movements of guerrilla commanders.
It all began in August 2020, when security forces recruited seven women to infiltrate the guerrillas in the area. In exchange, they were promised a salary and a long-term work contract with the government. The women they recruited shared a similar profile, according to international cooperation sources, local officials, and female residents of Tibú, who spoke to on condition of anonymity due to the sensitivity of the issue.
All of them were young, conventionally pretty women, who were unemployed and either without family members in the area or with small children, two members of the international aid community who have worked with the civilian population in Catatumbo for years told . Both have received testimonies of these cases, but asked not to be quoted because they were not authorized to speak about them.
„Er holte sein Handy heraus und begann, mir Fotos zu zeigen“, sagte Mar. Es handelte sich um Fotos von ELN-Führern und Dissidenten.
Mar stand unter Schock, ebenso wie ihr Mann. Aus Angst, dass ihre Nachbarn etwas sagen könnten, beschlossen sie, die Stadt für ein paar Tage zu verlassen, um sowohl Rafael als auch Gerüchten zu entgehen. Aber die Vorsichtsmaßnahmen waren nutzlos, erinnerte sich Mar bitter. Der Schaden war angerichtet.
Rafaels Versuch, Mar zu rekrutieren, war Teil eines größeren Plans der Sicherheitskräfte – Polizei und Armee –, Frauen aus Tibú einzusetzen, um Informationen über die Bewegungen von Guerillakommandanten zu erhalten.
Alles begann im August 2020, als Sicherheitskräfte sieben Frauen rekrutierten, um die Guerilla in der Gegend zu infiltrieren. Im Gegenzug wurde ihnen ein Gehalt und ein langfristiger Arbeitsvertrag mit der Regierung versprochen. Die von ihnen rekrutierten Frauen hatten ein ähnliches Profil, so Quellen der internationalen Zusammenarbeit, örtliche Beamte und weibliche Bewohner von Tibú, die aufgrund der Sensibilität des Themas anonym blieben.
Bei allen handelte es sich um junge, konventionell hübsche Frauen, die arbeitslos und entweder ohne Familienangehörige in der Gegend oder mit kleinen Kindern waren, zwei Mitglieder der internationalen Hilfsgemeinschaft, die schon seit Jahren mit der Zivilbevölkerung in Catatumbo arbeiten. Beide haben Zeugenaussagen zu diesen Fällen erhalten, jedoch darum gebeten, nicht zitiert zu werden, da sie nicht befugt waren, darüber zu sprechen.
In addition, the women in this first group were Venezuelan migrants who had crossed the border to escape poverty, insecurity, and political instability, making them more vulnerable to the offers made by security forces.  
On the surface, the job was simple: they were to collect information about the guerrillas’ movements in the town and share it with the intelligence forces. Some women established relationships with members of the groups as the gateway. Others sought employment in places the guerrillas frequented, such as pool halls or bars in the town’s rural areas.
By December 2020, the women had managed to infiltrate the guerrillas and were holding up their end of the bargain, members of the international cooperation agency told .
Meanwhile, the army and police continued to recruit more women, almost all with the same profile. They were asked to keep their eyes and ears open and to inform them if they saw anything related to the guerrillas.
Darüber hinaus handelte es sich bei den Frauen dieser ersten Gruppe um venezolanische Migrantinnen, die die Grenze überquert hatten, um Armut, Unsicherheit und politischer Instabilität zu entkommen, was sie anfälliger für die Angebote der Sicherheitskräfte machte.
Oberflächlich betrachtet war die Aufgabe einfach: Sie sollten Informationen über die Bewegungen der Guerillas in der Stadt sammeln und diese an die Geheimdienste weitergeben. Einige Frauen bauten Beziehungen zu Mitgliedern der Gruppe auf, die als Tor dienten. Andere suchten Arbeit an Orten, die von den Guerillas häufig besucht wurden, beispielsweise in Billardhallen oder Bars in den ländlichen Gebieten der Stadt.
Bis Dezember 2020 sei es den Frauen gelungen, sich in die Guerilla einzuschleusen, und sie hielten ihren Teil der Abmachung ein, erklärten Mitglieder der Agentur für internationale Zusammenarbeit.
Unterdessen rekrutierten Armee und Polizei immer mehr Frauen, fast alle mit dem gleichen Profil. Sie wurden gebeten, Augen und Ohren offen zu halten und sie zu informieren, wenn sie etwas im Zusammenhang mit der Guerilla sahen.
People close to the cases of the informants, who asked to remain anonymous for security reasons, confirmed that the main goal was to obtain information on drug trafficking and commanders’ locations and cell phones to help carry out operations against high-value targets.
This was not the first time the Colombian army used civilian women as informants. According to the Truth Commission, during Colombia’s decades of armed conflict, security forces have used women — many of them mothers, migrants, and sex workers — as informants. 
Personen, die mit den Fällen der Informanten vertraut waren und aus Sicherheitsgründen anonym bleiben wollten, bestätigten, dass das Hauptziel darin bestand, Informationen über den Drogenhandel sowie die Standorte und Mobiltelefone der Kommandanten zu erhalten, um Operationen gegen wichtige Ziele durchzuführen.
Dies war nicht das erste Mal, dass die kolumbianische Armee Zivilfrauen als Informanten einsetzte. Laut der Wahrheitskommission haben Sicherheitskräfte während des jahrzehntelangen bewaffneten Konflikts in Kolumbien Frauen – viele von ihnen Mütter, Migranten und Sexarbeiterinnen – als Informanten eingesetzt.
Illegal armed groups also used this same tactic. According to traditional gender roles in Colombia, women were believed to generate less suspicion than men and go more easily unnoticed, making them valuable for intelligence tasks.
Auch illegale bewaffnete Gruppen nutzten diese Taktik. Gemäß den traditionellen Geschlechterrollen in Kolumbien wurde angenommen, dass Frauen weniger Verdacht erregen als Männer und leichter unbemerkt bleiben, was sie für nachrichtendienstliche Aufgaben wertvoll macht.
But in Tibú things got out of control. Several sources who spoke to between 2021 and 2023 confirmed that the initial group of seven women was discovered by the armed groups. 
One person with first-hand knowledge of the cases told that in December 2020, a member of the guerrillas found text messages between one of the women and a member of the security forces. That woman, who was romantically involved with the guerrilla, managed to alert the other women of the imminent danger they were in, but it was too late for her. To this day, her whereabouts are unknown, and it is presumed that she was murdered.
The international agency representatives told that the group of seven women were given precise instructions on what to do in case they were discovered: They could turn to the Catholic Church, but not to the authorities. The same sources confirmed that while some of the women in this group managed to flee with the help of the church, others were killed by the guerrillas or are still missing.
“The ELN and the dissidents kill them because they feel infiltrated,” said one of the cooperation sources.
In addition to the international agency workers, some local officials and people close to the security forces, claim that at least one of the women did seek out the authorities who had recruited her and warned about the leak. She disappeared shortly after and her whereabouts, and who was behind her disappearance, are still unknown. “They [the security forces] are also murderers because they knew they were putting them in danger,” a local social leader told .
monitoring shows that the top leaders of both guerrillas — part of the targets of the security forces’ use of these women — remain at large.
The guerrillas decided that it was the people of Tibú who had to pay the consequences. has compiled testimonies that point to the forced disappearance of at least five women who collaborated with the security forces in the Catatumbo area since the beginning of 2021.
But the violence did not stop there. After discovering the women spies, the ELN and the dissidents began a campaign of assassinations of women they suspected of being informants, unleashing a wave of gender-based violence.
Doch in Tibú gerieten die Dinge außer Kontrolle. Mehrere Quellen, mit denen zwischen 2021 und 2023 gesprochen wurde, bestätigten, dass die ursprüngliche Gruppe von sieben Frauen von den bewaffneten Gruppen entdeckt wurde.
Eine Person, die über die Fälle aus erster Hand Bescheid weiß, berichtete, dass ein Mitglied der Guerilla im Dezember 2020 Textnachrichten zwischen einer der Frauen und einem Angehörigen der Sicherheitskräfte gefunden habe. Diese Frau, die eine romantische Beziehung zur Guerilla hatte, schaffte es, die anderen Frauen auf die drohende Gefahr aufmerksam zu machen, in der sie sich befanden, aber für sie war es zu spät. Bis heute ist ihr Aufenthaltsort unbekannt und es wird vermutet, dass sie ermordet wurde.
Die Vertreter der internationalen Agentur erklärten, dass die siebenköpfige Gruppe genaue Anweisungen erhalten habe, was zu tun sei, falls sie entdeckt würden: Sie könnten sich an die katholische Kirche wenden, nicht aber an die Behörden. Dieselben Quellen bestätigten, dass einige der Frauen dieser Gruppe zwar mit Hilfe der Kirche fliehen konnten, andere jedoch von der Guerilla getötet wurden oder noch immer vermisst werden.
„Die ELN und die Dissidenten töten sie, weil sie sich unterwandert fühlen“, sagte eine der Kooperationsquellen.
Zusätzlich zu den Mitarbeitern internationaler Hilfsorganisationen behaupten einige örtliche Beamte und Personen, die den Sicherheitskräften nahe stehen, dass mindestens eine der Frauen tatsächlich die Behörden aufgesucht habe, die sie rekrutiert und vor dem Leck gewarnt hätten. Sie verschwand kurz darauf und ihr Aufenthaltsort sowie die Person, die hinter ihrem Verschwinden steckte, sind immer noch unbekannt. „Sie [die Sicherheitskräfte] sind auch Mörder, weil sie wussten, dass sie sie in Gefahr bringen“, sagte ein lokaler Sozialführer.
Die Überwachung zeigt, dass die Spitzenführer beider Guerillas – die zu den Zielen des Einsatzes dieser Frauen durch die Sicherheitskräfte gehören – weiterhin auf freiem Fuß sind.
Die Guerillas kamen zu dem Schluss, dass die Bevölkerung von Tibú die Konsequenzen tragen musste. hat Zeugenaussagen zusammengestellt, die auf das gewaltsame Verschwindenlassen von mindestens fünf Frauen hinweisen, die seit Anfang 2021 mit den Sicherheitskräften in der Gegend von Catatumbo zusammengearbeitet haben.
Aber die Gewalt hörte hier nicht auf. Nachdem sie die Spioninnen entdeckt hatten, starteten die ELN und die Dissidenten eine Kampagne zur Ermordung von Frauen, die sie als Informanten verdächtigten, und lösten damit eine Welle geschlechtsspezifischer Gewalt aus.
The ELN and the dissidents kill them because they feel infiltrated
Photos of the women accused of providing information to the security forces appeared in videos circulating in WhatsApp chains in Tibú. In the messages, the women were called “whores,” among other derogatory terms, to “justify” the calls for violence against them.
 “People said that they were asking for it: ‘She asked for it, and that’s why what happened to her happened,’” Mar recalled as she spoke of the women killed in Tibú.
Die ELN und die Dissidenten töten sie, weil sie sich unterwandert fühlen
Fotos der Frauen, denen vorgeworfen wird, Informationen an die Sicherheitskräfte weitergegeben zu haben, tauchten in Videos auf, die in WhatsApp-Ketten in Tibú kursierten. In den Botschaften wurden die Frauen unter anderem als „Huren“ bezeichnet, um die Aufrufe zur Gewalt gegen sie zu „rechtfertigen“.
„Die Leute sagten, sie hätten darum gebeten: ‚Sie hat darum gebeten, und deshalb ist das passiert, was ihr passiert ist‘“, erinnerte sich Mar, als sie über die in Tibú getöteten Frauen sprach.
The videos also had an additional purpose: to remind the women of Tibú that the armed groups decide who they can and cannot associate with, and that those who break their rules will be punished.
Kidnapped in Her Own Home
By January 2021, a month after the guerrillas found a list of informants, the ELN accused Mar of belonging to this group of women. After the first assault, she and her family were locked up for five days. They knew they were being watched by the guerrillas.
Mar said that she did not know how the group had found out about the visits from Rafael because she and her family had taken many precautions.
On the fifth day of being a prisoner in her own home, guerrilla members appeared again at her door. The ELN commander told Mar that her name and address had appeared on a contact list of female army and police informants, and that Rafael, her supposed mechanic, was actually an undercover agent who had been discovered.
They tortured her for hours. They asked her about other women and threatened to harm her family to get her to confess.
“He was [at my house] for almost two hours. Some of the questions he asked me he repeated to see if I was wrong about something or if I was telling him lies,” Mar said. Jaime was also tortured.  Hearing the screams, neighbors returned to confront the group. “The commander said that he had not killed anyone in my family yet because the neighbors testified that we were good people, we were a quiet, hardworking family.”
For the second time, Mar’s life was spared. But this time, the ELN gave her just 30 minutes to leave Tibú. In a matter of minutes, Mar and her family left the municipality, beset by fear, leaving everything she and her husband had built over the past five years. They fled to Cúcuta, the capital of Norte de Santander, hoping to find help from one of the state institutions.
Die Videos hatten auch einen weiteren Zweck: Sie sollten die Frauen von Tibú daran erinnern, dass die bewaffneten Gruppen entscheiden, mit wem sie Umgang haben dürfen und mit wem nicht, und dass diejenigen, die gegen ihre Regeln verstoßen, bestraft werden.
In ihrem eigenen Zuhause entführt
Im Januar 2021, einen Monat nachdem die Guerilla eine Liste mit Informanten gefunden hatte, beschuldigte die ELN Mar, zu dieser Gruppe von Frauen zu gehören. Nach dem ersten Übergriff wurden sie und ihre Familie fünf Tage lang eingesperrt. Sie wussten, dass sie von der Guerilla beobachtet wurden.
Mar sagte, sie wisse nicht, wie die Gruppe von den Besuchen Rafaels erfahren habe, da sie und ihre Familie viele Vorsichtsmaßnahmen getroffen hätten.
Am fünften Tag seiner Gefangenschaft in seinem eigenen Haus standen erneut Guerillamitglieder vor seiner Tür. Der ELN-Kommandeur erzählte Mar, dass ihr Name und ihre Adresse auf einer Kontaktliste weiblicher Informanten der Armee und der Polizei aufgetaucht seien und dass Rafael, ihr angeblicher Mechaniker, in Wirklichkeit ein verdeckter Ermittler sei, der entdeckt worden sei.
Sie folterten sie stundenlang. Sie fragten sie nach anderen Frauen und drohten, ihrer Familie Schaden zuzufügen, um sie zu einem Geständnis zu bewegen.
„Er war fast zwei Stunden [bei mir zu Hause]. „Einige der Fragen, die er mir stellte, wiederholte er, um zu sehen, ob ich mich geirrt hatte oder ob ich ihm Lügen erzählte“, sagte Mar. Auch Jaime wurde gefoltert. Als die Nachbarn die Schreie hörten, kehrten sie zurück, um sich der Gruppe zu stellen. „Der Kommandant sagte, dass er noch niemanden aus meiner Familie getötet habe, weil die Nachbarn ausgesagt hätten, dass wir gute Menschen seien, wir seien eine ruhige, fleißige Familie.“
Zum zweiten Mal wurde Mars Leben verschont. Doch dieses Mal gab ihr die ELN nur 30 Minuten Zeit, um Tibú zu verlassen. Innerhalb weniger Minuten verließen Mar und ihre Familie voller Angst die Gemeinde und ließen alles zurück, was sie und ihr Mann in den letzten fünf Jahren aufgebaut hatten. Sie flohen nach Cúcuta, der Hauptstadt von Norte de Santander, in der Hoffnung, bei einer der staatlichen Institutionen Hilfe zu finden.
A Survival Challenge
Eine Überlebensherausforderung
Like Mar, many other women were also fleeing Tibú in the early months of 2021, frightened by threats from armed groups. Those who appeared in the videos and those who received visits from the guerrillas in their homes were quietly leaving the municipality with the help of local women leaders for the capital. 
In many cases, the women had no way to support themselves or any place to stay. Other women left Tibú with their own resources or with the help of social organizations. However, the advice and support from these organizations is limited.
In Cúcuta, Mar decided to report her experience to the authorities.
She appealed to various institutions to denounce the actions of the security forces and the guerrillas, but received no response. The Ombudsman’s Office, the Cúcuta Ombudsman’s Office, and other municipal secretariats closed their doors to her. Not a single office activated the established protection protocol or provided comprehensive attention to her and her family. Nor could she access the humanitarian aid that she was due as a displaced person, since no one took her statement and she was not officially recognized as a victim of the conflict.  
Wie Mar flohen auch viele andere Frauen in den ersten Monaten des Jahres 2021 aus Angst vor Drohungen bewaffneter Gruppen aus Tibú. Diejenigen, die in den Videos auftraten und diejenigen, die in ihren Häusern Besuch von den Guerillas bekamen, verließen die Gemeinde mit Hilfe lokaler weiblicher Führungspersönlichkeiten still und heimlich in Richtung Hauptstadt.
In vielen Fällen hatten die Frauen keine Möglichkeit, ihren Lebensunterhalt zu bestreiten oder eine Unterkunft zu finden. Andere Frauen verließen Tibú aus eigener Kraft oder mit Hilfe sozialer Organisationen. Allerdings ist die Beratung und Unterstützung durch diese Organisationen begrenzt.
In Cúcuta beschloss Mar, ihre Erlebnisse den Behörden zu melden.
Sie appellierte an verschiedene Institutionen, das Vorgehen der Sicherheitskräfte und der Guerilla anzuprangern, erhielt jedoch keine Antwort. Das Büro des Bürgerbeauftragten, das Büro des Bürgerbeauftragten von Cúcuta und andere städtische Sekretariate schlossen ihre Türen für sie. Kein einziges Büro aktivierte das etablierte Schutzprotokoll und kümmerte sich nicht umfassend um sie und ihre Familie. Sie hatte auch keinen Zugang zu der ihr als Vertriebenen zustehenden humanitären Hilfe, da niemand ihre Aussage entgegennahm und sie nicht offiziell als Opfer des Konflikts anerkannt wurde.
When asked about cases similar to Mar’s, several officials told InSight Crime of the major challenges they face in Cúcuta in attending to victims of the conflict, migrants, or asylum seekers, citing limited budgets and the need for formal complaints and cumbersome bureaucratic procedures.   
For Mar, living in Cúcuta was hard, so some time later and with no assurance of their safety, she and her family decided to return to Tibú.
“We waited for months to pass, and then we went back to Tibú to pick up our things because in Cúcuta we had nothing,” said Mar.
Once in Tibú, all the threats she had received were on her mind, but she hoped that she could go unnoticed and that the ELN would leave her and her family in peace.
Her wishes were far from reality.
On the road between Cúcuta and Tibú there are clandestine checkpoints set up by FARC and ELN dissidents, who also have informants watching who enters and leaves the town. So when Mar and Jaime returned to their house to get some of their belongings, ELN members arrived within minutes to confront them.
Auf die Frage nach ähnlichen Fällen wie Mar berichteten mehrere Beamte gegenüber InSight Crime von den großen Herausforderungen, mit denen sie in Cúcuta bei der Unterstützung von Konfliktopfern, Migranten oder Asylbewerbern konfrontiert sind, und verwiesen auf begrenzte Budgets und die Notwendigkeit formeller Beschwerden und umständlicher bürokratischer Verfahren.
Für Mar war das Leben in Cúcuta hart, und so beschlossen sie und ihre Familie einige Zeit später, ohne Gewissheit über ihre Sicherheit, nach Tibú zurückzukehren.
„Wir warteten monatelang und gingen dann zurück nach Tibú, um unsere Sachen abzuholen, weil wir in Cúcuta nichts hatten“, sagte Mar.
In Tibú angekommen, gingen ihr alle Drohungen durch den Kopf, die sie erhalten hatte, aber sie hoffte, dass sie unbemerkt bleiben konnte und dass die ELN sie und ihre Familie in Ruhe lassen würde.
Ihre Wünsche waren weit von der Realität entfernt.
Auf der Straße zwischen Cúcuta und Tibú gibt es geheime Kontrollpunkte, die von FARC- und ELN-Dissidenten eingerichtet wurden und deren Informanten auch überwachen, wer die Stadt betritt und verlässt. Als Mar und Jaime zu ihrem Haus zurückkehrten, um einige ihrer Habseligkeiten abzuholen, trafen ELN-Mitglieder innerhalb weniger Minuten ein, um sie zur Rede zu stellen.
“We made a serious mistake,” Mar said. “The same people who had threatened us showed up again, asking us what we were doing there and what we were looking for.”
The ELN members showed no mercy. “They pointed a gun at us. They hit my husband very hard. They hit me too. I thought I was going to die right there”.
Again, their neighbors showed up. Mar and her family knew they would not be left alive if they disobeyed the ELN’s warnings again, so they had no choice but to leave Tibú without what they had come for.
“They told us that if they ever saw us again, they would kill us,” she said.
They settled in Cúcuta, defeated, and depending on the support of their family. Their only consolation was that, outside of Tibú, the ELN would not bother them.
But they were wrong about that too. They began to receive threatening calls and text messages. Jaime was summoned to a meeting with the ELN, who threatened to declare him a target if he did not show up.
“The ELN was targeting him as a collaborator, as a police informant,” said Mar.
Mar and Jaime decided to ignore the group’s summons because after all they had been through, they knew that if he returned to Tibú, the ELN would kill him.
But disobeying ELN orders brought consequences.
„Wir haben einen schweren Fehler gemacht“, sagte Mar. „Die gleichen Leute, die uns bedroht hatten, tauchten erneut auf und fragten uns, was wir dort machten und wonach wir suchten.“
Die ELN-Mitglieder zeigten keine Gnade. „Sie haben eine Waffe auf uns gerichtet. Sie haben meinen Mann sehr hart getroffen. Sie haben mich auch geschlagen. „Ich dachte, ich würde genau dort sterben.“
Wieder tauchten ihre Nachbarn auf. Mar und ihre Familie wussten, dass sie nicht am Leben bleiben würden, wenn sie den Warnungen der ELN erneut missachten würden, also hatten sie keine andere Wahl, als Tibu ohne das zu verlassen, weswegen sie gekommen waren.
„Sie sagten uns, dass sie uns töten würden, wenn sie uns jemals wiedersehen würden“, sagte sie.
Sie ließen sich besiegt in Cúcuta nieder und waren auf die Unterstützung ihrer Familie angewiesen. Ihr einziger Trost war, dass die ELN sie außerhalb von Tibú nicht stören würde.
Aber auch darin lagen sie falsch. Sie erhielten Drohanrufe und Textnachrichten. Jaime wurde zu einem Treffen mit der ELN bestellt, die drohte, ihn zum Ziel zu erklären, wenn er nicht erschiene.
„Die ELN hatte ihn als Kollaborateur und Informanten der Polizei ins Visier genommen“, sagte Mar.
Mar und Jaime beschlossen, die Aufforderung der Gruppe zu ignorieren, denn nach allem, was sie durchgemacht hatten, wussten sie, dass die ELN ihn töten würde, wenn er nach Tibú zurückkehren würde.
Doch die Missachtung der ELN-Befehle hatte Konsequenzen.
Even in Cúcuta, they felt persecuted and watched.  
The trauma of the events in Tibú began to take its toll on Mar. She felt alone and totally without support. None of the authorities had contacted her, even though she had filed complaints with several institutions during her first stay in the departmental capital.
Selbst in Cúcuta fühlten sie sich verfolgt und beobachtet.
Das Trauma der Ereignisse in Tibú begann bei Mar ihren Tribut zu fordern. Sie fühlte sich allein und völlig ohne Unterstützung. Keine der Behörden hatte Kontakt zu ihr aufgenommen, obwohl sie während ihres ersten Aufenthalts in der Departementshauptstadt bei mehreren Institutionen Beschwerden eingereicht hatte.
With no other option and tired of living in fear, Mar and her family decided to return to Venezuela. They settled in a municipality near the Colombian border, hoping to rebuild their lives.
Dead End
Although Mar and her family were happy to return to their country, their joy was short-lived.
The tentacles of Colombian guerrillas have extended beyond the border for years. Venezuela has become a base of operations for ELN and FARC dissident factions, which operate with President Nicolás Maduro’s administration’s complicity.
Mar and her family’s sense of safety was interrupted when members of the ELN recognized her. Mar believes that her photo had been circulated within the group’s ranks along with a message declaring her a military target.
“Armed men, hooded, kidnapped me, beat me, threatened me. They said that they had been told that I was a military target, that they were checking my identity, and if I was the person they thought I was, they were going to kill me,” said Mar.
At one point, Mar began to think it was all her fault. She was so used to hearing in Tibú that when a woman was killed or tortured by the armed groups it was because “she had asked for it,” that she began to believe it.
Mar was kidnapped and held for two days near the trochas, or informal crossings, that connect Venezuela with the Metropolitan Area of Cúcuta, unable to tell her family and gripped by a fear that even she cannot describe today, almost three years after the event.
With the help of other hostages, Mar miraculously managed to escape. She was reunited with her family in Venezuela and moved back to stay with her relatives in Cúcuta, but she felt defeated.
Da Mar und ihre Familie keine andere Wahl hatten und es satt hatten, in Angst zu leben, beschlossen sie, nach Venezuela zurückzukehren. Sie ließen sich in einer Gemeinde nahe der kolumbianischen Grenze nieder und hofften, ihr Leben wieder aufzubauen.
Sackgasse
Obwohl Mar und ihre Familie froh waren, in ihr Land zurückzukehren, war ihre Freude nur von kurzer Dauer.
Die Tentakel der kolumbianischen Guerilla reichen seit Jahren über die Grenze hinaus. Venezuela ist zu einem Operationsstützpunkt für die Dissidentengruppen ELN und FARC geworden, die mit der Unterstützung der Regierung von Präsident Nicolás Maduro operieren.
Das Sicherheitsgefühl von Mar und ihrer Familie wurde unterbrochen, als Mitglieder der ELN sie erkannten. Mar glaubt, dass ihr Foto zusammen mit einer Nachricht, in der sie zum militärischen Ziel erklärt wurde, in den Reihen der Gruppe verbreitet wurde.
„Bewaffnete Männer mit Kapuze haben mich entführt, geschlagen und bedroht. „Sie sagten, dass ihnen gesagt worden sei, dass ich ein militärisches Ziel sei, dass sie meine Identität überprüfen würden und dass sie mich töten würden, wenn ich die Person wäre, für die sie mich hielten“, sagte Mar.
Irgendwann begann Mar zu glauben, es sei alles ihre Schuld. Sie war es so gewohnt, in Tibú zu hören, dass eine Frau, die von den bewaffneten Gruppen getötet oder gefoltert wurde, nur „weil sie darum gebeten hatte“, dass sie anfing, daran zu glauben.
Mar wurde entführt und zwei Tage lang in der Nähe der Trochas oder informellen Übergänge festgehalten, die Venezuela mit der Metropolregion Cúcuta verbinden Ereignis.
Mit Hilfe anderer Geiseln gelang Mar auf wundersame Weise die Flucht. Sie wurde mit ihrer Familie in Venezuela wiedervereint und zog zurück zu ihren Verwandten in Cúcuta, fühlte sich jedoch besiegt.
“Armed men, hooded, kidnapped me, beat me, threatened me,” said Mar.
„Bewaffnete Männer mit Kapuze haben mich entführt, geschlagen und bedroht“, sagte Mar.
It was around May 2022, and Mar had been struggling for more than a year with threats and pressure from the ELN. She had been tortured on multiple occasions, had been forced to flee her home and lose everything. At that moment, finding herself once again between a rock and a hard place, she decided to play her last card.
Among the women of Tibú who had left the municipality, there was a rumor that the now former Secretary of Victims of Norte de Santander, Cristian Andrés Llanos, was a trusted official and that he had managed to help other women who had been recruited by the security forces or threatened by the guerrillas. So she set out to seek help one last time.
Es war ungefähr im Mai 2022 und Mar hatte mehr als ein Jahr lang mit Drohungen und Druck seitens der ELN zu kämpfen. Sie war mehrfach gefoltert worden, musste aus ihrer Heimat fliehen und verlor alles. In diesem Moment, als sie sich wieder einmal in einer Zwickmühle befand, beschloss sie, ihre letzte Karte auszuspielen.
Unter den Frauen von Tibú, die die Gemeinde verlassen hatten, gab es das Gerücht, dass der inzwischen ehemalige Sekretär für Opfer von Norte de Santander, Cristian Andrés Llanos, ein vertrauenswürdiger Beamter sei und es ihm gelungen sei, anderen Frauen zu helfen, die von der Gemeinde angeworben worden waren Sicherheitskräfte oder von der Guerilla bedroht. Also machte sie sich ein letztes Mal auf die Suche nach Hilfe.
A Light Comes On
Andrés recalls that Mar was waiting for him for hours outside his office and that, although the office had social workers and psychologists available to assist her, she refused to talk to anyone but him.
“When I saw her, she said to me, ‘Are you Andrés? Because I need to talk to you alone, only and exclusively with you,’” Andrés recalled. 
They went into his office to talk in private, and Mar told him in detail about her situation: the offers from the supposed mechanic, the false accusations, the torture to which the ELN subjected her, the kidnapping and displacements of which she and her family had been victims on several occasions.
Mar’s story reminded Andrés of 18 other women who had passed through his office between 2021 and 2022. The women reported that they had been recruited by members of the security forces, who asked them to infiltrate criminal groups operating in Tibú or give them information about what they saw in the town. They had then been threatened by the groups and displaced.
Ein Licht geht an
Andrés erinnert sich, dass Mar stundenlang vor seinem Büro auf ihn wartete und dass sie sich weigerte, mit jemand anderem als ihm zu sprechen, obwohl das Büro über Sozialarbeiter und Psychologen verfügte, die ihr helfen konnten.
„Als ich sie sah, sagte sie zu mir: ‚Bist du Andrés?‘ Denn ich muss allein mit dir reden, nur und ausschließlich mit dir“, erinnert sich Andrés.
Sie gingen in sein Büro, um sich unter vier Augen zu unterhalten, und Mar erzählte ihm ausführlich über ihre Situation: die Angebote des angeblichen Mechanikers, die falschen Anschuldigungen, die Folter, der die ELN sie aussetzte, die Entführungen und Vertreibungen, denen sie und ihre Familie ausgesetzt waren waren mehrfach Opfer geworden.
Mars Geschichte erinnerte Andrés an 18 weitere Frauen, die zwischen 2021 und 2022 sein Büro durchlaufen hatten. Die Frauen berichteten, dass sie von Angehörigen der Sicherheitskräfte rekrutiert worden seien, die sie gebeten hätten, in Tibú operierende kriminelle Gruppen zu infiltrieren oder ihnen Informationen darüber zu geben, was sie sahen in der Stadt. Anschließend seien sie von den Gruppen bedroht und vertrieben worden.
“They were fleeing because other women accused of being informants and infiltrating armed groups had been killed. Since they were already on a list, they had to leave the department,” said Andrés. However, when Andrés explained the protection protocol, which included providing a written statement, the women had panicked and decided not to make a declaration.
Andrés explained that, on previous occasions, he had already escalated the issue to other instances, but that before the competent authorities, not having any support, invalidated the complaints.
Upon hearing Mar’s story, Andrés told her that the only way he could help her was to activate the Secretariat of Victims’ protocol, which included providing a statement of the facts and then going to the Municipal Ombudsman, since it was a highly complex case.
Unlike the other women, Mar agreed to leave a written statement. So far, she is the only one who has done so.
With the statement, Andrés began to follow the state care protocol: he notified the Secretary of Government of the department, the police, the Ombudsman’s Office, the Ombudsman’s Office, the Municipal Ombudsman’s Office and the Attorney General of Norte de Santander.
„Sie flohen, weil andere Frauen getötet worden waren, denen vorgeworfen wurde, Informantinnen zu sein und bewaffnete Gruppen zu infiltrieren. Da sie bereits auf einer Liste standen, mussten sie die Abteilung verlassen“, sagte Andrés. Als Andrés jedoch das Schutzprotokoll erläuterte, zu dem auch die Abgabe einer schriftlichen Erklärung gehörte, gerieten die Frauen in Panik und beschlossen, keine Erklärung abzugeben.
Andrés erklärte, dass er die Angelegenheit bereits bei früheren Gelegenheiten an andere Instanzen weitergeleitet habe, dass die zuständigen Behörden jedoch zuvor die Beschwerden mangels Unterstützung für ungültig erklärt hätten.
Als Andrés Mar's Geschichte hörte, sagte er ihr, dass er ihr nur helfen könne, indem er das Protokoll des Opfersekretariats aktivierte, das die Bereitstellung einer Sachverhaltsdarstellung und den anschließenden Gang zum städtischen Ombudsmann beinhaltete, da es sich um einen äußerst komplexen Fall handele.
Im Gegensatz zu den anderen Frauen stimmte Mar zu, eine schriftliche Erklärung zu hinterlassen. Bisher ist sie die Einzige, der dies gelungen ist.
Mit der Erklärung begann Andrés, das staatliche Pflegeprotokoll zu befolgen: Er benachrichtigte den Regierungssekretär des Ministeriums, die Polizei, das Büro des Ombudsmanns, das Büro des Ombudsmanns, das Büro des städtischen Ombudsmanns und den Generalstaatsanwalt von Norte de Santander.
However, there was no response.
“We transfer the case to all the institutions, and the state fails. It does not provide answers, it does not give guarantees, it does not provide protection. I go from office to office to talk to almost everyone. I tell them, ‘Come on, haven’t you read the news? Look at the number of femicides. We have a woman alive, a survivor, who escaped, we have to follow the protocol.’  The answers were very unconcerned,” Andrés recalled with frustration.
Sometimes the inadequate institutional responses can be explained by a lack of resources to deal with the volume of requests or internal bureaucracy of each of the institutions. But the events that unfolded after Andrés filed Mar’s statement in the system suggest that, in Mar’s case, a darker reason. 
Es erfolgte jedoch keine Reaktion.
„Wir übergeben den Fall an alle Institutionen, und der Staat versagt. Es gibt keine Antworten, es gibt keine Garantien, es bietet keinen Schutz. Ich gehe von Büro zu Büro, um mit fast jedem zu reden. Ich sage ihnen: „Komm schon, hast du die Nachrichten nicht gelesen?“ Schauen Sie sich die Zahl der Femizide an. Wir haben eine lebende Frau, eine Überlebende, die entkommen ist, wir müssen uns an das Protokoll halten.‘ Die Antworten waren sehr unbekümmert“, erinnerte sich Andrés frustriert.
Manchmal lassen sich die unzureichenden institutionellen Antworten durch einen Mangel an Ressourcen zur Bewältigung des Anfragenvolumens oder durch die interne Bürokratie der einzelnen Institutionen erklären. Aber die Ereignisse, die sich abspielten, nachdem Andrés Mars Aussage im System hinterlegt hatte, legen nahe, dass es im Fall von Mar einen dunkleren Grund gibt.
Who Pays the Price?
The pressure on Mar and her family increased after she filed her complaint. She began to notice that when she left her house, she was being followed. After weeks of waiting for a response from the institutions, she could not take it anymore.
By October 2022, Mar and her family had been displaced again, fleeing from Norte de Santander to a municipality in the interior of the country with the help of Andrés, who by that time had resigned as the department’s Secretary of Victims but continued to work as a protection and human rights advisor with a foundation for victims of violence. 
But it wasn’t long before they felt watched and followed again.
“One day, out of the blue, my husband was making a doctor’s appointment for me at the hospital when men on motorcycles started chasing him,” Mar said. “We didn’t feel safe anywhere. Already declared a military target, we were sure that even if we hid, they would get us.”
Again, Mar decided to act. She went to the Municipal Ombudsman to file a complaint about the situation and recounting, once again, how she had been a victim of violence at the hands of the ELN in Norte de Santander.
Wer zahlt den Preis?
Der Druck auf Mar und ihre Familie nahm zu, nachdem sie ihre Beschwerde eingereicht hatte. Sie begann zu bemerken, dass sie verfolgt wurde, als sie ihr Haus verließ. Nachdem sie wochenlang auf eine Antwort der Institutionen gewartet hatte, konnte sie es nicht mehr ertragen.
Im Oktober 2022 waren Mar und ihre Familie erneut vertrieben worden und flohen mit Hilfe von Andrés aus Norte de Santander in eine Gemeinde im Landesinneren, der zu diesem Zeitpunkt als Opfersekretär der Abteilung zurückgetreten war, aber weiterhin als Sekretär arbeitete ein Schutz- und Menschenrechtsberater bei einer Stiftung für Gewaltopfer.
Doch es dauerte nicht lange, bis sie sich wieder beobachtet und verfolgt fühlten.
„Eines Tages vereinbarte mein Mann aus heiterem Himmel einen Arzttermin für mich im Krankenhaus, als Männer auf Motorrädern begannen, ihn zu verfolgen“, sagte Mar. „Wir haben uns nirgendwo sicher gefühlt. Wir waren bereits zu einem militärischen Ziel erklärt und waren uns sicher, dass sie uns erwischen würden, selbst wenn wir uns versteckten.“
Wieder beschloss Mar zu handeln. Sie wandte sich an den städtischen Ombudsmann, um eine Beschwerde über die Situation einzureichen, und erzählte noch einmal, wie sie Opfer von Gewalt durch die ELN in Norte de Santander geworden sei.
She spoke of Rafael, of the offer to pass information from the armed groups to the army, the threats and torture by the ELN, the government’s role in all that she and her family had lived through.
Mar hoped that the state would not fail her again. It was not easy to recount her story over and over, let alone relive the painful scenes she had gone through. But on the other side of the table, she recalls, she was met with only a resounding silence and an icy stare.
The official who took her statement explained to her in a low voice that there were things it was better not to say out loud, and suggested that he modify some parts of his story. Why draw attention to herself? Why denounce what Rafael had done? It would not change what had happened.  
Sie sprach über Rafael, über das Angebot, Informationen der bewaffneten Gruppen an die Armee weiterzugeben, über die Drohungen und Folter durch die ELN und über die Rolle der Regierung bei allem, was sie und ihre Familie erlebt hatten.
Mar hoffte, dass der Staat sie nicht noch einmal im Stich lassen würde. Es war nicht einfach, ihre Geschichte immer wieder zu erzählen, geschweige denn die schmerzhaften Szenen, die sie durchgemacht hatte, noch einmal zu durchleben. Aber auf der anderen Seite des Tisches, so erinnerte sie sich, begegnete man ihr nur mit schallendem Schweigen und einem eisigen Blick.
Der Beamte, der ihre Aussage entgegennahm, erklärte ihr mit leiser Stimme, dass es Dinge gäbe, die man besser nicht laut aussprechen sollte, und schlug ihm vor, einige Teile seiner Geschichte zu ändern. Warum auf sich aufmerksam machen? Warum anprangern, was Rafael getan hatte? Es würde nichts daran ändern, was passiert war.
Mar stood up, indignant and worried.
What Mar did not know is that, in the municipality where she had taken refuge with her family, there is no registered ELN presence, and it is unlikely that the group would have chased her there.
“The ELN is not interested in those who left [Tibú]. But the security forces are. The biggest risks are from the security forces because it was a big operation,” one of the members of an international agency told .
This is consistent with testimonies from former members of the security forces and residents of Tibú who spoke to on condition of anonymity. All said that, to avoid drawing attention and escalating the issue, members of the security forces tried to intimidate the women, telling them they would denounce them — or any inhabitant of Tibú who wanted to denounce the recruitment — as guerrilla collaborators.
Mar stand auf, empört und besorgt.
Was Mar nicht wusste, ist, dass es in der Gemeinde, in der sie mit ihrer Familie Zuflucht gesucht hatte, keine registrierte ELN-Präsenz gibt und es unwahrscheinlich ist, dass die Gruppe sie dorthin verfolgt hätte.
„Die ELN interessiert sich nicht für diejenigen, die [Tibú] verlassen haben. Aber die Sicherheitskräfte sind es. Die größten Risiken gehen von den Sicherheitskräften aus, da es sich um eine große Operation handelte“, sagte einer der Mitarbeiter einer internationalen Agentur.
Dies steht im Einklang mit den Aussagen ehemaliger Angehöriger der Sicherheitskräfte und Bewohner von Tibú, die unter der Bedingung der Anonymität sprachen. Alle sagten, dass Angehörige der Sicherheitskräfte versucht hätten, die Frauen einzuschüchtern, um keine Aufmerksamkeit zu erregen und das Problem zu eskalieren, indem sie ihnen sagten, sie würden sie – oder jeden Bewohner von Tibú, der die Rekrutierung denunzieren wollte – als Guerilla-Kollaborateurinnen anzeigen.
Meanwhile, things were also getting harder for Andrés.
He told that since June 2022, a couple of months after he took Mar’s declaration and notified all the institutions that were supposed to provide her with protection, he began receiving threats by phone and text message.
“You son of a bitch. Keep pushing this topic of these women from Tibú, and we are going to kill you. You are messing with very powerful people who are willing to kill you and chop you up,” one of the messages said.
The situation escalated rapidly. In July 2022, two armed men broke into his home in what appeared to be an ordinary burglary, but Andrés suspects they were looking for documents specific to Mar’s case.
“The only expensive things I had in my house were three televisions. There is no safe with money in it and in the end, the thieves didn’t even take the TVs,” Andrés said. “They tried to break in because of the possible sensitive information I had.”
In the next few months, Andres received more than five threats via text message to his personal phone and also to his official number. Although he filed complaints with the Attorney General’s Office and also requested support from the National Protection Unit, he never got a response.
Mittlerweile wurde es auch für Andrés immer schwieriger.
Er erzählte, dass er seit Juni 2022, ein paar Monate nachdem er Mars Erklärung entgegennahm und alle Institutionen benachrichtigte, die ihr Schutz gewähren sollten, Drohungen per Telefon und SMS erhielt.
„Du bist eine Schlampe. Treiben Sie dieses Thema dieser Frauen aus Tibú weiter voran, und wir werden Sie töten. „Sie legen sich mit sehr mächtigen Leuten an, die bereit sind, Sie zu töten und zu zerstückeln“, hieß es in einer der Nachrichten.
Die Situation eskalierte schnell. Im Juli 2022 brachen zwei bewaffnete Männer in sein Haus ein, was wie ein gewöhnlicher Einbruch aussah. Andrés vermutet jedoch, dass sie nach Dokumenten suchten, die sich speziell auf Mars Fall beziehen.
„Die einzigen teuren Dinge, die ich in meinem Haus hatte, waren drei Fernseher. Es gibt keinen Safe mit Geld darin und am Ende haben die Diebe nicht einmal die Fernseher mitgenommen“, sagte Andrés. „Sie versuchten einzubrechen, weil ich möglicherweise vertrauliche Informationen hatte.“
In den nächsten Monaten erhielt Andres mehr als fünf Drohungen per SMS an sein privates Telefon und auch an seine offizielle Nummer. Obwohl ich bei der Generalstaatsanwaltschaft Beschwerde eingereicht und auch die National Protection Unit um Unterstützung gebeten habe, erhielt ich nie eine Antwort.
Andrés claims that even his security detail was infiltrated. The threats told him personal facts or made references to his routines, things that only his security detail and those close to him could know. Andrés also denounced this, but the investigations have been superficial and have not yielded concrete results. 
When at the end of 2022, he again received a call from Mar asking for help, he helped her and her family to quietly leave the country. But this action brought him further trouble. Days after answering Mar’s call, Andrés and his family were again threatened with death. 
Then in January 2023, unidentified men broke into the home of the regional coordinator of the National Protection Unit, Erika Yañez, and stole a computer with the information of hundreds of protected persons and their families, including Mar and her family.
Andrés decided that the situation in Colombia was becoming too dangerous, and decided to leave the country for Europe and request political asylum with his family. However, his process has been delayed, and he fears having to return to Colombia, with no guarantee for his safety. 
Andrés behauptet, dass sogar sein Sicherheitspersonal unterwandert wurde. Die Drohungen verrieten ihm persönliche Fakten oder bezogen sich auf seine Routinen, Dinge, die nur sein Sicherheitspersonal und diejenigen, die ihm nahe standen, wissen konnten. Auch Andrés beklagte dies, doch die Ermittlungen seien oberflächlich gewesen und hätten keine konkreten Ergebnisse erbracht.
Als er Ende 2022 erneut einen Anruf von Mar mit der Bitte um Hilfe erhielt, half er ihr und ihrer Familie, das Land still und leise zu verlassen. Aber diese Aktion brachte ihm noch mehr Ärger. Tage nachdem er Mars Anruf beantwortet hatte, wurden Andrés und seine Familie erneut mit dem Tod bedroht.
Dann brachen im Januar 2023 unbekannte Männer in das Haus der regionalen Koordinatorin der Nationalen Schutzeinheit, Erika Yañez, ein und stahlen einen Computer mit den Informationen von Hunderten geschützten Personen und ihren Familien, darunter auch Mar und ihrer Familie.
Andrés kam zu dem Schluss, dass die Situation in Kolumbien zu gefährlich wurde, und beschloss, das Land nach Europa zu verlassen und mit seiner Familie politisches Asyl zu beantragen. Sein Verfahren hat sich jedoch verzögert und er befürchtet, ohne Garantie für seine Sicherheit nach Kolumbien zurückkehren zu müssen.
Ongoing Harassment
Mar and her family’s lives were saved. They began the process of requesting asylum in a foreign country, and she is working to heal the wounds left by two years of violence and displacement. Like her, other women from Tibú have fled the country to rebuild their lives.
Meanwhile, armed groups continue to accuse women and village leaders of being informants.
spoke to residents of Tibú, who requested anonymity, who explained that even selling food to police officers can now result in a summons to face either of the two armed groups operating in the municipality.
Three years after the wave of femicides in Tibú attracted the attention of the national press, most of the cases remain unsolved, and violence by armed groups against the civilian population is on the rise. The Prosecutor’s Office, the institution in charge of investigating crimes in the municipality, has had no presence there since 2021. In addition, several officials have received threats from armed groups and have been unable to carry out their work.
Anhaltende Belästigung
Das Leben von Mar und ihrer Familie wurde gerettet. Sie begannen mit dem Asylverfahren in einem fremden Land, und sie arbeitet daran, die Wunden zu heilen, die zwei Jahre Gewalt und Vertreibung hinterlassen haben. Wie sie sind auch andere Frauen aus Tibú aus dem Land geflohen, um ihr Leben neu aufzubauen.
Unterdessen beschuldigen bewaffnete Gruppen weiterhin Frauen und Dorfvorsteher, Informanten zu sein.
sprach mit Einwohnern von Tibú, die um Anonymität baten, und erklärte, dass selbst der Verkauf von Lebensmitteln an Polizisten nun zu einer Vorladung führen könne, um sich einer der beiden in der Gemeinde operierenden bewaffneten Gruppen zu stellen.
Drei Jahre nachdem die Femizidwelle in Tibú die Aufmerksamkeit der nationalen Presse auf sich gezogen hat, sind die meisten Fälle noch immer ungelöst und die Gewalt bewaffneter Gruppen gegen die Zivilbevölkerung nimmt zu. Die Staatsanwaltschaft, die für die Aufklärung von Straftaten in der Gemeinde zuständige Einrichtung, ist dort seit 2021 nicht mehr präsent. Darüber hinaus wurden mehrere Beamte von bewaffneten Gruppen bedroht und konnten ihrer Arbeit nicht nachgehen.
The state protection protocols do not serve the women in Tibú or Norte de Santander. In some cases, pressure from the armed groups on officials prevents them from doing their duty. In others, the institutions are overwhelmed and unable to support the victims. In the last year, humanitarian organizations, which are often the first to assist victims of violence, have also been restricted by guerrilla orders, members of several of these organizations told .
In addition, the women leaders who once helped many women flee Tibú have also been threatened by the guerrillas, and their work in the territory drastically reduced as the groups also went after their families.
The Norte de Santander Police told that they do not recruit informants, in accordance with their policies. also requested comments from the Ombudsman’s Office, the Colombian National Police’s Criminal Investigation Directorate, the Cúcuta Metropolitan Police, the Colombian army, the Attorney General’s Office, the Municipal Ombudsman’s Office of Cúcuta, and the National Protection Unit, but at the time of publication none of these entities had responded.
And yet, this chapter of Mar’s life is not over. Months after her departure from the country, alleged officials of the National Protection Unit have contacted her through unofficial channels. In the messages, they ask her to report to the offices of the institution in Cúcuta, apparently to provide her with protection measures. They have also tried to locate her through family members, but the questions do not go beyond wanting to find out where she is.
Although today she feels protected far from Tibú and has counselling, the thought of the violence she experienced and the certainty that nothing has changed in Tibú casts a shadow over Mar’s process.
She wanted to tell her story to make sure that, years later, the government institutions recognize their responsibility in the worst wave of gender violence that Tibú has seen in its recent history.
*The names of the protagonists have been changed to protect their identity.  
Die staatlichen Schutzprotokolle dienen nicht den Frauen in Tibú oder Norte de Santander. In einigen Fällen hindert der Druck der bewaffneten Gruppen auf Beamte diese daran, ihre Pflicht zu erfüllen. In anderen sind die Institutionen überfordert und nicht in der Lage, die Opfer zu unterstützen. Im letzten Jahr wurden auch humanitäre Organisationen, die oft als erste Opfer von Gewalt unterstützen, durch Guerillabefehle eingeschränkt, sagten Mitglieder mehrerer dieser Organisationen.
Darüber hinaus wurden auch die weiblichen Anführer, die einst vielen Frauen bei der Flucht aus Tibú halfen, von den Guerillas bedroht, und ihre Arbeit in dem Gebiet wurde drastisch eingeschränkt, da die Gruppen auch ihre Familien verfolgten.
Die Polizei von Norte de Santander teilte mit, dass sie gemäß ihren Richtlinien keine Informanten rekrutiere. Außerdem wurden Kommentare vom Büro des Ombudsmanns, der Kriminalpolizei der kolumbianischen Nationalpolizei, der Stadtpolizei von Cúcuta, der kolumbianischen Armee, der Generalstaatsanwaltschaft, dem Büro des städtischen Ombudsmanns von Cúcuta und der Nationalen Schutzeinheit angefordert, zum Zeitpunkt der Veröffentlichung jedoch keine dieser Unternehmen hatten geantwortet.
Und doch ist dieses Kapitel in Mar's Leben noch nicht vorbei. Monate nach ihrer Abreise aus dem Land haben mutmaßliche Beamte der National Protection Unit über inoffizielle Kanäle Kontakt zu ihr aufgenommen. In den Nachrichten wird sie gebeten, sich in den Büros der Anstalt in Cúcuta zu melden, offenbar um ihr Schutzmaßnahmen zu gewähren. Sie haben auch versucht, sie über Familienangehörige ausfindig zu machen, aber die Fragen gehen nicht über den Wunsch hinaus, herauszufinden, wo sie ist.
Obwohl sie sich heute fernab von Tibú beschützt fühlt und Beratung in Anspruch nimmt, wirft der Gedanke an die Gewalt, die sie erlebt hat, und die Gewissheit, dass sich in Tibú nichts geändert hat, einen Schatten auf Mars Prozess.
Sie wollte ihre Geschichte erzählen, um sicherzustellen, dass die Regierungsinstitutionen Jahre später ihre Verantwortung für die schlimmste Welle geschlechtsspezifischer Gewalt erkennen, die Tibú in seiner jüngsten Geschichte erlebt hat.
*Die Namen der Protagonisten wurden geändert, um ihre Identität zu schützen.
0 notes
in-lovewithaplant · 10 months
Note
ella postest du jaime online? Insta, facebook?
nein!
0 notes
charrovirtual · 1 year
Text
En la AA, Charros de Tecpatán se corona
 JUL 20, 2023 Con una cosecha de 308 puntos, este equipo pudo hacerse con el título, superando a Bicentenario de Suchiapa y a Gallos de Tuxtla, esto en el Torneo Leyenda Charra 2023 NEIN GÓMEZ NOTICIAS Otro equipo que disfruta el buen momento que vive es Charros de Tecpatán, conjunto campeón del Torneo Leyenda Charra 2023 en honor a Jaime Flores Dávila que se realizó del 14 al 16 de julio en…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
theblackestofsuns · 2 years
Photo
Tumblr media
“Plan Nein”
Maggie The Mechanic (2007)
Jaime Hernandez
Fantagraphics Books
7 notes · View notes
Photo
Tumblr media
Foto: Panorama Helsinki / Finland - Dom und Parlamentsplatz (by   tap5a)
         “Wir tun das nur für Fergus!” ist eine kurze Outlander Fan Fiction Geschichte und mein Beitrag zur Outlander Prompt Exchange (Prompt 3. Fake Beziehung AU: Jamie Fraser  möchte seinen Pflegesohn Fergus formell adoptieren, aber sein Antrag  wird wahrscheinlich nicht genehmigt werden … es sei denn, er ist  verheiratet und/oder in einer festen Beziehung. Fügen Sie Claire Elizabeth Beauchamp (Randall?) zu dieser Geschichte hinzu.) @outlanderpromptexchange
Tumblr media
Kapitel 11: Eine unvergessliche Nacht
           Sie nahmen den Aufzug und kurz darauf standen Jaime und Claire vor der Tür zu Claires Appartement. Jamie wollte sich gerade verabschieden, als Claire sagte:
           "Du warst nach meinem Einzug noch gar nicht hier."
           Es war kein Vorwurf, nur eine ganz sachliche Aussage, doch sie traf Jamie. Sie entsprach der Wahrheit. Claire war eingezognen und dann geschahen plötzlich so viele Dinge. Der Termin im Klinikum, die Einschulung von Fergus, diese nervige Jahresfeier in der Neuen Oper, die lange Dienstreise. Und dazwischen gab es immer wieder viel Arbeit, Ausflüge mit Fergus und anderes.
Tumblr media
“Türknopf” by Morgengry
             "Ja," gab er nachdenklich zu, "das stimmt."
           "Möchtest Du noch einen Moment bleiben?"
           Claire hatte die Tür aufgeschlossen und deutete hindurch.
           Jamie hatte das Gefühl, dass es ihr weniger um eine Wohnungsbesichtigung ging, als darum, dass sie jetzt ungern allein war. Er nickte und trat ein.
            Claire folgte ihm, schaltete das Licht ein und sagte:
           "Sieh' Dich ruhig um, ich gehe kurz ins Bad um dieses enge Kleid gegen etwas Bequemeres zu wechseln."
           Jamie sah sich um und bemerkte mit Wohlwollen, wie wohnlich Claire das kleine Appartement eingerichtet hatte. Er trat zu dem Schreibtisch, der unter dem großen Panoramafenster stand und las mit Interesse die Titel der Bücher, die dort auf einem kleinen Stapel lagen: "Die Pädagogik des Johann Amos Comenius", "  Wilhelm von Humboldt und seine Theorie der Bildung", "Albert Bandura's Social Learning Theory", Alfred K. Treml: “Allgemeine Pädagogik. Grundlagen, Handlungsfelder und Perspektiven der Erziehung."
           Claire kehrte aus dem Badezimmer zurück und trug nun eine schwarze Jeans und ein weißes T-Shirt. Sie hatte das Make-up entfernt und sah sehr müde aus.
           "Na, hast Du etwas Interessantes zum Lesen gefunden?"
           Ihrer Frage folgte ein ausgiebiges Gähnen.
           Jamie sah sie erstaunt an.
           "Diese Bücher ..."
           "Ja?"
           "Hast Du die schon immer gehabt oder hast Du sie extra wegen Fergus ..."
           "Ich habe in Potsdam eine sehr schöne kleine Buchhandlung mit einem daran angeschlossenen Café entdeckt und dort habe ich sie bestellt. Ich wollte gern altes Wissen auffrischen und Neues lernen. Fergus soll schließlich die beste Erziehung genießen, die wir ihm geben können, oder?"
           Jamie nickte nachdenklich.
           "Setz Dich doch," sagte Claire und wies in die Richtung, in der die Sofas standen.
           Jamie folgte ihrer Aufforderung.
           "Möchtest Du ein Wasser?"
           "Oh ja, danke. Nach all' dem Alkohol ..."
           Claire verschwand Richtung Küche.
           "Fühlst Du Dich wohl hier? Gefällt Dir das Panoramafenster , oder ..." rief er ihr hinterher.
           "Absolut. Das Fenster ist wunderbar. Insbesondere wenn man abends über den See blicken kann und all' die Lichter sieht. Aber ich bin froh, dass man das Sonnendach hinunterfahren kann, wenn die Sonne voll darauf scheint. Sonst würde es sich zu sehr aufheizen."
Tumblr media
“Sitzecke” by Hans
           Claire kehrte mit einem Tablett zurück, auf dem zwei Gläser und eine Flasche Mineralwasser standen.
           "Soll ich eine Klimaanlage einbauen ..."
           "Um Himmels willen, nein!"
           Claire hatte die Gläser mit Mineralwasser gefüllt und reichte ihm eines davon.
           "Aber ..."
           "Nein, Jamie. Klimaanlagen sind extrem umweltschädlich. Man kann das auch mit Lüften regeln. Und da das Haus, auch meine Wohnung über etliche Fenster und Sonnenrollos verfügt, reicht das vollkommen aus. "
           "O.k., ich wollte nur ..."
           "Ich weiß. Du möchtest, dass wir alle hier es so gut wie möglich haben. Aber das können wir mit weniger CO2 auf Dauer besser."
           Sie lächelte und stieß spaßeshalber mit seinem Wasserglas an.
           "Prost!"
           Jamie musste lächeln.
           "Prost!"
           Sie schwiegen einen Augenblick dann fragte Jamie:
           "Hast Du aus Deiner Lektüre irgendwelche Schlüsse gezogen in Bezug auf ... ich meine, muss ich etwas verändern ... sollten wir ..."
           Claire stellte ihr Wasserglas neben das von Jamie. Dann ging sie zum Schreibtisch und öffnete eine Schublade, der sie eine Klemm-Mappe mit einer Anzahl von Blättern entnahm. Sie setzte sich neben Jamie und öffnete die Mappe:
           "Ich bin noch nicht weit gekommen, aber ich habe da 'mal eine Aufstellung gemacht ... wichtige Punkte ... wie wir Fergus in seiner Entwicklung fördern können."
           Sie reichte Jamie die aufgeschlagene Mappe und es entspann sich ein Gespräch über Fergus, seine Fähigkeiten und pädagogische Förderungsmöglichkeiten."
           Jamie war begeistert und ging die Mappe mit Claires Notizen durch, kommentierte diesen und jenen Punkt, flocht dabei Erfahrungen aus seiner eigenen Kindheit ein.
Tumblr media
“Wasser” by congerdesign
           Sein begeisterter Monolog endete erst, als die bereits tief schlafende Claire mit ihrem Oberkörper auf seinen Schoß sank und deutlich hörbar anfing zu schnarchen. Beinahe hätte Jamie laut geflucht, so erschrocken war er. Aber Claire schien nichts zu bemerken. Sie streckte sich und schnarchte weiter. Ihr stark nach Alkohol riechender Atem erfüllte die Luft. Jamie erstarrte und überlegte, was er tun könnte. Wecken wollte er Claire nach allem, was er ihr an diesem Abend hatte zumuten müssen, nicht. Aber in dieser Haltung konnten weder sie noch er die Nacht über verharren. Konnte er sie in ihrem alkoholisierten Zustand allein lassen? Claire hatte zwar nie davon gesprochen, dass sie jemals geschlafwandelt war, doch Jamie wusste, dass Alkohol die Tiefschlafphase verändern konnte und damit die die Weckschwelle erhöhte. Als er sich wegen Fergus Schlafwandeln informiert hatte, hatte er auch gelesen, dass Alkohol den Drang nach einer 'nächtlichen Tour' verstärken konnte. Er saß einen Moment ratlos herum, dann entschied er sich, dass es besser sei, bei Claire zu bleiben. Die Tatsache, dass die Schlafende einige unverständliche Worte murmelte, bestärkte ihn in seiner Entscheidung. Außerdem war Fergus bei Herrn und Frau Curtius in sicherer Obhut, so dass er da in dieser Nacht nicht gebraucht wurde.
           Langsam schob Jamie den Couchtisch mit seinem rechten Bein zur Seite. Während er Claire mit seinem rechten Arm festhielt, griff er mit seiner linken Hand nach der Lehne des anderen Sofas und zog es zu sich heran. Die Aktion stellte sich als mühsam heraus, aber nach zehn Minuten vorsichtiger Arbeit gelang es ihm, das zweite Sofa so zurechtzuziehen, dass es parallel zu dem Sofa stand, auf dem er und Claire saßen. Als er es nahe genug herangezogen hatte, rollte er Claire vorsichtig auf das zweite Sofa. Zu seiner Erleichterung wachte sie nicht auf. Sie murmelte wieder einige unverständliche Worte, dann begann sie laut zu schnarchen.
           Jamie streckte nahm die Decke, die auf der Lehne jenes Sofas lag, auf dem er saß und deckte sie vorsichtig zu. Dann streckte er sich auf dem freigewordenen Platz aus musste aber feststellen, dass das Sofa für seine Länge nicht ausreichte. Er würde mit angewinkelten Knien schlafen müssen ... Seine steifen beine Beine würden ihn daran erinnern. Es würde also eine sprichwörtlich unvergessliche Nacht werden. Jamie musste lächeln. So hatte er sich eine erste Nacht mit Claire nicht vorgestellt. Als ob sie seine Gedanken gehört hatte, drehte sich Claire auf ihrem Sofa herum, atmete tief ein und sagte dann laut und deutlich: "Jawohl!" Jamie musste alle Kraft aufbringen, um nicht laut loszulachen. Diese Frau war eine so besondere Mischung aus Schönheit, Kraft, Freude, Entschlossenheit und gleichzeitig war sie fragil und von einer Tiefe, wie sie ihm selten begegnet war. Würde es für ihn eine Zukunft mit ihr geben, die über die vertraglich vereinbarte Zeit hinaus ging? Noch lange beschäftigte ihn diese Frage, aber irgendwann schlief auch er ein und wachte erst wieder auf, als ihn ein schrilles Sirenengeheul weckte.
           Jamie schnellte vom Sofa hoch und saß plötzlich der verschlafenen Claire gegenüber.
           "Was ..."
           "Dddas ist mmmein Wwwwecker," antwortete sie.
           Jamie stand auf und ging dem Geräusch nach, bis er die Quelle davon auf Claires Nachttisch fand. Er drückte alle Knöpfe des Geräts, bis das Geräusch endlich verstummte. Dann kehrte er zu Claire zurück.
Tumblr media
“Uhr” by stevepb
           "Wwwas mmmachst Du hier?" fragte sie und rieb sich die Augen. Dann blickte sie sich um und betrachtete die merkwürdige Aufstellung ihrer Sofas.
           "Du bist gestern Abend während unseres Gesprächs eingeschlafen und ... da ich Dich nicht wecken wollte ... Du hast auch im Schlaf geredet ... ich wollte Dich nicht wecken .... und fand es besser ..."
           "Oh, Danke," sagte sie, streckte sich und gähnte ausgiebig.
           Jamie musste lächeln.
           "Ha .. Habe ich sehr .... geschnarcht?"
           Noch einmal gähnte Claire ausgiebig.
           "Ich habe es überlebt. Die Jungs bei der Bundeswehr sägen in einer Nacht mehr Holz als Du."        
           Er stand auf, ging in die Küche und füllte ein Glas mit Mineralwasser.
           "Die Alka Selzer liegen in der letzten Schublade, ganz rechts," rief sie ihm hinter her.
           Er fand die Packung mit den Tabletten und warf eine davon in das Glas, das er kurz darauf Claire reichte. Sie wartete, bis sich die Tablette aufgelöst hatte und trank dann in großen Zügen.
           "Danke."
           "Gern geschehen."
           Jamie wartete, bis sie das ganze Glas ausgetrunken hatte, dann fragte er:
           "Fühlst Du Dich in der Lage ..."
           Claire nickte.
           "Ja, ich gehe duschen und komme dann zum Frühstück ... wie spät ist es?"
           "Bist Du sicher?"
           Sie hörte die ehrliche Besorgnis in seiner Stimme.
           "Ja."
           "Es ist 7.30 Uhr."
           "Ich bin um 8.15 Uhr bei Euch. Aber mach mir bitte einen starken Kaffee."
           "Selbstverständlich."
           Claire stand auf und verschwand im Badezimmer. Als sie zwanzig Minuten später ins Wohnzimmer zurückkehrte, standen die Sofas und der Couchtisch wieder genauso, wie immer. Die Kissen waren aufgeschüttelt und ordentlich aufgestellt worden. Die Wolldecken lagen, sauber gefaltet, auf den Lehnen der Sofas. Claire schüttelt leicht den Kopf.
           "James Fraser," dachte sie dann, "was soll ich nur mit Dir machen?"
           Als sie dann zum Frühstück erschien, wurde sie bereits von Jamie und Fergus erwartet. Während Jamie aufstand und ihren den Stuhl vom Tisch wegzog, kam Fergus auf sie zu und flüsterte:
           "Guten Morgen, Claire."
           Sie sah ihn erstaunt an:
           "Guten Morgen, Fergus. Aber warum flüsterst Du denn?"
           "Papa hat gesagt, dass du Kopfschmerzen hast und dass es weh tut, wenn wir laut sind."
           Claire zog den Jungen an sich.
           "Das stimmt. Danke, dass Du Rücksicht nimmst."
           Sie setzte sich und Jamie schob ihren Stuhl an den Tisch.
           "Danke."
           "Gern. Ich gehe, Deinen Espresso holen."
           Kurz darauf kehrte Jamie mit einem Tablett zurück, auf dem ein eine Tasse mit dem gewünschten Espresso, ein großes Glas mit Mineralwasser und ein Teller mit einem duftenden Bauernfrühstück standen. Jamie stellte beides vor Claire.
           "Das ist das Beste, was man bei einem Kater wie dem Deinem zu sich nehmen kann."
Tumblr media
“Frühstück” by congerdesign
           "Kater?" fragte Fergus, "Wo hat Claire einen Kater? Darf ich ihn sehen?"
           Claire und Jamie mussten lächeln.
           "Nein, Fergus, Claire hat keine Katze. Aber die Kopfschmerzen, die sie hat, nennt man auch 'Kater'."
           "Aber was haben denn die Kopfschmerzen mit einer Katze zu tun?"
           "Wenn man früher solche Kopfschmerzen hatte, wie Claire sie heute hat, dann sagte man: 'Ich habe einen Katarrh. Ein Katarrh ist eine Schleimhautentzündung. Und da die Beschwerden, die bei diesen bestimmten Kopfschmerzen auftauchen, denen eines Katarrhs ähneln, sagte man früher 'Ich habe einen Katarrh'. Über die Jahrhunderte wurde aus dem Wort ‘Katarrh’ dann das Wort ‘Kater’. Das passiert manchmal so, wenn sich eine Sprache entwickelt."
           "Ach so. Hm. Schade."
           "Komm'," forderte Jamie den Jungen auf, "iss' dein Frühstück und dann unternehmen wir etwas." Dabei nickte er kurz mit seinem Kopf in Richtung Claire. Fergus verstand und widmete sich wieder seinem Toast.
           Fast die gesamte restliche Zeit frühstückten sie in Stille, nur unterbrochen von einer Bitte um neuen Toast von Seiten Fergus oder einer Bitte Claires um mehr Espresso.
           Nachdem Essen räumten Jamie und Fergus den Tisch ab, während Claire im Wohnzimmer auf einem der Sofas Platz nahm und einen weiteren Espresso trank. Kurz darauf kamen Jamie und Fergus zu ihr, um sich zu verabschieden. Jamie hatte Fergus versprochen, dass er an diesem Morgen mit ihm einen kleinen Ausflug ins Holländische Viertel unternehmen würde.
           "Wir werden zum Mittagessen wieder zurück sein. Du kannst gern hierbleiben, wenn Du möchtest."
           Claire nickte.
           "Habt eine gute Zeit," sagte sie dann und musste sich die Hand vor das Gesicht halten, weil ihrem Mund ein großes Gähnen entsprang.
           Jamie lächelte, dann war er verschwunden. Kurz darauf hörte Claire, wie die Haustür ins Schloss fiel. Sie ließ ihren Oberkörper auf das Sofa sinken und streckte ihre Füße aus. Dann richtete sie sich noch einmal auf, griff nach einer Decke und zog sie über ihren auf dem Sofa liegenden Körper. Es dauerte nur Augenblicke, dann war sie - trotz des genossenen Espressos - wieder eingeschlafen.
           Sie wachte erst wieder auf, als sie aus dem Esszimmer Geräusche vernahm, die darauf schließen ließen, dass Frau Curtius den Tisch für das Mittagessen deckte. Claire stand auch und streckte sich. Dann faltete sie die Decke, legte sie beiseite und schlüpfte in ihre Schuhe. Als sie durch die Tür in das Esszimmer trat, wurde sie von Frau Curtius begrüßt.
Tumblr media
”Esstisch” by jeanvdmeulen
           "Guten Tag, Claire! Wissen Sie, wann Herr Fraser zurückkehrt?"
           Claires Blick fiel auf die Uhr, die auf dem der Wand, die dem Kamin gegenüber lag, stand. Sie zeigte 12.30 Uhr an. Noch ehe sie antworten konnte, hörte sie, den Aufzug und keine Minute später, die Stimme von James Fraser:
           "Fergus Fraser! Zuerst werden die Schuhe und der Mantel ausgezogen!"
           "Jaaa," kam die genervte Antwort des Kindes.
           Die Frauen sahen sich an und grinsten, dabei versuchten sie ein lautes Lachen zu unterdrücken.
           Es dauerte nicht lange, bis sich die Tür des Esszimmers öffnete und Fergus in das Zimmer stürmte:
           "Claire!" rief der Junge voll Freude, doch dann bremste er urplötzlich ab und fragte flüsternd:
           "Geht es Dir besser?"
           Claire zog Fergus an sich und drückte ihn.
           "Noch nicht ganz, aber schon sehr viel besser!"
           "Oh, das freut mich. Ich habe Dir sooo viel zu erzählen!"
           "Habt Ihr viel erlebt?" fragte sie und richtete dabei ihren Blick von Fergus, der sich an sie drückte, nun zu Jamie.
           "Ja, wir haben ..." begann Fergus, doch er wurde unterbrochen.
           "Fergus Fraser, wir gehen jetzt erst einmal unsere Hände waschen und dann gibt es Mittagessen. Wir wollen doch Claire und Frau Curtius nicht unnötig warten lassen."
           Fergus sah zuerst seinen Vater an, dann schaute er zu Claire und verdrehte seine Augen. Jamie deutete mit einer Handbewegung in Richtung der Eingangshalle und Fergus trottete unwillig mit ihm hinaus. Jamie folgte ihm.
           Als "die Männer" aus dem Badezimmer zurückkehrten, zog Claire den Jungen noch einmal an sich:
           "Du kannst mir alles in Ruhe nach dem Essen erzählen."
           "Bleibst Du noch?"
           Auf Fergus Gesicht breiteten sich Überraschung und Freude aus.
           "Sicher doch! Ich brenne darauf, zu hören, was ihr erlebt habt. Aber jetzt essen wir erst einmal und anschließend helfen wir Frau Curtius, damit auch sie den Sonntag genießen kann. Danach setzten wir uns ins Wohnzimmer und Du erzählst mir alles ganz genau. Ist das o.k.?"
           Fergus nickte begeistert. Claire sah, wie nun Jamie die Augen verdrehte. Sie wusste, was er dachte. Es war ihr freier Tag und schon wieder verbrachte sie ihre freie Zeit mit ihnen, widmete sich Fergus und seinem Wohlergehen anstatt an sich selbst zu denken. Sie konnte später mit ihm darüber sprechen.
           Das Mittagessen verlief relativ ruhig und, nachdem Claire (mit der Hilfe "der Männer") den Tisch abgeräumt hatte, erfüllt sie ihr Versprechen an Fergus. Fast eine ganze Stunde saßen sie zusammen auf dem Sofa und Fergus erzählte ihr en détail, was er erlebt hatte. Jamie hatte sich in einen der Sessel am Kamin gesetzt, um die Sonntagszeitung zu lesen. Von Zeit zu Zeit lugte seine Gesicht hinter den großen Seiten hervor und blickte zu Claire und Fergus hinüber. Ein warmer Schauer durchlief ihn bei dem Gedanken, wie gut sich Fergus und Claire verstanden. Als Fergus seinen Bericht beendet hatte, rutschte er vom Sofa und lief zu seinem Vater:
Tumblr media
“Modelleisenbahn” by naturfreund_pics
           "Spielen wir mit der Eisenbahn?"
           Jamie, der so etwas bereits erwartet hatte, legte die Zeitung beiseite und folgte Fergus in den Wintergarten. Claire sah ihnen nach, nahm eine Deckte zur Hand und legte sich auf das Sofa. Es dauerte nur wenige Minuten, dann war sie bereits wieder eingeschlafen. "Die Männer" weckten Claire erst zum Abendessen und überraschten sie damit, dass sie den Tisch schon gedeckt hatten.  
           Eine Stunde später brachten Jamie und Claire Fergus zu Bett. Die Bewegung an der frischen Luft forderte ihren Tribut und noch bevor Jamie die erste Seite einer Geschichte zu Ende gelesen hatte, war der Junge eingeschlafen. 
4 notes · View notes
greensaplinggrace · 4 years
Text
Prompts Open!
I’m willing to fill almost any kind of prompt right now, including Smut, Kink, Whump, Extreme AUs, Crossdressing, or anything of the like.
My best genres are Whump, Hurt/Comfort, and Fluff, though.
Things I Will Not Write:
Incest.
Adopted Family Incest.
Pedophilic Ships.
Abuse Within The Ship (YES to “accidental hurt & regret + making it up” trope, NO to anything excessive or prolonged).
*You can send in prompts at any time! With or without a prompt fill game. I accept prompts in any format, too, so feel free to get creative.
Prompts are open for the foreseeable future.
-Visit HERE to see the masterlist of ao3 fanfiction. -Visit #promptfills to see my tumblr prompts
-BLACKLIST #Lemon & #ExplicitKinkFills if you don’t want to see nsfw prompts. The first one will be used on all those types of fills while the latter will only be used for extreme ones.
*PLEASE NOTE: Despite the lockdown I still have a job! That, on top of my occasional mental health episodes, taking care of my niece, working on my original novel, and updating my fanfictions on ao3, might set me back in answering prompts. Please be patient, guys!
The below specifics are more guidelines than hard rules. If there’s something you’re interested in me writing and it’s a fandom I’m in or a character you like, feel free to send in a prompt for it! These are just the things I’ve written for before. (All of the below ships can be romantic or platonic! I’m not picky)
Fandom List:
Red Dead Redemption 2- Arthur Morgan Charles Smith
Charthur Vandermatthews —
FFVII Remake + Crisis Core- Cloud Strife Tifa Lockhart Zack Fair
Cloti Clack Sefikura Clerifa (Cloud/Aerith/Tifa) Clerifack (Cloud/Aerith/Tifa/Zack) Zerith Aerti Clarret Barret/Being a Soft & Protective Dad
Resident Evil Series- Ada Wong Leon Kennedy Jill Valentine Any Character
Aeon Chreon Leon/Literally Anybody Valenfield Valeveira Ada Wong/Being a BAMF HarperWong —
Marvel/MCU- Tony Stark
Iron Husbands Pepperony Pepperhony WinterIron FrostIron Tony Stark/Literally Everybody Tony Stark/Happiness Team Iron Man Fics ---
Leverage- Parker Eliot Spencer Alec Hardison
Pardison OT3 - Eliot/Hardison/Parker Eliot/Hardison Sophie/Nate Sophie/Nate/Sterling (or Maggie) ---
Game of Thrones- Jaime Lannister Brienne of Tarth
Braime ---
Dishonored- Corvo Attano Emily Kaldwin Jessamine Kaldwin Daud Billie Lurk
Corvo/Jessamine Corvo/Daud Corvo/Jessamine/Daud Emily/Alexei Emily/Wyman ---
Avatar: the Last Airbender- Zuko Any Character The Gaang
Zuko/Katara Zuko/Sokka Zuko/Anybody Zuko/Happiness The Gaang/Dealing with Trauma Any Platonic Pairing Family Dynamics ---
Critical Role Caleb Widogast Mollymauk Tealeaf The Mighty Nein Anybody
Polynein Beau/Yasha Caleb/Molly Molly & Yasha Caleb/Fjord/Jester Literally Any Ship Literally Any Platonic Pairing ---
Dragon Age Anders Fenris Isabela Morrigan Zevran Sten Anybody
Anders/Fenris Hawke/Anders Isabela/Merrill Hawke/Anybody Warden/Zevran Warden & Sten Zevran & Wynne Warden & Anders Anders/Anybody Anders/Vigil’s Keep Wardens (Poly) Anybody/Anybody Anybody & Anybody ---
Grishaverse (SaB & SoC) Alina Starkov Malyen Oretsev Aleksander Morozova Genya Safin The Crows
Darklina Malina Zoyalina Genyalina Malarklina Malarkling Helnik Kanej Kaz & Inej & Jesper The Crows
39 notes · View notes
jdotsodomite · 11 months
Text
"average deutschblogger watches 3 BLs a year" factoid actualy just statistical error. average deutschblogger watches 0 BLs per year. my deutschblogger mutuals, who live on my dash & watch over 10,000 each day, represent an outlier adn should not have been counted
44 notes · View notes
msviolacea · 6 years
Text
a brief, salty, spoilery observation about this week’s (and sorta last week’s) episode of Critical Role.
How much do you want to bet that if it had been Beau who sat out an entire fight because of a character quirk/role playing, a hard fight in which several people went unconscious and had to make death saving throws, the internet at large would have come down on Marisha’s head again today? 
But no, it was Sam who did it, so no one’s gonna say boo. Which is, I point out, the correct option - it was a really good RP moment and said a lot about Nott’s character, I liked it. But I also really liked the way that Beau and Caleb both had good points that got obscured by their complete lack of social skills last week, and we know how that one turned out for Marisha in particular, as usual. :-P 
55 notes · View notes
all-pacas · 6 years
Note
Hey can I just say your writing is God Tier and I aspire to that level. Your use of disjointed narrative? Perfect. Your characterisation? Amazing. Your use of motif??? Literally breathes life into my soul. Also if you're ever looking for meta prompts I've been looking out for maybe something positive on Nott and Caleb? (basically anything besides "their relationship is falling apart" please god)(sorry I know it's pretty vague) Just because, you know, I love them and your meta is always brilliant
GODDDddd anon can i just talk  about how much i love fucking around with narrative and pov and i’m STILL LEARNING, i haven’t done it much in this fandom, but my favorite thing in the world is when you’re reading something and a character is saying one thing and thinking one thing but then their actions or mental leaps point to something entirely different — i know GRRM is a controversial example, ASOIAF is mixed, but the first time i really saw it in fiction was in one of those books — i’d seen it other places but never really twigged in on it, you know? but there’s one chapter with jaime is talking about how much he hates brienne and how ugly and dumb she is. just going on. but the whole time it’s interspersed with — the narrative is noting what she’s doing. where she is. it’s not tracking anyone else’s movements. jaime doesn’t give a shit about the other two people he’s with. he’s saying he can’t stand her but he’s following her every movement and describing her eyes as lovely and smiling at something funny she  says. he tells her he got her a horse “as ugly as she is,” and the next chapter starts with brienne remarking her new horse is a beautiful young filly.
and i was just like oh — oh! he’s lying. he’s wrong. he’s saying and his mental train of thought is saying, but all his actions? he’s fucking into her. he can’t stop thinking about her and paying attention to her. he likes her.
and so now whenever i read i’m always paying attention to that shit — and it’s like my dream to be able to pull it off in my writing as well. and whoops you asked me an actual question but TOO BAD I WANTED TO TALK ABOUT THIS.
ALSO YOU SAID NICE THINGS ABOUT ME AND THANK YOU FOR THAT. BEFORE I FORGET (i forgot, this is a sneaky edit, i like talking about unreliable narration too fucking much)
but to quickly answer — it’s actually something true of caleb, in a much less subtle way. caleb goes on and on about how he’s dark and unfriendly and gloomy and doesn’t like people and doesn’t like the mighty nein, and then he’s literally picking up nott to cuddle her. like what’s it like in your head, buddy? what hoops are you jumping through over there?
because caleb is so much more fucking soft than he gives himself credit for, and i think even fandom does — it’s just all at nott. he’s the one who picks her up, who reaches out for her hand, who insists they bed together. she reciprocates and is just as affectionate, but he is really into that contact and that affection, really quick to give it. we all know he can’t shut up about how smart and wonderful nott is, but seriously — ‘the stowaway,’ he doesn’t even give  a shit about his new magical books, he’s so devastated that he did the sensible thing and abandoned nott that he literally drags her to bed. like. 
caleb is fucking lonely. and he pours so much of that into nott. she’s not like a pet or a comfort object — but she is the one  he feels comfortable exposing his feelings to, whether it  be fear or excitement, and the one he reaches out to again and again. it’s an achievement that a few episodes ago, caleb started holding beau’s hand when doing frumpkin vision, and i don’t mean to diminish that or that relationship — it’s good he’s learning to rely emotionally on more than just nott, it’s really great — but he’s been reaching out for nott since the start. 
and you know he’s probably thinking: oh, this thing with beau, it’s very difficult. i feel weak and exposed and it’s all foolishness – you know, trying to justify to himself why he needs to stop doing something he clearly wants to do (have a friend, make an emotional connection, trust in another human being). and you know that if he ever once had the same mental gymnastics with nott, it was long ago and he failed them very quickly. he absolutely relies on her and her support. 
even though he’s probably also sitting there thinking in all sincerity “ugh, i’m so terrible at dealing with people, i hate talking to them, you have to open up and that’s just…”
8 notes · View notes
sakrum1 · 7 years
Text
Kolumbien: Wie die Kirche dort tickt
Franziskus besucht mit Kolumbien ein Land, in dem die katholische Kirche tief verwurzelt ist. Zu ihr bekennen sich heute 80 Prozent der Kolumbianer, nach vatikanischen Angaben sogar 94 Prozent. Die Kirche ist akzeptiert von reich und arm, sie ist überall, sie leistet einen unersetzlichen Beitrag im Friedensprozess – doch es gibt auch Kritik an ihrer Haltung, vorgebracht von Theologen der Befreiung. Gudrun Sailer mit einem Überblick über die katholische Kirche in Kolumbien.
„Der Papst wird sich mit allen kolumbianischen Bischöfen treffen. Wir werden eine Begegnung von einer Stunde haben. Alle Bischöfe sind wir begierig darauf, dem Heiligen Vater zuzuhören, seinem Wort, das uns hilft, in der Einheit zu wachsen.“
Wer da so diplomatisch spricht, ist Kolumbiens wichtigster Kirchenmann: Kardinal Ruben Salazar Gomez, Erzbischof der Hauptstadt-Diözese Bogotá, zugleich Vorsitzender des Lateinamerikanischen Bischofsrates CELAM. Ein päpstliches Wort an die Bischöfe, das ihnen hilft, in der Einheit zu wachsen – tatsächlich, Einheit tut Not in diesem Land, das 50 Jahre lang von Gewalt zerfleischt war. Und da die Kirche in diesem Land omnipräsent ist, die Nöte der Armen ebenso versteht wie jene der Wohlhabenden, treten notwendigerweise auch in ihr Spannungen und Spaltungen auf. Der Befreiungstheologe Jaime Diaz, Erfinder der Institution „Friedensschule“ und seit 1968 Berater bei kirchlichen Hilfswerken wie misereor und Brot für die Welt, sagt:
„Die Kirche hat bis heute nicht genug Mut und genug Engagement für den Friedensprozess, hinter dem leider nicht alle Bischöfe stehen. Vor der Volksabstimmung über das historische Friedensabkommen zwischen Regierung und FARC-Guerilla gab es Priester und Bischöfe, die in Predigten die Leute dazu aufriefen, Nein zu stimmen.“
Diesen Vorwurf lässt die Bischofskonferenz so freilich nicht gelten. Man habe beim Referendum zu einer Gewissensabstimmung aufgerufen, um die Spaltung im Land nicht noch zu vertiefen, sagt der Vorsitzende der Bischofskonferenz Oscar Urbina. Nicht warm wurde das Episkopat sicherlich auch mit den Gender-Aspekten in dem 300 Punkte umfassenden Friedensabkommen.
„Das Thema Gender-Ideologie hat die Kampagne des Referendums überlagert“, erinnert sich Jaime Diaz, „die evangelischen Kirchen, die in solchen Fragen noch sehr viel konservativer sind, riefen zum Sturm, auch der Kardinal mahnte zum Protest, das beeinflusste die Leute sehr, sie sagten sich: ,die wollen, dass wir alle homosexuell werden´, ein absurder Vorwurf. Aber auch viele Kirchenleute sind beim Thema Gender komplett unwissend.“
„Kirche müsste Landlosen zu Land verhelfen“
Und so gewann bei der Volksabstimmung das „Nein“. Regierung und FARC überarbeiteten das Abkommen und setzen es nun um – auf ein zweites Referendum wurde vorsichtshalber verzichtet. Die Entwaffnung der Rebellen ist abgeschlossen. Doch der zentrale Punkt überhaupt, die Frage des Grundbesitzes, der Mittelpunkt des kolumbianischen Konflikts, ist noch sehr weit von einer Lösung entfernt.
„Wir sind das Land in Lateinamerika, das die stärkste Konzentration an Grundbesitz hat“; erklärt der Befreiungstheologe. „Die Kirche nun steht traditionell der konservativen Partei nahe, der Partei der Grundbesitzer. Und viele Kirchenleute glauben immer noch, das Abkommen heißt, den Ackerboden den Linken zu geben. Die Kirche würde gut daran tun, wenn sie den Landlosen hilft, an Boden zu kommen – mithilfe von Anwälten oder Technikern.“
Kolumbiens Bischöfe sind seit jeher konservativ
Kolumbien hatte noch nie in seiner Geschichte eine Linksregierung, nicht einmal eine linke Regierungsbeteiligung. In der politischen Verantwortung wechselten sich stets Liberale mit Konservativen ab. Doch für Sicherheit und Stabilität sorgte das nicht, im Gegenteil. Fünf Jahrzehnte lang hatte die Gewalt zwischen marxistischen Rebellen, Regierung, Paramilitärs und Drogenkartellen das Land im Griff, die Zahl der Opfer beträgt 8 Millionen.
Die katholische Kirche galt in dieser Lage über Jahrzehnte als Garant der Stabilität. „Deshalb", erklärt Jaime Diaz, „sind in Kolumbien die Bischöfe historisch sehr konservativ.“ Zwei von ihnen gelangten übrigens auch in den Vatikan, die Kardinäle Alfonso Lopez Trujillo und Dario Castrillon Hoyos, letzterer verantwortete als Leiter der päpstlichen Kommission Ecclesia Dei die Panne rund um die Aufhebung der Exkommunikation für die Bischöfe der traditionalistischen Piusbruderschaft.
Erst unter Papst Franziskus erhält Kolumbien nach und nach Bischöfe neuen Zuschnitts. Auch beim Priesternachwuchs sieht der Theologe Entwicklungen. „Gut ist, dass heute viele junge Männer im Seminar aus dem einfachen Volk kommen. Aber einige suchen eben auch das Pfarrhaus, die Versorgung.“ Fast 3.500 Seminaristen verzeichnet die Kirche in Kolumbien, eine eindrucksvolle Zahl.
Von den rund 90 Bischöfen Kolumbiens rechnet der Befreiungstheologe derzeit nur eine Handvoll zu denen, die offensiv für den Friedensprozess werben. Zugleich aber wirkten diese Bischöfe still und wirksam im Hintergrund, bescheinigt auch der kritische Befreiungstheologe und würdigt ausdrücklich die kirchliche Kommission für Versöhnung und den Einsatz der Kirche für einen Waffenstillstand mit der ELN-Guerilla - dieser kam wenige Tage vor Eintreffen des Papstes tatsächlich zustande. Die Kirche hat eine große Chance und eine große Verantwortung, wirklich am Frieden zu arbeiten, hält Diaz fest.
„In Kolumbien ist der Grad der Institutionalisierung sehr niedrig. Der Staat hat keine Präsenz in weiten Teilen des Landes, weshalb die Guerillas so stark werden konnten. Die einzige Institution neben dem Militär, die überall präsent ist, ist die Kirche. Und die Leute schätzen die Kirche, überall. Gerade auch dort, wo der Konflikt am heftigsten war, wo es viel Gewalt und Tod gab.“
(rv 07.09.2017 gs)
from Radio Vatikan http://ift.tt/2eNn073
0 notes
jdotsodomite · 1 year
Text
Tumblr media
36 grad und es wird noch heißer
107 notes · View notes