Tumgik
#tokku
la-carniceria · 11 months
Text
Beerakaya Tokku Pachadi Ridge Gourd Chutney
Tumblr media
0 notes
pleuvoire · 1 year
Text
Tumblr media
you are already inside him bro
Tumblr media
see x gets it
7 notes · View notes
nieves-de-sugui · 2 months
Text
Takara no Vidro - Translation notes
This show is actually being subbed by furritsubs so check their subs if you want an accurate translation! I'll keep on making translation notes about the parts were gaga subs infuriate me while they come out :)
Tumblr media
よろしくお願いします / よろしく yoroshiku onesgaishimasu / yoroshiku
My take: Nice to meet you
This is a very common greeting that, in this case, literally means "please be kind with me" but that in no way it would ever be translated as this. It can be translated in many different ways since there's no equivalent in english. For example, in the next picture I'd translate it as "Please take care of me" (since he's signing up to a hike, I think)
Tumblr media
Tumblr media
いや、新鮮だな iya, shinsen da na
My take: Wow, this is refreshing
There's an emphasys on how this is a very unsual sight. For the salesman it's refreshing to see such a change of pace from Takara who probably tends to avoid people
Tumblr media
いいじゃ、先輩がじきじきに面倒みてあげるわさ ii jan, senpai ga jikijiki ni mendou miteageru wa sa
My take: It's fine, his senoir is personally tending to him
The salesman is a lot more playful and is constantly teasing Takara and I'm mad Gaga doesn't want us to know this
Tumblr media Tumblr media
なんかあったら先輩に連絡してもいいで���か? nanka attara, senpai ni renraku shitemo ii desuka? なんかって? nanka tte?
My take: -Is it ok if I contact you sometimes? -Like for what?
The literal meaning in this case is not "trouble" but "something". As in, "is there's something (I want to say/that is happening/I want to show you/...)", hence why Takara asks for clarification as Taishin could be refering to a lot of things
Tumblr media
そうですか sou desu ka
My take: I see
Again. Can be translated in many ways. In any case, here he's understood he's not welcome
Tumblr media
例えば、俺がそういう人間だったらおまえなんかとっくにやってるわな Tatoeba, ore ga sou iu ningen dattara, omae nanka tokku ni yatteru wa na
My take: For example, if I were a person like that I would already have gone after someone like you
I am not particularly sure I understood this sentence correctly word for word, so it might be slightly wrong. In any case, I think he means that Taishin is an easy target for people like that. But anyone that knows better japanese than I do is welcome to correct this if I'm wrong
93 notes · View notes
woofnoble · 6 months
Text
Tumblr media
Tokku and Madam!
11 notes · View notes
mindutme · 9 months
Text
Lexember 27: Tokku
Today’s word is tokku /ˈtok.ku/, pl. tokkúy /tok.ˈkuj/, meaning “drum.” Like murre, the tokku is the prototypical instrument of its family, so percussion instruments are known as tokkuytti /tok.ˈkujt.ti/, with a single one being a tokkúyttemen /tok.ˈkujt.tẽ.mẽ/.
Tumblr media
Tokkúy lé hikı pikı ta murréy lé hikwí mantáy … qere lo pyo tokkúy! /tok.ˈkuj.leh.ˈhi.kɨ.ˈpi.kɨ.ta.mur.ˈrej.leh.hik.ˈwi.mã.ˈtaj | ˌqɛ.ɾe.ˌlop.ˈpjot.tok.ˈkuj/ Drums make a ruckus and violins make nice sounds … but I like drums more!
Tumblr media
In addition to referring to the instrument, tokku is also a verb meaning “hit” or “slap,” and the nominalization of that verb, i.e. “a hit” or “a slap.”
Qá tokku pipáy kh’ì! — Qá tokkú li, tutó li. /ˈqɑt.ˈtok.ku.pi.ˈpaj.xɨ/ — /ˈqɑt.tok.ˈkul.li | tu.ˈtol.li/ Don’t hit your siblings! — I didn’t hit them, I pushed them.
Tumblr media
4 notes · View notes
littleeyesofpallas · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Tokyo CANNABIS Tokku Taima Ou to Yobareta Otoko[東京カンナビス特区 大麻王と呼ばれた男]
THE GUY CALLED CANNABIS KING
2 notes · View notes
suzakushimon · 1 year
Text
lb6 vocaloid/utau playlist by me for me
dreamless dreams - Harumaki Gohan
strato stella - NayutalieN
canopus - NayutalieN
tasokare no iiko - Yukuewat
lucid - INE music
replica - sasakure.UK
utage - john
higan - john
shinin butoukai - Amano Kosoado
samsa - teniwoha
sekai saishinkou tokku - rokuro
what’s inside - PinocchioP
quiet room -  有機酸/ewe
momoiro no kagi - iyowa
milk crown on sonechka - yuzy
psi - r-906
7 notes · View notes
pixellangel · 1 year
Text
kurabe rarekko, kurabe rarekko
tokku ni shitteru yo
anoko yori ototteru no wa iware nakute mo wakatteru yo
dakara kurabenai de iya kurabenna
watashi wo hottoite
hidarigawa ga itai kara komaru no yo
[sick instrumental]
2 notes · View notes
tokku-music · 1 year
Text
youtube
[Numbertale] Do or Die T.K.Mix Ver.2
3 notes · View notes
fleshseed · 1 year
Text
Main character energy but not in a self-centered kinda way, just in a ''I'm listening to E Tokku while walking outside and now I feel like anything could happen'' kinda way
6 notes · View notes
yfukuoka · 2 years
Photo
Tumblr media
【3650日目①】2023-01-14 少し前のことですが…Thanjai meals 開業日にさっそく家族でいってきました。あらためてグランドオープンおめでとうございます! Thanjai meals タンジャイミールス@幡ヶ谷 ‪____________________________________ “Kids Dosa Set” 息子が大好きなStrawberry をチョイス。おおおーー!食べる食べる。デザートドーサ♥ “Weekend special biryani” *Chicken Biryani *Kathirikai Tokku *Raita 週末限定のビリヤニ。今日はバスマティライスを使ったタミル式でした。プラオのように軽く、パラふわの口当たりとスパイス使い。 茄子のカレーとヨーグルトで、酸味をダブルで使い分け。んーうまい。大きなチキンレッグが嬉しい。 “2 Curry set” *Sambar *Chicken Keema Curry *Porotta サンバルをおいしく作れる料理人って、それだけで全てにおいて信頼できる、そういうサンバル。 セットに選んだのは、細かく挽かれた滑らかなチキンキーマ。重厚感のあるもったりとした重いグレイビーは、舌の上でズシンと旨い。 こういうキーマカレーってネットでレシピを探しても見けられません。作れるようになりたい。 “Mini Meals” *Sambar Sadam *Chapati *Veg Kurma *Poriyal *Appalam *Payasam サンバル&ラッサムではないけれど、サンバルライスを標準装備しているミニミールス。とても興味深いセレクトです。ココナッティーなベジクルマと混ざり合っていくなかで、どんどんおいしくなる。食べたいものをチョイチョイつまむのに最適ミールスでした。 *south Indian Coffee 〆はマドラスコーヒーは甘さ控えめ。日本人好みに寄せてきましたね♪ 本当に嬉しいお店ができました。 スリマンガラムより頻繁に通ったらマハさんに怒られるかな。 ‪____________________________________ 🇮🇳 #Tamil #thanjavur #india #indianfood #asia #asianfood #foodpic #foodstagram #tasty #delicious #spice #srimangalam #curry‪ #インド #渋谷 #幡ヶ谷 #スパイス #タンジャイミールス #カレー ‪#‬フクドローン #ふくすたぐらむ #カレー王子 ↓タンジャイミールス @thanjaimeals (Thanjaimeals - タンジャイミールス 南インド料理店) https://www.instagram.com/p/CoFEGkQyjeb/?igshid=NGJjMDIxMWI=
7 notes · View notes
blmp3 · 2 years
Text
D tokku - Slow Damage OST
14 notes · View notes
ginjithewanderer · 2 years
Text
IDOLiSH7 Song Translation - Insomnia - ŹOOĻ
Commissioned by XOXOStrawberrie on Twitter! Thank you so much!
Kanji lyrics from the IDOLiSH7 wiki Translation under the cut
Kanji
Yeah Uh...
眠れないやじゃないや How shall I do it? こんな暗夜 巡り巡ってる回想シーン 同じ科白の繰り返し 心とは裏腹な行動ばかりの It’s me 笑い飛ばすように 迷ってる手 繋いだ冬の日
Lonely times 孤独は とっくに慣れてた筈なのに I lost you お前の 欠片を探してしまう
I know... わかってるつもりだ You need... いつもの威勢は影もなく壁だらけ 届かない想いを叫んでいるだけ I love... その先を言えずに You leave... 悲しそうに潤む瞳がそう今もなお 離れない離れない離せないよ交互に飲むココア 気持ちまであたためてくれたね ポケットの中 優しくて ずっと守ろうって強く握りしめた
がんじがらめの日々に Perplex 変わってくのが怖い Complex 壊そうとして想像の果て 首を横に振っていた
Holy times 明日が 訪れなきゃいいのに だって Hide me このまま 底に堕ちてくのも構わない
I know... 気がふれそうなくらい You need... 大切だったと風もなく枯れきった 荒野で独りで凍えているだけ I love... すり抜けてくように You leave... 駆け寄って抱きしめられたなら If it can be done 離れない離れない離さないよ
終わらない Insomnia 終わって欲しくない 眠りについたら思い出さえ ぼやけてしまうI know... わかってるつもりだ You need... いつもの威勢は影もなく壁だらけ 届かない想いを叫んでいるだけ I love... その先を言えずに You leave... 悲しそうに潤む瞳がそう今もなお 離れない離れない離せないよ
Romaji:
Yeah Uh...
Nemurenai ya janai ya How shall I do it? Konna an'ya Meguri megutteru kaisou SHIIN Onaji serifu no kurikaeshi Kokoro to wa uraharana koudou bakari no It's me Waraitobasu you ni Mayotteru te tsunaida fuyu no hi
Lonely times kodoku wa Tokku ni nareteta hazu nanoni I lost you omae no Kakera o sagashite shimau
I know... wakatteru tsumorida You need... itsumo no isei wa kage mo naku kabedarake Todokanai omoi o sakende iru dake I love... sono saki o iezu ni You leave... kanashisou ni urumu hitomi ga sou ima mo nao Hanarenai hanarenai hanasenai yoKougo ni nomu kokoa Kimochi made atatamete kureta ne Poketto no naka yasashikute Zutto mamorou tte tsuyoku nigirishimeta
Ganjigarame no hibi ni Perplex Kawatteku no ga kowai Complex Kowasou toshite souzou no hate Kubi o yoko ni futte ita
Holy times ashita ga Otozurenakya ii no ni datte Hide me kono mama Soko ni ochite ku no mo kamawanai
I know... ki ga furesou na kurai You need... taisetsudatta to kaze mo naku karekitta Kouya de hitori de kogoete iru dake I love... surinuketeku you ni You leave... kakeyotte dakishimerareta nara If it can be done Hanarenai hanarenai hanasanai yo
Owaranai Insomnia Owatte hoshikunai Nemuri ni tsuitara omoide sae Boyakete shimauI know... wakatteru tsumorida You need... itsumo no isei wa kage mo naku kabedarake Todokanai omoi o sakende iru dake I love... sono saki o iezu ni You leave... kanashisou ni urumu hitomi ga sou ima mo nao Hanarenai hanarenai hanasenai yo
Translation:
Yeah Uh...
I can't sleep, I just can't How shall I do it? On such a dark night Flashbacks keep playing in my mind The same lines, over and over It's me, always acting contrary to my heart Trying to laugh it off That winter day, my smitten hand held yours
Lonely times, this loneliness Should be second nature to me, but I lost you, I'm searching For fragments of you
I know...I think I know You need...My usual strength is gone, only walls remain I'm just shouting thoughts that won't reach you I love...I don't need to say any more You leave...Yeah, even now, your sad, teary eyes They won't leave, they won't leave, I can't get them out of my head
Taking turns drinking cocoa It warmed us up right down to our feelings Tenderly, inside your pocket I held on tightly, wanting to protect you forever
Perplexed by these restricted days Complexed, scared that it will change Reaching the limits of my imagination trying to destroy it I shook my head from side to side
Holy times, even if Tomorrow doesn't come, it's okay, so Hide me, I don't care Even if I sink to the bottom like this
I know...It's driving me crazy You need...It was important, but it disappeared without a trace I'm freezing, all alone in the wilderness I love...So I can make my way through it You leave...If I could run up and hug you, if it can be done I won't leave, I won't leave, I won't let go
Neverending Insomnia I don't want it to end When I fall asleep, my memories Will fadeI know...I think I know You need...My usual strength is gone, only walls remain I'm just shouting thoughts that won't reach you I love...I don't need to say any more You leave...Yeah, even now, your sad, teary eyes They won't leave, they won't leave, I can't get them out of my head
11 notes · View notes
Photo
Tumblr media
I really dislike how inconsistent h!p is for graduation singles. maro's graduation song was pretty cool because she wrote the lyrics and the mv was ok. rina's graduation song/mv wasn't bad but I think they could have done more with the mv, kana's graduation song was beautiful but it didn't even get a proper mv, just shots of the recording/practice, yumemita fifteen had cool throwbacks but the mv feels so plastic in retrospect, takechan's dousosei is the best one so far. also meimi's last single Koi nara tokku ni Hajimatteru wasn't bad, I like it but it never felt like a proper graduation song to me and the mv is meh with the outfits and everything.
5 notes · View notes
soulreaper · 1 year
Text
dakedo yappari ame wa furun da ne tou ni karete shimattatte mada tsuyu da yo ato kara omottatte kimi wa tooku ni
dakedo yappari ame wa furun da ne tokku ni utarenaretatte tsuyogari sae todokanain datte wakatterun da yo sonna no zenbu ima sugu nagarete shimau you ni inoru dake
yappari ame wa furun da ne sou da kimi no koe nante kakikeshite kono mama zubunure ohisama ga itooshikute mata ne mata ne tte warau you ni afuredashite shimattan da
sayonara da
Tumblr media
3 notes · View notes
atr-esp · 2 years
Text
Wasuremono わすれもの (Mafumafu) - Letra y traducción al español
※En el caso de querer utilizar nuestra traducción, por favor, pedirnos permiso y darnos los créditos.
Composición, letra y arreglo: Mafumafu
橙色の空の下 ふたりだけの空の下 daidai iro no sora no shita  futari dake no sora no shita ちっぽけな砂場に夢を乗せて chippokena sunaba ni yume wo nosete 笑う 君と夕焼け warau  kimi to yuuyake
Debajo del cielo anaranjado Debajo del cielo únicamente de nosotros dos Un atardecer riendo contigo en esa pequeña caja de arena cargada de sueños
前へならえ 前へならえ mae e narae mae e narae 誰にならって何になれる? dare ni naratte nan ni nareru?
Pónganse en fila, pónganse en fila (*¹) ¿Los pasos de quién seguirás? ¿En qué te convertirás?
あの日のボクは もういないのかな ano hi no boku wa  mou inai no kana
El yo de aquel entonces, me pregunto si ya no existe
誰かに汚された背中を 今日は隠して歩こう dareka ni yogosareta senaka wo  kyou wa kakushite arukou 答えは何処にもありはしないって 泣いてわかった kotae wa doko ni mo ari wa shinaitte  naite wakatta
Detrás de la espalda sucia de quién me voy a esconder y caminar hoy No hay manera en que encuentre la respuesta en ningún lugar, lloraba porque entendí eso
心の隙間に 無理やり詰め込んだ正当性 kokoro no sukima ni  muriyari tsumekonda seitousei 幸せってさ 僕もわからないんだ shiawasette sa  boku mo wakaranain da おうちへ帰ろう? ouchi e kaerou?
Todas esas ideas de justicia que me obligaron a acumular en la brecha en mi corazón, eso que llaman "felicidad", ni siquiera yo lo entiendo ¿Volvemos a casa?
おかえり okaeri
Bienvenido a casa
橙色の空の下 daidai iro no sora no shita 崩れ 消えた 空の下 kuzure  kieta  sora no shita 笑い方なんて あの校舎の錆びた下駄箱の中 waraikata nante  ano kousha no sabita getabako no naka
Debajo del cielo anaranjado Debajo del cielo que se derrumbó y desapareció Cosas como mis risas quedaron dentro de la estantería de zapatos de ese edificio deteriorado de la escuela
大嫌いな 大嫌いな daikirai na  daikirai na 杓子定規な先生が shakushijougi na sensei ga 廊下の隅で泣いていたんだ rouka no sumi de naite itan da
Ese que odiaba tanto, ese que odiaba tanto, Ese profesor tan estricto estaba llorando en la esquina de un corredor
大人も涙を流すんだ 大人になって知れた otona mo namida wo nagasunda  otona ni natte shireta 僕らが嫌いで憎んでいた ありゃいったいなんだ bokura ga kirai de nikunde ita  arya ittai nanda
Supe que los adultos también derraman lágrimas cuando me convertí en uno ¿Qué demonios era eso que sólo por odio aborrecíamos tanto?
心の隙間はとっくに満たされない kokoro no sukima wa tokku ni mitasarenai 願っていた何一つも どうせ叶わないのなら negatte ita nani hitotsu mo  douse kanawanai no nara おうちへ帰ろう? ouchi e kaerou?
La brecha en nuestro corazón nunca puede ser satisfecha por completo Todas las cosas que deseé, si ninguna se va a cumplir sin importar qué, ¿volvemos a casa?
おかえり okaeri
Bienvenido a casa
正義も悪者も seigi mo warumono mo
La justicia y la malicia
天国地獄も缶けりの鬼みたい じゃんけんぽんで決まる tengoku jigoku mo kankeri no oni mitai  jan ken pon de kimaru 答えは何処にもありはしないって 泣いてわかった kotae wa doko ni mo ari wa shinaitte  naite wakatta
El cielo y el infierno, es como si los decidiera el demonio de las escondidas con un piedra, papel y tijeras (*²) No hay manera en que encuentre la respuesta en ningún lugar, lloraba porque entendí eso
心の隙間に 無理やり詰め込んだ正当性 kokoro no sukima ni  muriyari tsumekonda seitousei 幸せってさ 僕もわからないんだ shiawasette sa  boku mo wakaranainda おうちへ帰ろう? ouchi e kaerou?
Todas esas ideas de justicia que me obligaron a acumular en la brecha en mi corazón, eso que llaman "felicidad", ni siquiera yo lo entiendo ¿Volvemos a casa?
愛して 愛して aishite  aishite すぐにいなくなっちゃうからさ sugu ni inaku nacchau kara sa 愛して 愛してくれていいでしょ aishite  aishite kurete ii desho そんな戯言ひとつで今日も生きていこう? sonna tawagoto hitotsu de kyou mo ikite ikou?
Ámame, ámame Porque pronto desapareceré, ¿sabes? Ámame, est�� bien si me amas, ¿verdad? ¿Y si simplemente vivimos hoy también sólo con esas cosas sin sentido?
ただいま tadaima
Estoy en casa
(*¹) para ser honesta, ni yo termino de comprender al 100% la expresión 前へならえ (mae e narae), así que corríjanme si me equivoco o faltó algo. Hasta donde tengo entendido, es una expresión que se usa tanto en el ejército como también en las escuelas primarias y secundarias para indicar a las personas que formen una fila. Todos tienen que estirar sus brazos hacia la persona de adelante para calcular que estén separados por las mismas distancias.
Esto tal vez ya sea conclusión más subjetiva, pero el uso de la expresión en la canción me lleva a la imagen mental de una escuela en la que se les hace a los alumnos formar para ir haciéndoles uno por uno las preguntas que siguen después de eso en la letra: "¿Los pasos de quién seguirás? ¿En qué te convertirás?", como si esas fuesen cosas que tendrían que tener claras desde temprana edad.
(*²) en realidad, 缶けり (kankeri) es un juego un poco diferente a las escondidas, y una traducción más literal al nombre del juego sería "patear la lata", lo ajusté de esa manera para que se entienda tanto como sea posible. En esta clase de juegos infantiles en Japón, la persona que "las queda" o que "las toca" (dependiendo de cómo se diga en cada país) es llamada "oni", que literalmente significa "demonio" en español. En el kankeri, se tiene que ubicar una lata en el suelo y dibujar un círculo al rededor de ella en un radio de 5 a 10 metros. Una persona de entre los jugadores debe patear la lata fuera del círculo y el "oni" tiene que ir a buscarla para ponerla de vuelta en el centro del círculo. Ese, más el tiempo que tarde el "oni" en contar (igual que en las escondidas), es el tiempo que aprovecha el resto de los jugadores para ir a esconderse. Durante el juego, el "oni" debe permanecer dentro del círculo mientras busca con la mirada a los jugadores. Si encuentra a uno, pisa la lata y dice su nombre, y el jugador nombrado tiene que acercarse al círculo y permanecer sobre la línea. Mientras tanto, los otros jugadores tienen que intentar acercarse sin ser vistos y patear la lata. Si alguien lo logra, libera a todos los jugadores que habían sido atrapados para que puedan volver a esconderse; y así sucesivamente hasta que se logre atrapar a todos.
Lo que se intenta expresar con esta frase es que se siente como si lo que es considerado "correcto" o "incorrecto" o lo que "está bien" y lo que "está mal" fuera decidido con un piedra, papel o tijeras, igual que aleatoriamente el "oni" atrapa a las personas que van a estar en el círculo en el kankeri, o tal vez de la misma manera en que se decide quién va a ser el “oni” en el juego. Aunque, otra vez, esta puede que esta sea una conclusión más subjetiva.
3 notes · View notes