Tumgik
#kotoni
sakurakotoni · 6 months
Text
Tumblr media Tumblr media
Poppy beans.
133 notes · View notes
user10076317 · 2 months
Text
can yall start writing Brisbane broncos fanfics
don’t shame me i see yalls edits and expected there would be fics too, i need them🙏
40 notes · View notes
machimachilegends · 2 months
Text
@kauma-kardia
Tumblr media
"You're an understated stalker."
7 notes · View notes
justforfun501 · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Brisbane Broncos locker room
49 notes · View notes
circumvision · 6 months
Text
Kotoni Staggs, from the Brisbane Broncos.
Tumblr media
10 notes · View notes
Text
Tumblr media
4 notes · View notes
adollt · 1 year
Text
got my last ban from gaia
1 note · View note
abybweisse · 3 months
Text
Ch208, Some spoiler translations (my attempt)
These are rough approximations of the text. I'm no professional at this. If you see a mistake, just add the correction in the post comments. But we will have the licensed translation soon, anyway.
それは確かに光だった---- Sore wa tashika ni hikaridatta "It was definitely a light" or "that's for sure... it was light"
Chapter title: 発設 hatsu "Establishment"
Tumblr media
ごめんス スネークさん! Gomen su sunēku-san! "Sorry, Mr. Snake!
家族に傷行けられ,仲間に見限られたスネーク... Kazoku ni kizu ike rare, nakama ni mikagira reta sunēku... "Snake was hurt by his family and abandoned by his friends..."
なんでどうしてこんなことになつているんだ? Nande dōshite kon'na kotoni natte iru nda? "Why is this happening?"
Tumblr media
みんな俺達を騙していた?Min'na oretachi o damashite ita? "Was everyone fooling us?"
利り用ようしていた?Riri-yō-yō shite ita? "Were you trying to use it? [Note: I added the side characters here, but it's a particularly rough translation, with or without them. Similarly, 利用していた?Riyō shite ita? comes up as "Were you using it?"]
それならなんで Sorenara nande "Then why"
なんで nande "Why"
Tumblr media
お前達は椛達に手を差し伸べた? ...omaetachi wa momiji-tachi ni te o sashinobeta? "...did you guys reach out to Kame and the others?" Idk what translated as "Kame", since it's not pronounced that way in the romaji. Maybe he is referring to himself? But Kame means turtle or tortoise. 🤷���‍♀️
Tumblr media
気づいた時には 艦の中にいた Kidzuita tokiniha kan no naka ni ita "When I woke up, I was inside the ship. [Not sure if that should be "ship" or "cage". We know he's in a cage at the freak show, but he might be initially talking about getting caught and shipped somewhere.]
その理由も 外の世界も 荷も知らない Sono riyū mo soto no sekai mo ni mo shiranai "I don't know the reason, the outside world, or the burden." [I don't quite understand this one, so I figure the translation just isn't very good.]
Tumblr media
見て不パパ! Mite fu papa! "Look, Daddy!"
蛇男だつて体中ウロコかあ Hebiodatsute karadajū uroko ka aru yo "Even the snake man has scales all over his body." (Or simply "Snake man has scales all over his body".)
餌やリを してみますか? Esa ya Ri o shite mimasu ka? "Would you like to try feeding it?"
ネズミー匹6ぺンスです Nezumī-biki 6-pensu de suru "A mouse costs sixpence."
こいつネズミを食ベるのカ!? Koitsu nezumi o shoku beru no ka! ? "This guy eats rats!?"
こいつは世界たー人しかいない Koitsu wa sekaita ̄ hito shika inai "This guy is the only one in the world."
こいつは世界たー人しかいない半人半蛇の怪物!! Koitsu wa sekaita ̄ hito shika inai han hito hanja no kaibutsu! ! "This guy is a half-man, half-snake monster that is the only one in the world!!"
Tumblr media
I'm stopping here because it's getting late, and we'll have the translation of the chapter pretty soon. I did translate a bit more in previous spoiler posts.
34 notes · View notes
sakurakotoni · 2 years
Text
This pain in the ass. I love her.
595 notes · View notes
crouching-mouse · 1 year
Photo
Tumblr media
Tales of Symphonia 4Koma Kings - “Zelos’s gifts”
Manga by Kotoni Shiroishi, translation/scanlation by me. Thanks so much to @talesofsymphonia4koma for the scan!
This one’s for my friend Kami, who’s been playing the game for the first time on stream and loves getting gifts from women lol
151 notes · View notes
machimachilegends · 1 month
Text
Tumblr media
Kotoni, whenever someone tries to pitch themself to her.
0 notes
sacredechoes · 10 months
Text
Valentia Side Material and Translations: Resource Masterpost
This post is to organize links to side material for Gaiden/Shadows of Valentia, much of which Sacred Echoes has drawn upon for additional story and characterization details. In the case of translated material, I will link to the main translator's site; if you worked on these translations and have a Tumblr handle you'd like to be credited under as well, please message me and I'll update the post.
Art Book, Valentia Accordion
Includes concept art, full character biographies, and an official timeline. Information here is considered a primary source.
Character bios and concept art translations are hosted on Kantopia's translations blog. Additional translators assisted with individual pages and are credited therein by their Twitter handles.
Lyrics translations of the songs with vocals are available at the above link and were contributed by @mystletainn.
The official timeline was translated by @vincentasm on Serenes Forest.
Drama CD - "Foreign Skies, Daybreak Forest"
Taking place in Act 4 soon after the Deliverance crosses the Rigel border, this drama CD features Alm, Faye, Silque, Tobin, Kliff, Lukas, Forsyth, and Python, as well as three Rigelian characters not used elsewhere. Information here is considered a primary source, and this is the only quasi-official source of information about Alm's mother.
While Clive and Mathilda return to Zofia to quell dissent among the nobility in the wake of Desaix's defeat, the Deliverance are attacked by Rigelian child soldiers armed with cursed weapons. Alm's compassion and sense of justice lead him to try and reach out to these children rather than attack them with military force, and he discovers that they are orphans marginalized by brutal Rigelian customs and being used as pawns by the Duma Faithful. Alm reckons with the reality that Rigelians are not his enemies, but the systemic oppression they face from the empire and death-cult that rules over them, and through his compassion he meets some kindred spirits. Contains some really great characterizations of the Lukas/Python/Forsyth trio as well.
Text translation was done by @garmmy on their translations blog. A subtitled video playlist was created using garmmy's translations with the original audio by @fudgenomnomnom.
Valentia Comic Anthology
Includes over 100 4koma (4-panel, half-page) comics, as well as longer-form one-shots of 8 or more pages. Material here is more akin to fan comics and is thus considered a secondary source.
The 4koma have all been translated and hosted by Kantopia on their blog.
The one-shots are not all in the same place, and not all have been translated yet. Four have been done by @mystletainn a few years ago, while @hypergammaspaces is picking up the remaining chapters:
As Comrades, by Itagaki Hako - TL: mystletainn. Faye resolves to do whatever she can to help carry Alm's burdens, and brings the Ram boys along. Alm proves he loves his friends as much as they love him.
Sweet Delivery, by Watarizora Tsubamemaru - TL: mystletainn. Atlas fails to guard Mae and Leon's fresh-baked cookies, so he, Saber, and Jesse agree to gather the ingredients to replace them.
Fieldwork in Zofia, by Shiroishi Kotoni - TL: mystletainn. Taking place shortly before Act 3, Kliff ventures out to survey the lands north of Zofia Castle and encounters a certain masked knight who has more in common with him than either of them expect.
Only My Big Brother, by Kirai Yuu - TL: mystletainn. Tired of being ignored by Valbar, Leon ropes Kamui into helping him find the perfect boyfriend.
Know Your Enemy and Know Yourself, by Temo Uchida - TL: hypergammaspaces. Lukas and Forsyth try to encourage Kliff to take his combat duties seriously.
Future Wife, by Reku Hayase - TL: hypergammaspaces. Mathilda navigates her thoughts about her future with Clive as she reconciles Clair's expectations of her. Lukas is there too.
Let's Go To Ram Village, by Kazuomi Mochizuki - TL: hypergammaspaces. Translation is in-progress. Clair, having just met the Deliverance, asks to see what life in Ram Village is like, and Alm agrees to show her. Faye isn't too happy about this, but finds common ground with Clair by the end.
There are at least three more chapters yet untranslated which will be linked here as they are completed.
Rise of the Deliverance DLC
This was a set of four story maps set in the year-and-a-half or so before the events of Act 1. Focused around Clive, Fernand, Mathilda, Clair, Lukas, Forsyth, and Python, this added supports and memory prisms between these characters as well as story map dialogue. Scripts, memory prisms, and additional support transcriptions were found on a Serenes Forest forum post by user godzillahomer.
Gaiden manga
One-volume manga by Masaki Sano and Kyo Watanabe, published by Asuka Comics DX. Partial scans have been found on the Fire Emblem (Fandom) Wiki, but no complete scans or translations have been found as of this post. This is the one where Desaix stabs Kliff to death (hence Kliff joking about "maybe we can all get impaled on the same lance" in SoV). Many characters are entirely absent, while both Deen and Sonya appear in Celica's party.
Gaiden novelization
A light novel with a few illustrations throughout. Based heavily on the author's personal playthrough, Silque thus features prominently as she basically hard-carried Alm's party. Neither English FE wiki has a page about this adaptation. I have an acquaintance who owns it but I'm not aware of any full scans/translations available as of this post. This is the one where Kliff and Silque are half-siblings with the same father.
31 notes · View notes
ng-scanlations · 2 months
Text
Tumblr media
Tekken 1 Anthology: Architecture by Shiraishi Kotoni
Characters: Anna Williams, Lee Chaolan
Short manga from the Tekken 1 Anthology. Read the full thing here
15 notes · View notes
Text
Tumblr media
3 notes · View notes
thirdleagueheroes · 1 year
Note
Trying to catch up on things and I'm a little confused - how many manga series does Tiger & Bunny have?
I have 7/8 volumes of Tiger & Bunny in English, but your recent ask mentions you're working on volume 7 of what you're translating as well, which from what I gather *has* no english release(?) so I assume it's a different series??
Plus the Anthologies exist, and the The Beginning sides A and B... are there more? What is happening I'm so lost, why is this so underappreciated in the US and hard to learn about lol
YEAH SO. Here's what's officially available in English, to the best of my knowledge:
Tiger & Bunny by Mizuki Sakakibara (9 volumes)
Tiger & Bunny: The Beginning by Tsutomu Oono (2 volumes)
Tiger & Bunny Comic Anthology 2-in-1 (2 volumes) — These are compilations of unofficial 4-komas and short stories that were originally published in Japan by Asuka Comics DX as 4 individual volumes; to this day I'm baffled (although pleased) that this got brought over while Ueda's series was apparently passed over
Aaaaaand...yeah. That's it.
The manga series we're currently failing at translating is by Hiroshi Ueda. Officially it's called Tiger & Bunny: The Comic, but since it once ran in the Miracle Jump magazine you'll often see me refer to it as just "MJ" series" or some variation thereof. (This has fucked me over now that Tiger & Bunny: The Comic 2 runs online for a different publication.**) Whereas Sakakibara's series retells the story of season 1's first cour (albeit with some changes/additions that were apparently discarded ideas from the anime), Ueda's has completely original stories written by Erika Yoshida (one of the anime's screenwriters) that jump around in the series chronology. Frex, one of the earliest stories (both in terms of this comic series and the anime's storyline) explains why Ivan and Pao-Lin aren't around in episode 5 for Barnaby's birthday surprise (with the rest of the chapter showing them trying to make up for it), and then there's also one that's set a month or so before The Rising. Stuff like that.
**Or maybe it's still kinda the same but under a different name? Miracle Jump was previously known as Monthly Young Jump before its rebrand in 2011, and then the website that The Comic 2 runs on is Tonari no Young Jump, soooo.
Regarding Sakakibara's series, there are 4 supplementary volumes that were released collecting the bonus content that ran alongside that series when it was initially running in Newtype Ace, both published by Kadokawa Comics A:
Tiger & Bunny-Chan by Kotoni Shiroishi (2 volumes) — Features primarily 4-komas with a few short stories. And the birth of the entity known as Kittyface Pao-Lin.
Tiger & Bunny Sky High by Virginia Nitouhei (1 volume) — Four short stories featuring Sky High.
Tiger & Bunny Origami by Yanagi Yukisuke (1 volume) — Six short stories featuring Origami Cyclone.
No clue what's been going on with Sakakibara's serialization of the second season, though — haven't been following it.
For the more general unofficial-but-also-official anthologies, BOY HOWDY THERE SURE ARE A LOT... Aside from the 4 that got localized, I currently have 9 in my collection:
Tiger & Bunny: The Beginning Comic Anthology published by DNA Media Comics (1 volume)
Tiger & Bunny Comic Anthology published by DNA Media Comics (3 volumes; missing volume 1)
Tiger & Bunny 4-Koma Kings published by DNA Media Comics (3 volumes)
Tiger & Bunny Official Comic Anthology published by Frontier Works (1 volume; "official" here is written as 公式)
Tiger & Bunny Anthology Comic Go! Go!! Tiger & Bunny published by Movic (3 volumes; missing volumes 1 & 2)
Tiger & Bunny Official Anthology Extra published by Asuka Comics DX (1 volume)
I do have some scattered scanslations on hand from one or two of these volumes (from back in the T&B LiveJournal community days, ha), but before I potentially share them I need to sort out which volumes they actually belong to and make sure that any appropriate credit is retained.
Hope this is helpful!
18 notes · View notes
medievalcat · 1 year
Text
Via her grandmother Marguerite of Anjou-Naples and Marguerite's mother Marie of Hungary, Philippa of Hainault was the great-great-granddaughter of Istvan (or Stephen) V, King of Hungary and Croatia, and his queen Erzsebet (or Elizabeth) the Cuman, who had been born into a shamanistic people of the Eurasian steppes who fled into Hungary in the 1230s and 1240s to escape the invasions of the Mongols, and settled there. Erzsebet was the daughter of the Cumans' khan or chieftain, whose name was probably either Seyhan or Koten (or Kotony). She converted to Christianity before her marriage to Istvan and took the Christian name of Erzsebet; her birth name is not known, and she may have chosen her new name in honor of Saint Erzsebet of Hungary (1207-31), her husband Istvan's aunt, a member of the Hungarian royal family who was canonised four years after her death.
Philippa of Hainault: Mother of the English Nation, Kathryn Warner
2 notes · View notes