Tumgik
#theodore enslin
ma-pi-ma · 9 months
Text
La poesia non dovrebbe essere semplicemente un gioco, non dovrebbe essere fatta semplicemente per muovere queste cose, ma il colore, la scelta delle parole creano un’atmosfera nella lettura di questa poesia che corrisponde a ciò che la poesia dice, a quello che potrebbe essere il suo stato d’animo.
Theodore Enslin, Conjunctions, 19 febbraio 2007
21 notes · View notes
garadinervi · 1 year
Text
Tumblr media
«Trobar», No. 5, Trobar, Brooklyn, NY, 1962 [Between the Covers, Gloucester City, NJ]
Contributors: Rochelle Owens, George Economou, Charles Olson, Robert Kelly, Robert Duncan, Paul Blackburn, Jerome Rothenberg, David Antin, John Wieners, Amiri Baraka (as LeRoi Jones), Anselm Hollo, Theodore Enslin, and others
22 notes · View notes
uwmspeccoll · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Marbled Monday
This week's Marbled Monday is Knee Deep in the Atlantic, a collection of poems with contributions by Linda Parker, Robie Liscomb, Theodore Enslin, and Michael Tarachow. It was printed and sewn in 1981 at Pentagram Press in Markesan, Wisconsin, in a limited edition of 164 copies signed by the contributors.
The Irish Moss (Carrageenan) used for the marbling was gathered by Theodore Enslin near his home in Milbridge, Maine, and by Linda Parker, Robie Liscomb, and Michael Tarachow at Eastern Point, Massachusetts. The marbling itself was done by Liscomb and Tarachow and doesn't seem to be a particular pattern. The text is printed in handset Deepdene type, with Duchess titling, on mould-made Nideggen paper. The signed colophon illustration is by Bonnie Stillman of Markesan.
Michael Tarachow, the proprietor of Pentagram Press, was born and raised in Milwaukee, and for a time even worked in our library in the early 1970s!
View more Marbled Monday posts.
-- Alice, Special Collections Department Manager
16 notes · View notes
Tumblr media
Fin del invierno en Maine & otros poemas Theodore Enslin Selección y traducción de Eric Schierloh. Primera edición en el ADBDA: 2023.
Esta primera antología en español de la poesía de Ted (1925-2011), que recoge 125 poemas seleccionados de 17 de sus libros, no es más que una diminuta aunque prodigiosa muestra del poder de impresión que tiene la escritura de este poeta, al punto de volver increíble la idea de que el autor hubiera permanecido oculto en nuestra lengua hasta ahora.
❒ El archivo está disponible para descarga directa
0 notes
barba-de-abejas · 5 years
Photo
Tumblr media
BARBA DE ABEJAS /SEGUNDA ÉPOCA
Print my own work in my own way. / Morris Cox
Barba de Abejas nació como idea el 5 de diciembre de 2010. Los primeros libros—las antologías de poesía La canción del viajero de Henry David Thoreau y Fin del invierno en Maine de Theodore Enslin, libros que aún siguen en catálogo—no se publicaron sino hasta abril de 2012. Estos primeros 10 años de vida editorial artesanal han sido, sin ninguna duda, un lento y enorme aprendizaje en muchos sentidos, desde aquella idea accidental inicial y el largo año en que hubo que aprender tantas cosas—hacer el espacio para montar un taller en la casa familiar, editar, maquetar con un procesador de texto, fabricar herramientas, encuadernar, diseñar, retomar el dibujo, etc—hasta la redacción de este catálogo en el preciso verano del centenario de las vanguardias estéticas y teóricas del siglo XX, catálogo que contiene el libro #31 de la serie y la promesa no sólo de otros tantos libros sino además de continuar con el aprendizaje y la experimentación.
Esta segunda etapa de Barba de Abejas está ligada al armado de un taller tipográfico, que inició en junio de 2018 con la compra de la primera minerva—Cordelia, una Guttenberg alemana de 1910—y concluyó en diciembre pasado con la compra del último burro tipográfico; a la inclusión en el catálogo de nuevos formatos, temáticas y técnicas de impresión, de los que hasta ahora solamente han aparecido unos pocos; a la voluntad de incrementar, tanto como sea posible, la autogestión editorial y la interdependencia con otros proyectos; y, por último, a continuar dictando tanto el Taller (itinerante) de Edición Artesanal—con el que pude visitar ya unas veinte ciudades de tres países—como un futuro Taller de Impresión Tipográfica, en la convicción de que es necesario autogestionar, atomizar y descentralizar la producción editorial (definitivamente, necesitamos más editoriales pequeñas y dispersas aunque interconectadas en lugar de editoriales cada vez más grandes y concentradas), prestigiar la autopublicación expandiendo la escritura (hay que empezar, de una vez por todas, a escribir libros) y dotar a las publicaciones, por fin, de aquello que acaso le permita subsistir en el actual escenario de creciente concentración editorial y de medios de masas, hiperindustrialización y globalización digital: me refiero a la diversidad material como resultado del oficio de editar artesanalmente.
Una editorial artesanal—ya sea el proyecto de un artista individual o de un colectivo—produce, además de bienes culturales y un cierto capital simbólico, una situación concreta de trabajo en el taller (nunca en la cadena de la fábrica o de la producción supermediada) que deriva necesaria e indefectiblemente en una nueva forma de vida. El propio trabajo—y la escritura, y la edición, y las publicaciones—se transforma así en un metalenguaje que se interroga y cuestiona a sí mismo todo el tiempo y nos atraviesa con las esquirlas que produce: porque todo artesano es un teórico de su propia práctica. Justamente en este sentido es que una pequeña editorial artesanal es también, si no antes que ninguna otra cosa, un dispositivo (bio)micropolítico de producción de subjetividades.
El lema de esta segunda época de Barba de Abejas es, pues, Diy or die.
 (Eric Schierloh, verano MMXX)
1 note · View note
popularbiooff · 4 years
Link
0 notes
al-buen-tuntun · 8 years
Quote
Estoy orgulloso de no ser como otros hombres. No tiene nada que ver  con sentirse mejor.  Estoy orgulloso porque escruto horizontes cuando otros hablan de iglesias de bazar. (¿Bautismo? Todavía lo hacen.) Estoy orgulloso de mirar de lleno una puesta de sol, y no para ponerla por escrito  con palabras- como siempre fue,  para lo que fueron hechas las palabras.
“La canción del fariseo”, de Theodore Enslin.
2 notes · View notes
mnic313 · 9 years
Text
“We disappear into the things we say to ourselves.”
— Theodore Enslin, “Letzte Traum”
1 note · View note
floatingiseasy · 11 years
Quote
We disappear into the things we say to ourselves.
Theodore Enslin, Letzte Traum
3 notes · View notes
garadinervi · 5 years
Photo
Tumblr media
Cid Corman, Livingdying, New Directions, New York, NY, 1970. Jacket illustration by Morita Shiryū
62 notes · View notes
andryanmiller · 13 years
Text
from Nicht Schleppen - Theodore Enslin
Walking in
           lock step
it is hard to imagine
more than one
                or that this walk
into the last haze
                of twilight
extends
            from one to another–
that the air itself
             parts
to admit us.
1 note · View note
garadinervi · 5 years
Photo
Tumblr media
Cid Corman, Livingdying, New Directions, New York, NY, 1970 [Jacket illustration by Morita Shiryū]
19 notes · View notes
garadinervi · 5 years
Photo
Tumblr media
Cid Corman, Livingdying, New Directions, New York, NY, 1970. Jacket illustration by Morita Shiryū
15 notes · View notes
garadinervi · 3 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
«Burning Deck», No. 4, Edited by James Camp, D. C. Hope, Bernard [Keith] Waldrop, Burning Deck, Durham, CT, Spring 1965 (pdf here). Cover by Nelson Howe. Contributions by Peyton Houston, X J Kennedy, Clayton Eshleman, Dorothy Dalton, W D Snodgrass, Philip Levine, Christopher Middleton, W S Merwin, Carl Morse, Walter Hall, Robert Kelly, Theodore Enslin
20 notes · View notes
al-buen-tuntun · 9 years
Quote
In all that           I pick up I do affirm         my love
Theodore Enslin, Part songs, 55; Case book
5 notes · View notes