in case you don’t know, this song is a play on the japanese idiom 雀の涙 ‘sparrow’s [suzume’s] tears,’ meaning ‘a drop in the bucket’ or an ‘insignificant amount’ of something.
also, notice toward the end when it changes between 私/僕 and あなた/君? it seems to me like they’re trading verses back and forth between suzume and souta (or like abstractions of them lol), so i have *starred the verses i think are souta’s. much to think about 🤔 anyways, the rо̄maji is below the cut!
未来色した世界に 過去色まみれの
私が漂っているの あなたは見つけたの
in a future-colored world, i am stained with the color of the past
and i’m adrift then you found me
今日の続きは明日と どなたが決めたの?
前ならえできない私を 日々は素通りなの
who decided that tomorrow follows today?
i can’t learn from the past and the days pass me by
不思議だね 想い出と写真は
遠い過去なのに
一番新しく光るのはなぜ
isn’t it strange my memories and photos
are from long ago
but they’re what shines brightest—why is that?
強くなりたいと 願えば願うほど
なぜだろうその目は 私を弱くさせる
i wish with all my heart to become strong
why do your eyes make me feel weak?
i’m not crying, there’s no way i would cry
what you’re seeing are sparrow’s tears
sparrow’s tears even god can’t see
あの人のところへ早く 行きたいと願えど
この両の足で行けるとこ ではないようなのです
even though i wish to go swiftly to where that person is
it doesn’t seem like someplace i can go by foot
過去色まみれの私の 未来をあなたは
「一緒に探してみようよ」 そう言ってくれたの
i’m stained with the color of the past, but as for my future—
“let’s go find it together” you said
忘れたくない ものばかり抱きしめ
次の未来受け取る隙間はどこにあるの?
i hug close everything that i don’t want to forget
where is there any opening to receive the next future?
*強くなりたいと 思えるのは君の
泣く顔に胸が 耐えられないから
*the reason i want to become strong
is because my heart can’t bear your crying face
*どうでもよくないよ この僕にとっては
海よりも大きな すずめの涙
海に一滴落ちれば色が変わってく
*it does make a difference, it makes a difference to me
suzume’s tears that are even bigger than the ocean
when one drop falls into the ocean, its color changes
強くなりたいと 願えば願うほど
なぜだろうその目は 私を弱くさせる
i wish with all my heart to become strong
why do your eyes make me feel weak?
Nio-P - 余所事 (Another's Affair) feat. Kagamine Rin Lyrics [JPN/ROM/ENG]
"I decided to pack up only the sad things
And carry them with me wherever I go"
Ooga-ooga! Ooga-ooga! Rin-chan you're so cute Rin-chan aha
I am most grateful for Mame-san, who was in charge of the alluringly sexy-cute Rin-chan! And Virus-san, who was in charge of the hyper-sexy guitar.
Thanks!
Even the diamonds that are supposed to be see-through
Are filled in black
They lead you to a simple trap
Tonight, I invite you
To a relationship (1) without love
Crimson cut into still-sweet skin
Don't utter such stupid jokes
The lies spilled out of such sweet lips
Are pure foolishness
I decided to pack up only the sad things,
And carry them with me wherever I go
There - the murmuring sound of people furrowing their eyebrows in scorn (2)
Full of hope, at the quiet intersection,
Once again I look over my shoulder to a familiar voice
Yet, that hairstyle isn't the same as I recall
Looks like I ended up hurting myself in desperation all the same
I cut off the love covered in dirt, tainted in a vain illusion
Without even a trace of a silhouette,
Hide the deep wounds that I've accepted,
And suck the bitter nectar
Putting the same old meaningless ballad on repeat
No matter how many times I listen to it or how much I cry,
This period of nothing in particular will never change
Tomorrow will still be the same scenery, no doubt
Such a fool, aren't I?
-----
Notes:
(1) 営み refers to a sexual relationship.
(2) In the original lyrics, the artist intends the kanji 顰 in 顰めた to read as ひそ here; 眉を顰める means to furrow one's eyebrows. However, ひそめる(written as 潜める)also means to murmur, which connects to "the sound of people". Same reading, different kanji. I think Nio-P did some wordplay here, so I took a bit of liberty in the translation.
Toori sugite yuku kisetsu no senaka o
oi kaketeta tte oi tsuke nado shinakute
iki o kirashite wa kusubunda iro shita
asu no sora ni tada te o nobashita
Kanashimi o tokasu you na
yasashisa de mitasu you na
omoi o tsugi tashite
Onaji iro o kasanetari
chigau iro o kasanetari
hitori dake ja egakenai chiisana kiseki ga
monokuro no keshiki o irodoru kara
Omoi gakenai you na iro to natte nigottari
sunao ni narenakute bukiyouna jibun
hara ga tattari mou dame kamo tte ochi konda hibi mo
ima to nareba suebte wa shikisai
Itsuka wa iro aseta tte
sore mo sore de aji da ne tte
waratte kimi to itai
Ohayou toka gomen ne o
kasanete yuku nichijou ni
hitori dake ja egakenai monogatari ga
watashi no inochi o ataete kureru
Kimi no iro to watashi no iro to de
donna iro ga kao o dasun darou
futari de hitotsu no mirai no gayoushi ni
nando demo egaki tashite ikunda yo
Onaji iro o kasanetari
chigau iro o kasanetari
hitori dake ja kakenai chiisana kiseki o
donna toki mo futari de egaketara ii
--
I tried to chase after the fleeting seasons
even though I would never catch up to them
The colors smoldered as I ran out of breath
I just simply held my hand out to tomorrow
When my feelings come rushing back to me,
it’s like sadness melting away,
or like being filled with kindness
Layers of the same color overlap,
layers of differing colors overlap;
This small miracle I couldn’t create alone
brings color to the monochrome landscape
Turning unexpected colors and becoming muddled,
being upset at how awkward and dishonest I am,
the days I felt depressed and thought about giving up -
all of those things each add their own hue
If they fade away one day,
I hope I can laugh with you and say
“Well, it was an experience”
Every additional ordinary day where
we say our “good morning”s and “I’m sorry”s
helps create a story I couldn’t make alone -
giving more color to my life
If we combine your color with mine,
what new shade would it create?
Together, we can keep adding on
to the sketch of our future
Layers of the same color overlap,
layers of differing colors overlap;
I hope that together, we can always make
these small miracles I couldn’t create alone
Julietta, LIP×LIP 4th Single
TV Anime Heroine Tarumono Insert Song
watch the mv here!
kanji from
ジュリエッタ
-----
T/N: Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
-----
位置についてドキドキを抱えて
合図で始まる青色
立ち塞がるハードル挑むのは
未熟で愚かな勇者だ
Ichi ni tsuite doki doki o kakaete
Aizu de hajimaru aoiro
Tachifusagaru hādoru idomu no wa
Mijuku de oroka na yūsha da
Having the excitement to be in a position
A blue that begins with a signal
The one who challenges the hurdles blocking the way is
An amateur and foolish hero
Hayaku hashireba mukaikaze fuku
Takaku tondara chakuchi shizumu
Ase nuguu mamonaku kasoku shite
Dare no senaka mo mizu ni tēpu o kire
Senshu wa kimi da
If you run fast, the headwind blows (to meet you)
If you jump high, the ground descends (off your feet)
Accelerate shortly after wiping your sweat
Cut the tape, not looking at anyone’s back
You are the contender yourself
Kumo hitotsu nai aoiro ga bokura no kawaki ni toketeku
Ritaia wa nai kono rēsu tanoshin de ikou yo
Ima dake mieteru
Massugu na kōsu
Jama o sarenai
Hitasura ni hashire
Iki o sutte
Saa kimi ga kagayaiteru kono shunkan
The blue with not a cloud in sight loosens into our dryness
Do not retire and enjoy this race
You can only see it now
The course straight ahead
Don’t let obstacles get in the way
Run with all you have
Take a breath
Now, in this moment, you are shining
雨が降ってドロドロに汚れて
沈んで見えない青色
今日の普通明日には変わって
ちっぽけ悩みは晴れるよ
Ame ga futte dorodoro ni yogorete
Shizun de mienai aoiro
Kyō no futsū ashita ni wa kawatte
Chippoke nayami wa hareru yo
The rain’s pouring, and you’re dirtied with mud
An invisible blue color sinking out of sight
The ordinaries of today will change tomorrow
The little worries will clear up
Tomarana kereba oikaze mo fuku
Takaku tondara keshiki kawaru
Yasunderu mamonaku kasoku shite
Otona no tasuke iranain da Ah
Senshu wa kimi da
If you don’t stop, the tailwind will blow (to push you)
If you jump high, the sceneries you see will change
Accelerate without rest
*You can stand on your own two feet, ah
You are the contender yourself
Yuuki o tomosu aoiro ga
Matatonai ima o someteku
Shikkaku wa nai kono rēsu nando datte idon de yo
Hikyōmono ga suwaru
Yogoreta chikamichi
Hashiritakunai
Boku iro no mama de
Iki o sutte
Saa ikou jibun rashiku kono shunkan
The blue color that lights up the courage
Dyes the present which cannot be paralleled
There are no disqualifications, challenge this race time and time again
The cowards sit out
A soiled shortcut
I don’t want to run (away)
I want my color to stay as it is
Take a breath
Come, let’s go, just as we are, in this moment
勝者が決まる
その裏には涙が流れる
敗者が残すその想いは
誰かを強くするエナジー
Shōsha ga kimaru
Sono ura ni wa namida ga nagareru
Haisha ga nokosu sono omoi wa
Dare ka o tsuyoku suru enajī
The victor is decided
But behind that are tears falling
The sentiments left behind by those who lost are
The energy that strengthens someone
勇気を灯す青色が
またとない今を染めてく
Yūki o tomosu aoiro ga
Matatonai ima o someteku
The blue that lights up the courage
Dyes the present which cannot be paralleled
Kumo hitotsu nai aoiro ga bokura no kawaki ni toketeku
Ritaia wa nai kono rēsu tanoshin de ikou yo
Ima dake mieteru
Massugu na kōsu
Jama o sarenai
Hitasura ni hashire
Iki o sutte
Saa kimi ga kagayaiteru kono shunkan
Boku mo kagayaiteru kono shunkan
Aoiro ni kagayaiteiru
The blue with not a cloud in sight loosens into our dryness
Don’t retire and enjoy this race
You can only see it now
The course straight ahead
Don’t let obstacles get in the way
Run with all you have
Take a breath
Now, in this moment, you are shining
I, too, am shining in this moment
Shining blue
Unofficial romaji version and translation of Draw plus a Japanese rendition by yours truly, Shissou Records. This was done entirely by (non-native speaker) ear, so it’s susceptible to future changes. Please take it with a grain of salt!
Romaji
Kao wo ageta kimi wa waratteta kara
Kangaete ita koto wa ienakatta
Kiiro somaru hana ga ochiru koro ni
Kitto kimi mo kawatte shimau nda
Sotto koe wo hisometara
Kaerou kage o fumanai you ni
Iraneeshon ga tooku shimikonde iku
Ashita to kyou no ma de
Buruu
Daremo shiranai kimi o oboeteta
Gomakashi nagara otona ni natteta
Somaru somaru hana wa akane no iro de
Sora wo nurinokoshite miru
Nanimo shiranai mama de itakatta
Nanimo shiranai koto ga iya ni natta
Meguru meguru kumori no sora dake ga
Hitomi ni tokete iku
Kienai kizu ni natte iku
Kitto sutenai mono ga oosugita kara
Kekkyoku nani mo mitsukaranai nda
Kizu nutta mama mizutamari no sora ni
Hikoukigumo wo nazotte
Zutto mukuwarenai kara
Kogoeta ato ga nokoru nda
Sashidashita mama nigirenai te no hira
Ano hi no boku no manma de
Kaze ni fureta kizu ga itakatta
Sonna koto ga tada ureshikatta
Yureru yureru namidagoe no mama
Yowaku iikoboshite miru
Mienai tomo ni furete mitakatta
Kiete iru tomo ga naze ka itoshikatta
Kureru kureru machi wa shinkokyuu wo shite
Toumei ni natte yuku
Shiranai basho ni natte yuku
Shijima to yuugure
Shiosai ga toonoku
Onaji mesen no betsubetsu no kotoba
Doko ni mo ikanai
Kitto nokoranai
Natsu no katasumi de
Daremo shiranai kimi wo oboeteta
Gomakashita mama otona ni natteta
Somaru somaru hana wa akane no iro de
Sora o nurinokoshite miru
Nanimo shiranai mama de itakatta
Nani mo shiranai koto ga iya datta
Meguru meguru kumori no sora dake ga
Hitomi ni tokete yuku
Kienai kizu ni natte yuku
English
You were laughing with your face raised
So I couldn’t say what was on my mind
I’m sure that even you will change one day
Around the time when the yellow-dyed flowers begin to fall
Let’s keep our voices low and go home
Making sure not to step on shadows
Our inhalation permeates far
In the boundary between tomorrow and today
So blue
I was recalling a side of you that no one else knows
While fooling around, we became adults
I paint the flower in madder red
And try to leave the sky with no coating
I wanted to stay ignorant
But I got sick of not knowing anything
The cloudy sky going round and around
Is all that melts into my eyes
Turning into a wound that won’t fade
I’m sure that I can never find anything in the end
Because there’s too much that I can’t throw away
Wounds dressed, I reach for the puddle-like sky
And trace vapor trails with my fingers
It never bears fruit
So I’m left with frozen scars
Unable to grasp the palm reaching towards me
I remain the way I was on that day
My wounds ached as the wind brushed against them
I was nothing but happy about that
With my tearful voice trembling
I weakly try to spill it out
I wanted to try touching the friend that I couldn’t see
This friend who is gone was so dear to me for some reason
The city takes a deep breath as night rolls in
And becomes transparent
Turning into an unfamiliar place
Silence and twilight
The roars of the sea are distant
Different words from the same standpoint
Can’t go anywhere
And surely won’t remain
In this corner of the summer
I was recalling a side of you that no one else knows
While fooling around, we became adults
I paint the flower in madder red
And try to leave the sky with no coating
I wanted to stay ignorant
But I hated not knowing anything
The cloudy sky going round and around
Is all that melts into my eyes
Translator @kurishiri
Lyrics provider mojim, utaten
Song provider Hope To Get Happy Ending
Request @starshiningsirius
※ If you spot errors within the lyrics, please don’t hesitate to let me know! I will correct them and credit you.
I’m dropping this before the sequel comes out. Translations for all three ending songs are below the cut!
Character songs・Ending songs
風花 〜winter white lily〜
Lyrics 磯街佳江
Isogai Yoshie
Composer
myu
Vocalist
SHOJI
※ 風花 is defined as a flurry of snow in a clear sky.
日本語 / Eng.
どんな言葉にしたなら
How can this love, welling in my heart,
こみ上げるこの愛しさが届くだろう?
Be put into words so it can reach you?
ずっと守ってゆくこと
Looking at the snowflakes that dance in the clear sky,
風花の舞う空見上げ 誓う
I swear to protect you forever
そっと伸ばした手が触れたのは
My hand quietly stretched out
君の温もり その清らかさで
Touching your warmth within purity
戸惑い揺れて 時に傷つき それでも
Though shaken from losing myself and hurt by time
傍にいて欲しい きっと…たぶんそれだけでいい
I want to stay by your side. Surely... that will probably be enough
君が隣で笑うと
If you smile by my side
幸せという感情が色を持つ
The feeling called happiness will be colorful
淡く儚い希望を
This faint and ephemeral hope will ride the snow in the sky
風花に乗せ 今はただともに歩こう
For now, let’s just walk together
血に穢れた手で抱きしめた
These blood-stained hands embrace the pure white flower
永遠の祈りに似た 真白な花
Which resembles a prayer of eternity
まぶたに揺れる ひどく危うく優しい
Eyes wavering, I gently offer this song of the reminiscent days,
追憶の日々の詩を そっと明日に捧げよう
Cruel and dangerous and gentle, to tomorrow
君が隣にいること
You being by my side
それだけでこの運命の意味になる
That alone becomes this fate’s meaning
ずっと守ってゆきたい
I want to continue protecting you forever
静かに胸に降り積る雪片(スノーウイッシュ)
Snow wishes quietly fall and pile up
背負い続ける 罪を痛みを包むような winter white lily
The winter white lily envelops the sins and pain that continue to burden me
失くしたものも 手にしたものも 溶かしてゆく愛という光
Those which have been lost and gained dissolve into this light called love
もう言葉はいらない
Words are no longer needed
あふれ出すこの愛しさに抱(いだ)かれて
I’m embraced by this overflowing love
淡く儚い希望を
This faint and ephemeral hope will ride the snow,
風花に乗せ どこまでも高く放つよ
Set free somewhere high in the clear sky
Romaji
Donna kotoba ni shita nara
Komi ageru kono itoshi sa ga todoku darō
Zutto mamotte yuku koto
Kazahana no mau sora miage chikau
Sotto nobashita te ga fureta no ha
Kimi no nukumori sono kiyo rakasa de
Tomadoi yurete toki ni kizu tsuki sore demo
Soba ni ite hoshī kitto tabun sore dake de ī
Kimi ga tonari de warau to
Shiawase to iu kanjō ga iro wo motsu
Awaku hakanai kibō wo
Kazahana ni nose ima ha tada tomo ni arukō
Chi ni kegareta te de daki shimeta
Towa no inori ni nita masshiro na hana
Mabuta ni yureru hidoku aya uku yasashī
Tsui oku no hibi no uta wo sotto asu ni sasageyō
Kimi ga tonari ni iru koto
Sore dake de kono unmei no imi ni naru
Zutto mamotte yukitai
Shizuka ni mune ni furitsumoru sunō uisshu
Seoi tsudukeru tsumi wo itami wo tsutsumu yō na winter white lily
Nakushita mono mo te ni shita mono mo tokashite yuku ai to iu hikari
Mō kotoba ha iranai
Afure dasu kono itoshisa ni ida karete
Awaku hakanai kibō wo
Kazahana ni nose doko made mo takaku hanatsu yo
Whispering Hope
Lyrics 磯街佳江
Isogai Yoshie
Composer 増谷賢
Masutani Ken
Vocalist 織��かおり
Oda Kaori
日本語 / Eng.
ふわり風が優しく頬を撫でて
The light wind softly caresses my cheek
日々のほとり そっとやわらかに吹き抜けてく
Gently, it blows through the edge of the days
明日のことなど誰も知らないから
Nobody knows what tomorrow entails
今日を精一杯慈しみ生きてゆけたら
So how about living today to the fullest with love
あたたかな日だまり 微睡みの岸辺で
The sun warm, who is it that suddenly calls out to me
不意に私呼ぶのは誰なの
In the shore of slumber?
揺れているのは淡い予感
A fleeting premonition wavers
繰り返される営みの中で
In the midst of repeated actions
何かが終わり また始まって めぐりゆく季節
When something ends, it begins once again as the seasons change
不確かだけど いとしいもの
The things that are uncertain yet precious
何気ない でも 特別なものを
And the things that are casual yet special
木もれびにあずけて ささめく希望を今 空に歌おう
Entrust them to the sunlight filtering through the trees, and I will now sing the whispering hope to the sky
カタチのない不安がざわめく日は
When days of shapeless worries stir up
瞳閉じてそっと感じるの いつかの夢を
Close your eyes and gently feel the dream of someday
旅は続いてゆく 泡沫の欠片を
Journeys will continue, and as we gather transient fragments
拾い集めてすこし微笑む
We smile a little
どこまで行けばゴールかなんて
We don’t know at what point is the goal
わからないから時は輝くの
Time sparkles on
始まってしまった運命も儚い奇蹟も
The fate that has already started and the ephemeral miracles
不器用だけど 伝えたくて
I’m awkward, but I have a lot of things
届けたいこと たくさんあるから
I want to tell and deliver to you
あたらしい光がふちどる希望連れて 祈り捧げよう
The new light brings a fringed hope as I give my prayers
揺れているのは 淡い予感
A fleeting premonition wavers
繰り返される営みの中で
In the midst of repeated actions
何かが終わり また始まって 重ねてく時間
When something ends, it begins once again as time repeats
不揃いだけど ゆずれなくて
Though uneven, I’m unable to let go
ささやかだけど 大切なものを
Of the this small yet precious thing
木もれびにあずけて ささめく希望を今君に歌おう
Entrust it to the sunlight filtering through the trees, and I will now sing the whispering hope to you
Romaji
Fuwari kaze ga yasashiku hō wo nadete
Hibi no hotori sotto yawa raka ni fuki nuketeku
Asu no koto nado dare mo shiranai kara
Kyō mo seīppai itsuku shimi ikiteyuke tara
Atataka na hidamari mado romi no kishibe de
Fui ni watashi yobu no ha dare na no
Yurete iru no ha awai yokan
Kurikae sareru ito nami no naka de
Nanika ga owari mata haji matte meguri yuku kisetsu
Fu tashika dakedo itoshī mono
Nanige nai demo toku betsu na mono wo
Komo rebi ni azukete sasameku kibō wo ima sora ni utaō
Katachi no nai fuan ga zawameku hi ha
Hitomi tojite sotto kanjiru no itsuka no yume wo
Tabi ha tsuduite yuku uta kata no kakera wo
Hiroi atsumete sukoshi hohoemu
Doko made ikeba gōru ka nante
Wakaranai kara toki ha kagayaku no
Haji matte shimatta unmei mo hakanai kiseki mo
Bukiyō dakedo tsutae takute
Todoke tai koto takusan aru kara
Atarashī hikari ga fuchi doru kibō tsurete inori sasageyō
Yurete iru no ha awai yokan
Kurikae sareru ito nami no naka de
Nanika ga owari mata haji matte kasa neteku jikan
Fu zoroi dakedo yuzure nakute
Sasayaka dakedo taisetsu na mono wo
Komo rebi ni azukete sasameku kibō wo ima kimi ni utaō
Fault
Lyrics 磯街佳江
Isogai Yoshie
Composer
myu
Vocalist
mao
日本語 / Eng.
崩れ落ちた夢の瓦礫に 埋もれて目を閉じる
Buried beneath crumbled debris, I close my eyes
為す術などとうに潰えた 想いの牢獄で
Things like choices have long been destroyed in the prison of my mind
血色を帯び淀んだ水に
In the stagnant water tinged with the color of blood
身も心も音もなく只浸されてゆく
Without body, soul nor sound, I simply continue to soak
I wonder where I lost
I wonder when I lost
何処で?
Where?
I wonder why I lost
What we went wrong
何時?何故に?
When? Why?
やがて問うことさえも 手放す時が来るまで
In the end, even the things I care about
囚われ続ける
Continue to be imprisoned until I let go
喪われた愛しい日々の罪(きおく)が絡み付く
The sinful memories of the days of lost love twist around
愚かな程溺れてしまう 哀しい悦楽に
Foolish, I end up drowning in this deplorable pleasure
水の底で 揺らめく花は
In the depths of the water, a flower wavers
色も熱も もう朽ち果てた 過去の抜け殻
Its color and heat already decayed in the empty shell of the past
I can’t see anymore
I can’t hear anymore
どうかー
Please...
I can’t move anymore
What we went wrong
誰ー 誰かー
Someone... anyone...
過ちの檻籠で冷たい骸は眠る
In the cage of errors, the cold remains sleeps
届かぬ祈りを抱いて
Embrace the unanswered prayers
嘆きの闇失意の果て 此処を
Here is the darkness of grief and the edge of despair
抜け出したい 抜け出せない It’s the Fault
I want to break free, but I can’t. It’s the Fault
I wonder where I lost
I wonder when I lost
I know
I wonder why I lost
What we went wrong
もう二度と
Never again
閉ざされた檻籠はいつかの愛の代償
This enclosed cage is the price of a love of some other time
囚われ堕ちてく Vesper bell
The Vesper bell, imprisoned, continues falling
Forgive myself… Forgive yourself…
Romaji
Kuzure ochita yume no gareki ni umo rete me wo tojiru
Nasu sube nado tō ni tsui eta omoi no rōgoku de
Chīro wo obi yodo nda mizu ni
Mi mo kokoro mo oto mo naku tada hita sarete yuku
I wonder where I lost
I wonder when I lost
Doko de?
I wonder why I lost
What we went wrong
Itsu? Naze ni?
Yagate tō koto sae mo te banasu toki ga kuru made
Tora ware tsudukeru
Ushi nawareta itoshī hibi no kioku ga karami tsuku
Oroka na hodo oborete shimau kanashī etsu raku ni
Mizu no soko de yura meku hana ha
Iro mo netsu mo mō kuchi hateta kako no nuke gara
I can’t see anymore
I can’t hear anymore
Dōka
I can’t move anymore
What we went wrong
Dare dare ka
Aya machi no ori kago de tsume tai mukuro ha nemuru
Todo kanu inori wo daite
Nageki no yami shi tsui no hate koko wo
Nuke dashi tai nuke dase nai It’s the Fault
I wonder where I lost
I wonder when I lost
I know
I wonder why I lost
What we went wrong
Mō nidoto
Toza sareta ori kago ha itsuka no ai no daishō
Tora ware ochi teku Vesper bell
Kishimu sharin nenryokire no araamu ga hibiku
sono mama de susumu shika nai n datte
soba ni ari sugite itsu no manika boyaketa ketsui
sukoshi hitomi tojite
`boku wa bokuda' kiki akita totorojī
kanawanai to shitte kara ga hatenai tabiji no sutaato
PASS STAGE itsuka no kimi ga temaneku
kibou e no jousha-ken motte
mijukuna kosei nimotsu wa koko ni oite ikou
chokkan tayori no sutoratejii ni
zasetsu o tazusaetanara
omoku tojita tobira ga hiraku yo
ashita e no tenbo wa kumori garasu no mukou
`imawoikiru' kiyasume mitaina fureezu
jibun koto no you ni kanjiru dareka no sakebi o
kakikesu you ni utau
kowai kurai ni hidai shita puraido
Uso bu ita kyosei no sekai mukae ni ikou ka ima sugu
PASS STAGE migakeba hikaru madobe no
kore o genseki to yobunara
shinji teru furikaerazu ni susumou
dokka tarinai ansorojii wa
mayowazu sutereba ii sa
monokuroumu no mirai o irodore
haroharou chikai tateta ano hi no jibun
sunda hitomi no iro
wasurenaide iretara kawaranai mama
kawareta kyō ni kanpai o shiyou
PASS STAGE itsuka no kimi ga temaneku
kibou e no jousha-ken motte
mijukuna kosei mousugu buki ni narukara
chokkan tayori no sutoratejii ni
zasetsu o tazusaetanara
omoku tojita tobira ga hiraku yo
~
English Translation
Squeaking wheels, the alarm of scarce fuel sounds
There isn't a choice but to proceed as it is
That's way being too close will eventually
lead to a blurry passion
Just a little, close your eyes
"I am me", a Tautology I'm tired of hearing
After knowing that it will not come true
An endless journey starts
PASS STAGE
One day you'll obtain a ticket to hope
Immature but let's leave our luggage here
If you have a setback in strategies
The heavily closed door will open
The outlook of tomorrow is beyond the frosted glass
"I'll live the present" a phrase just like the rest
Feel someone else's cry like feeling yourself
Sing like you're about to drown
A scary and bloated pride
Let's go pick up the world of lies and vanity right now
PASS STAGE
If you'd call this a rough stone
It will shine if you polish it
Let's go forward believing and not looking back
Don't hesitate to toss away a missing anthology
Let's color the monochrome future
Hello hello
I swore to myself that day
I'll never forget those clear colored eyes
A moment that couldn't be changed, changed
Let's have a toast today
PASS STAGE
One day you'll obtain a ticket to hope
Immature but let's leave our luggage here
If you have a setback in strategies
The heavily closed door will open
Kimi wa mada shinjite iru kai?
ushinatta tooki yume no kage
utsumuite tsukarete inai kai?
koe mo naku rikai mo nai hibi
Kimi no tame ni ikite itai to
kokoro wa mada uzuiteru
Kujikerun ja nai to aoru yoake
kimi no sono mune ni hisometa inori o
atatametainda kienu you ni
kono mi wa kezureta tte ii
kotae ga aru nara sore ga ai nara
Nan no tame koko ni iru no ka?
dare no tame kizu tsuiteku no ka?
kagayaki o moraeta kioku
hikizutta mama tsumotteku nuke kara
Asu no tame ni nakitai no nara
namida sono tame ni aru
Ato hitoiki dake mune o kogashite
kanashimi no subete uke tomeru kara
egaita iro wa kie satte mo
kotae o kakeba ii sa
owari wa nainda to sore ga ai da to
Hieta yubisaki mo, namida no netsu mo
iki nuita shirushi
kegare mo nai
Kizu tsuita hane o iyasu yoake
kasuka demo nokoru ano hi no ikbuki
kimi no te o totte kaki atsume
kotae ni kaeru dake sa
owari wa nainda to sore ga ai da to
--
Do you still believe in the distant shadow
of the dream you once lost?
You hang your head; aren’t you so tired
of quietly enduring this incomprehensible life?
My heart is still aching, trying to say
“I want to keep living for you”
The sunrise motivates me to keep going
Hidden inside your heart, you say a prayer,
hoping to keep this alive so it never disappears
I don’t care if my body is destroyed
as long as there is an answer, and that the answer is “love”
For what reason have you come here?
For whose sake do you keep getting hurt?
As I drag along my
glorified memories, I leave a trail of empty shells
If you want to cry for the sake of our tomorrow,
then that’s the purpose of your tears
If I take another breath, my lungs will burn
from taking on all of your sadness
Even if the colors you used fade away,
you just need to write the answer
Tell me this will never end, and what we’ve felt is love
My cold fingertips and hot tears
are evidence I’ve fought and survived
I feel no shame for them
The sunrise heals my damaged wings
Only tiny fragments remain of that day
I grab your hand and we try gathering them up
We just need to turn them into an answer:
that this will never end, and what we’ve felt is love
Kanpeki na kotoba wa iranai
Nakenashi no mono wo tsumuide
Hyakunen ga hantoshi maitoshi ga maiyo
Tsutawaru taion de wakaru yume janai to
Koko wa atsumeta hoshikuzu ni kachi wa nai
Ima no bokura ni wa mizu sae arigatai
Mukau heiten magiwa haiki sunzen no bentou
Shiawase no shakudo wa toiro
I don’t need words of perfection
Spinning an almost null amount
A hundred year is half a year, every year is every evening
I know from the transmitted temperature it is not a dream
The stardust gathered here has no worth
Even the water is grateful to us now
Going towards a closing shop for a bento just about to be discarded
The *ten colors are the measure of happiness
Asu mo ikiru kedo mainichi ga shokuryōnan
Ikidzurakute mo ikiru sokutō sa
Kyō wa teiji kawaiteru sora
Kiro ni tsukinagara aogu no wa ōzora
Mō sukoshi da nanimo kawaranai
Keshiki kawaredo kawaranai
Kaeru basho ga aru
Ao no kanata kara okubyōna kimi ga matteru rokujōma
I will also live tomorrow but everyday is a shortage of provisions
I will live even if it’s hard to, that is my immediate reply
Today is the scheduled arid skies
The sky you look up to while on your way back
Just a little more, an unchanging scenery
A place you can return to where
Everything has changed and hasn’t
From the blue horizon, a six-tatami mat room where you’re timidly waiting
Tōzen futari ga omotte iru yori yuruku
Dakedo sekai wa shinpuru ni natte iku
Akekure no okite hitori toshikoshite
Fumidzuki ni kogare shizuku otoshiteru
Nani mo nai yo demo kimi ga ite
Asu mo asatte mo tonari ni kimi ga ite
Kaerimichi ni sora ni ita koro wo omoidashite sawareru hagoromo
Of course it turned out to be gentler than we think
But the world has become simple
The law of morning and evening, alone at the end of the year
Yearning for July, a single drop falls
Nothing’s here but you are with me
Here beside me tomorrow and the next
Remembering I was in the sky on the way home, touched by an angel’s raiment
失った永遠は
明日の幸せに続くかな
もう戻れない
星屑の海 掌の温もり
Ushinatta eien wa
Asu no shiawase ni tsudzuku ka na
Mō modorenai
Hoshikuzu no umi tenohira no nukumori
Will the eternity lost
Continue in tomorrow’s happiness
We can’t turn back any longer
The sea of stardust, the warmth of my palm
Sokora ni mannen suru popyurizumu kara
Nukedasu tame tsukutta sekai
Demo mata mitsukenda yo popyurisuto
Kekkyoku hana kara nukedasenai
Futari de daradara sugoshita weekend
Isshūkan to wa chidjimeta jinsei
Kutabire nagara mukaeru getsuyōbi
Torawareteru tetsugōshi
A world created to escape
From the populism everywhere
But found again anyway by the populist
Can’t get out in the end after all
A weekend slowly passing for the both of us
Life shortened to a week
Advancing to a Monday all worn out
The iron bars in which I am imprisoned to
Subete wo wasurete doko ka he ikou
Demo kimi no ryōte wa tsubasa janai
Marude tobikomu no wo osoreta pengin
Sunao na kimi wa kore utagawanai?
Sou shigarami kara nukedasu tame no risuku wa shōchi
Futari de norikoete
Cheerz!
Terebi de miru A5 ranku no suteiki yori kimi ga tsukuru shisso na furanchi
Forget about everything and go somewhere
But your hands aren’t wings
Quite like a penguin afraid to jump in
The earnest you have doubts on this?
The risk to be freed from these shackles, yes, I understand
We overcame them together. Cheerz!
Rather than the A5 steak seen on TV
I prefer the simple franch you made yourself
解けた星座と魔法 途絶えた道標
天に手を伸ばし
もがいてみたりして
夏風がさらさらと通り過ぎていく
Hodoketa seiza to mahō todaeta michishirube
Ten ni te wo nobashi
Mogaite mitarishite
Natsu kaze ga sarasara to tōrisugite iku
A lost guidepost, the constellation and magic unravelled
Reaching out my hands to the heavens
Trying, struggling
The summer breeze rustles and passes by
あんなに恋い焦がれた
今日も現実は残酷さ こんな私を
貴方は今も見守ってくれてるかな
An'na ni koikogareta
Kyō mo genjitsu wa zankoku sa konna watashi wo
Anata wa ima mo mimamotte kureteru ka na
I yearned so much for (you)
Reality is also cruel today
Are you still watching over me right now
Dore dake no iro
Marude mizube de yureru hotaru da
Negai atsumeta hoshizora ga
Tsunageta no yume no taba wo kitsuku musunde
Kirakira to matataku you ni
By how much color…
Quite like flickering fireflies by a riverbank
The starry sky, wherein wishes are gathered,
Bind strongly a tight bundle of dreams
Glittering and twinkling
君に会えるよ 1年後の夏
いつも君を想ってる。
Kimi ni aeru yo 1-nen-go no natsu
Itsumo kimi wo omotteru
I’ll meet you, on a summer after a year
I am always thinking of you
Once upon a time
踏み出した一歩目の先はまだまだ見えないけど
記憶の中の温もりですら
今は優しいけど
Fumidashita ippo me no saki wa mada mada mienai kedo
Kioku no naka no nukumori de sura
Ima wa yasashii kedo
The first step I took ahead cannot be seen yet but
The warmth inside my memories is tender even now
あの日失った永遠は
明日の幸せに続いてく
もう戻れない
星屑の海 掌の温もり
Ano hi ushinatta eien wa
Asu no shiawase ni tsudzuiteku
Mō modorenai
Hoshikuzu no umi tenohira no nukumori
The eternity lost that day
Will continue in tomorrow’s happiness
We can’t turn back any longer
The sea of stardust, the warmth of my palm
-----
* toiro – I assumed it is from the jp idiom “juunin toiro” which literally means “ten people, ten colors”