People sorting ao3 solely by stats and only clicking on fics with a certain amount of kudos or comments, you will not survive the winter, nor the summer, nor at all, *brings out knife,* run
4K notes
·
View notes
last august I posted the lineart of this (plus an art nouveau style background frame) to subscribers on patreon but i've never been able to finish it, so after using it as marker brush practice today i hereby release it from my custody into the wild...
4K notes
·
View notes
Tallulah 🏵️
a bit of an art style experiment :)
404 notes
·
View notes
As much as I adore conlangs, I really like how the Imperial Radch books handle language. The book is entirely in English but you're constantly aware that you're reading a "translation," both of the Radchaai language Breq speaks as default, and also the various other languages she encounters. We don't hear the words but we hear her fretting about terms of address (the beloathed gendering on Nilt) and concepts that do or don't translate (Awn switching out of Radchaai when she needs a language where "citizen," "civilized," and "Radchaai person" aren't all the same word) and noting people's registers and accents. The snatches of lyrics we hear don't scan or rhyme--even, and this is what sells it to me, the real-world songs with English lyrics, which get the same "literal translation" style as everything else--because we aren't hearing the actual words, we're hearing Breq's understanding of what they mean. I think it's a cool way to acknowledge linguistic complexity and some of the difficulties of multilingual/multicultural communication, which of course becomes a larger theme when we get to the plot with the Presgar Translators.
2K notes
·
View notes