Tumgik
#キミちゃん
irafuwas · 4 months
Text
The Night Ravens - 「Piece of my World」
The very first official soundtrack for Twisted Wonderland just released today, and one of the tracks included was the long-awaited full version of the opening theme, "Piece of my World". I took a crack at translating it, which you can view after the cut!
Tumblr media
聞こえるだろう 扉の向こう キミを待ってる 行こうぜ Wonderland!
You hear it, don't you? What's there beyond the door is waiting for you Let's go to Wonderland!
ドキドキいつも欲しいんだ [さあ 合図して]
I'm always on the hunt for an adrenaline rush [Now give me the signal]
瞬きなんてしちゃダメさ [魔法は始まるよ]
Don't even blink [The magic's just beginning]
AH AH
誰もがそうさ 負けられない [月が煽る]
I know people say it all the time, but I'm not going to lose [The moon's urging us on]
尖る靴音鳴らしていこう ほら 夜が明ける前に
Let the sharp clang of your footsteps resound Come on, before day breaks
手探りだね 僕のカタチ 貫く熱は在るのに
I'm fumbling around, still trying to figure out who I am I know I can keep pushing on, and yet-
ねじれた リズムで踊ろう 俯き張る 意地も愛嬌さ かまわないよ ちょっとワルいくらいがいいじゃない? 刺激は僕であるためのピース 闇の中魅せてあげるよ イカした世界を
Let's dance to this twisted rythym The way you hang your head, acting all stubborn, there's a certain charm to it Don't worry. There's nothing wrong with being a little bad, you know? The thrill of it all makes me who I am, it's a piece of me Here within the darkness, I'll captivate the entire world
覗いてみて 扉の向こう キミを待ってる 行こうぜ Wonderland!
Go ahead, take a look What's there beyond the door is waiting for you Let's go to Wonderland!
時計の針が滑り出す 「さあもっと上げて」
The clock inches ever forward [Now turn it up even more]
逸つ靴音 弾ける鼓動 ほら 誰よりも前へ
Your piercing footsteps, this throbbing beat Surpass everyone and everything
描いていた 僕のカタチ 歪さも気に入ってるのに
The concept of myself I've come up with I adore how distorted it is, and yet-
ねじれた世界で歌おう ざわめく胸の熱はほんとうさ シラけちゃうジョーシキ破り捨てていいんじゃない? スリルは僕らが輝くピース 闇の中 見つけ出せるさ 繋がる答えを
Let's sing together in this twisted world This warmth stirring deep in my chest, I know it's real I'm sick and tired of these societal rules So why don't we just rip them up and throw them all away? The thrills we seek become part of us - look at how they shine It's here within the darkness that we're able to find the answer that connects us all
夜が分かつ時 超えてゆけるだろう [ねじれた世界が導く…]
When the night drives us apart, I'm sure we'll get through it [Guided by this twisted world…]
僕だけの運命が 拒めないように
So that I won't be denied my destiny
溢れだす魔法飲み干し 痛み苛立ちが邪魔をしても かまわないよ 全部 手に入れて見せるさ
I'll drink up this overflowing magic until there isn't a single drop left No amount of pain, no amount of frustration will stop me The world will be mine, just you watch
ねじれたリズムで踊ろう 俯き張る 意地も愛嬌さ かまわないよ ちょっとワルいくらいがいいじゃない? 刺激は僕であるためのピース 闇の中魅せてあげるよ イカした世界を
Let's dance to this twisted rhythm The way you hang your head, acting all stubborn, there's a certain charm to it Don't worry. There's nothing wrong with being a little bad, you know? The thrill of it all makes me who I am, it's a piece of me Here within the darkness, I'll captivate the entire world
覗いてみて扉の向こう キミの中へ繋ぐWonderland!
Go ahead, take a look There beyond the door connecting to your heart lies Wonderland!
A-ha NaNaNa… Yeah-- Come along Wonderland!
TL Notes: This is not a 1-to-1 translation, and I took creative liberties with it :)
And many thanks to my friend Yuurei-san for helping me parse through this!!
959 notes · View notes
periwinkla · 5 months
Text
Phoenix's careful wording in 4-1
I noticed something about 4-1, Turnabout Trump. Phoenix uses very careful wording. He never outright lies, mostly misdirects. Like when he's asked if the locket is his, and he says the locket has his daughter's photo inside. But the most important misdirection here is about the forged card. He never shows it as actual evidence from the crime scene: if you look carefully at his words, he actually shows it as evidence of the reason why the killer would have taken the card. He's even meticulous about verb choices. In the ENG ver,, he even outright says the card is his. Everyone simply assumes. Also Apollo, unknowingly, doesn't present it as evidence from the crime scene, either. Anyway, here are some parts I found particularly incriminating. JP text beside ENG for comparison's sake. I'll only provide translation for the relevant parts (or the parts that differ between versions). But as you can see, the misdirection is there in the JP version as well. Disclaimer : I only studied Japanese for a little while. AA dialogue is pretty simple though. Also English isn't my native language either. Feel free to correct me on anything wrong here. Also note that I'm not trying to make the translations sound natural, I'm mostly trying to explain what the words are saying, sometimes I'll be more literal than others. Translation =/= localization. Translation notes and musings are in small text.
Judge いかがですかな? 弁護人。 Well, Mr. Justice? カードがスリ替えられて、 持ち去られた“理由”‥‥ The question of why the killer would swap out a card has been raised. そのコンキョを提示できますか? Can you point to a reason? Apollo (‥‥どうやら、  ここが“勝負どころ”だ!) (…It's now or never!) なぜ、カードは スリ替えられたのか‥‥。 Naze, kaado wa surikaerareta no ka... The defense would like to present evidence to the court… Naze, kaado wa surikaerareta no ka... Why the card was switched... 弁護側は、その“理由”を 提示したいと思います。 Bengogawa wa, sono "riyuu" o teiji shitai to omoimasu. Evidence showing the reason why a card was swapped out! Bengogawa wa, sono "riyuu" o teiji shitai to omoimasu. The defense would like to present that "reason".
Judge これは‥‥まさか! Could… this be…!? 現場から持ち去られた “5枚目のA”ですかッ! Could this be the missing fifth ace!? Kristoph ば‥‥バカな! なぜ‥‥なぜ、キミが‥‥ In-Inconceivable! How could you… そんなものを持っているのだッ! What are you doing with that card!? Apollo そ、それは‥‥その。 (なんだ、このあわてようは‥‥) Um, well, that's the thing… (Why's Mr. Gavin so upset?) (アヤシイ女の子からもらった、  ただのアヤシイカードなのに) (Ayashii onna no ko kara moratta, tada no ayashii kaado na noni) (It's just a fishy card from some fishy girl…) (Ayashii onna no ko kara moratta, tada no ayashii kaado na noni) It's just a suspicious card given by a suspicious girl... Apollo doesn't even understand the weight of the card when he presents it. He's just doing what Phoenix is pointing him to. He thinks it's just a suspicious card, and he's only using it to provide a "reason". At first, I was confused by this, because he seemed convinced later on that the card was real. But it appears that at first, he was indeed suspicious of it. It's just as the trial goes on, he's manipulated to think the card is indeed real. Because he trusts Mr. Wright, which *seems* to say it's real. Phoenix そのカードはね。 あの晩、事件の後‥‥ 《ボルハチ》で、 ぼくが拾ったんだよ。 Sono kaado wa ne. Ano ban, jiken no ato... "Boruhachi" de, boku ga hirotta n da yo. Oh, that card? It's mine. That is, I picked it up at the Borscht Bowl Club that night after the murder had occurred. カードは商売道具だからね。 ‥‥ムスメにわたしておいたんだ。 Kaado wa shoubai dougu dakara ne. ...Musume ni watashite oita n da. I gave it to my daughter. Cards are her stock and trade, after all. In the ENG, 'It's mine' is actually an addition. Maybe to drive the point home more? The rest is the same though.
Phoenix じゃ、ハナシをつづけようか。 Ja, hanashi o tsuzukeyou ka. Allow me to elaborate. Ja, hanashi o tsuzukeyou ka. Well then, let's continue this discussion? (fun fact: hanashi can also be traslated as 'story', or even 'fable', you could say hanashi is the noun version of the verb hanasu (to talk, tell) so it's basically anything you 'talk' about) この“血痕”が原因だった としたら、どうでしょう。 Kono "kekkan" ga gen'in datta to shitara, dou deshou. What if this trace of blood was the reason? Kono "kekkan" ga gen'in datta to shitara, dou deshou. (what) If this ''bloodstain'' was the cause... what do you think? The 'dou deshou' is usually also traslated as 'what do you think?' - it's used after you make a statement and you want to ask for the other person's opinion. But mostly it's a rethoric question. 'What about it?' would also fit. Also interesting how "bloodstain" is in quotation marks...
Phoenix 現場写真‥‥被害者の頭部を もう一度、よく見てください。 Take another look at the photo… and at the victim's head. 犯行の瞬間、帽子は床に落ちて、 このとおり‥‥ At the moment of the crime, his hat fell to the floor… ひとすじの血が、 後頭部に向かって流れています。 …and a trickle of blood ran from his forehead down the back of his head. この血が、一滴。カードに落ちた。 ‥‥そうは考えられないでしょうか。 Kono chi ga, hitoshizuku. Kaado ni ochita. ...Sou wa kangaerarenai deshou ka. Couldn't a drop of that blood have fallen on one of the cards? Kono chi ga, hitoshizuku. Kaado ni ochita. ...Sou wa kangaerarenai deshou ka. This blood, this drop. Fell on the card. ...Is that unthinkable? / ...Is that unimaginable? He's basically proposing a theory. Not said the card in Apollo's hand is actually the one. Apollo カードに、血が‥‥ Kaado ni, chi ga... I suppose… Kaado ni, chi ga... On the card, the blood (fell)... Apollo is following along with what he's saying. Phoenix ハンニンは、それをかくすために カードを持ち去ったのです。 Hannin wa, sore o kakusu tame ni kaado o mochisatta no desu. The killer then took the card to hide the blood. Fun choice of words. 'no desu' = 'the explaination is that...' or, in this case: 'the explaination would be...' This is the more literal translation just to make it more obvious how he phrases it: The culprit, in order to hide that he took the card the explaination would be So in a way that it's actually comprehensible: The explaination would be that the culprit took the card in order to hide that (the blood).
Kristoph 成歩堂! キミも 一度は法廷に立ったオトコだ。 Wright! Regardless of how you wasted the last seven years, you used to be a lawyer! 証拠品を隠すことが、 どれだけ大きな“罪”であるか‥‥ You know what a serious crime it is to conceal evidence! Phoenix そのギロンはあとだよ、先生。 それよりも‥‥ Sono giron wa ato da yo, sensei. Sore yori mo... Oh, we can discuss the finer points of our legal system later… Found it funny how he calls him 'sensei' but in a way that is very mccking. 'Sensei' means someone who is masterful/very knowledgeable in something, in this context, law. He says 'Let's leave that discussion for later, sensei. More importantly...' これで、きみの疑問に 答えるコトができたようだね。 Kore de, kimi no gimon ni kotaeru koto ga dekita you da ne. What's important now is that I've answered your question. Kore de, kimi no gimon ni kotaeru koto ga dekita you da ne. And with that, I was able to answer your question, wasn't I? Basically says the same thing, but uses 'dekiru' = 'to be able to' Kristoph な。なんのコトですか? Wh-What are you talking about? Phoenix ハンニンがカードを 持ち去った“理由”だよ。 Hannin ga kaado o mochisatta "riyuu" da yo. You wanted to know why the killer would have taken a card from the crime scene. Hannin ga kaado o mochisatta "riyuu" da yo. The "reason" the culprit took the card. カードに残った、1滴の血。 Kaado ni nokotta, hitoshizuku no chi. And now, I've told you. A drop of blood, it feel on the card. (That was why) 彼にとっては“致命的”だった。 ‥‥だから、持ち去った。 Kare ni totte wa "chimeiteki" datta. ...Dakara, mochisatta. That one drop of blood would have been decisive evidence, you see. Kare ni totte wa "chimeiteki" datta. ...Dakara, mochisatta. For him, that (the drop of blood) was 'fatal'. ...So, he took it.
Overall, the word choice in both JP and ENG is very careful, but in different ways since... obviously they're different languages with different idiosyncrasies. In conclusion....
Phoenix basically treated the card not as evidence from a crime scene, but more of an example, a recreation, a construction. Never said that was the actual card. Made people assume. Didn't correct them. So... he manipulated their thoughts. He's like 'oh, you want to know the reason? well, let's see, why would the killer take the card...? well maybe it had incriminating evidence on it - oh what kind of evidence? look at this card here - see this drop of blood? what if the blood fell from the victim's head on the card? so he had to take it - because it would have made it obvious the killer entered from the secret passage and how the murder actually happened' Something that breaks my heart immensly about all this is that Apollo is so adamant at the start of the trial that Mr. Wright would never lie... and he's furious and heartbroken that he basically manipulated him (and everyone else), instead. Phoenix literally couldn't lie anyway, because then Apollo would have known. If you think about it, it's kind of how Engarde was able to lie to Phoenix even though he had the magatama. He purposefully and meticulously manipulated people to think the evidence was real, without ever saying it. Putting the words in other people's mouths. (Also... at least to me, this seems a very prosecutor-like tactic. Perhaps even Von Karma-like.)
Why does he even tell Apollo that he forged it? (He didn't have to.) Because he felt guilty. Apollo asks how he can call himself an attorney and he tells him he, in fact, doesn't call himself one. Doesn't have the right to. Phoenix isn't a liar - he says so himself after the trial, he never lied - but he sure is a manipulator here. But he does feel guilty. He lets Apollo punch him. And he smiles. I think this shows how even when we believe that what we're doing is wrong, we might do it anyways. Out of desperation, anyone might cave and go against their own morals.
239 notes · View notes
nait0u · 2 months
Photo
Tumblr media
(Xユーザーのにいひゃら🐴さん: 「篠澤広ちゃんのすきなところ描いてみた 倒れそうなのにずんずん歩くキミがしゅき #篠澤広 #学マス https://t.co/YVwWJOWktI」 / Xから)
121 notes · View notes
lachatalovematcha · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
 ♡    ✩ ✧ ✩    ♡
 ♡    ・*・ ∧_∧ ⊹ ∧_∧・*・  ♡
 ♡   '. (。・ω・)(・ω・。) ' ♡
 ♡      '・| つ♡と |・'   ♡
╰┈─➤🍓🍭🌈 ❝ 一生聞いていたいその歌声♡ 🎀🌰🌈🍭 。∴☆ 。∴☆ 深い愛でキミへWANTYOU!♪ ☆ ~♪♪。∴☆ 。∴☆⭐🍓‼🌰ଘ(੭ˊᵕˋ)੭*֙⋆꒷꒦• °. ✿ * · ✮ . • • ⊹ . ✧ ⊹  ˚   * ·   ✮🍃★ ·  ⊹  + *   ⊹   °. * ✧ .ぴえ!!🥞🌺🐱🌺🐰
ﮩ٨ـﮩﮩ٨ـ♡ﮩ٨ـﮩﮩ٨ـﮩ٨ـﮩﮩ٨ـ♡ﮩ٨ـﮩﮩ٨ـﮩ٨ـﮩﮩ٨ـ♡ﮩ٨ـﮩﮩ٨ـﮩ٨ـﮩﮩ٨ـ♡ﮩ٨ـﮩﮩ٨ـ
きゅきゅんきゅん!ちゅにちゅに! マジで好き!
やっと見つけたお姫様♡ೃཷꦿ🌈🍮🍥🍫🎀
ﮩ٨ـﮩﮩ٨ـ♡ﮩ٨ـﮩﮩ٨ـﮩ٨ـﮩﮩ٨ـ♡ﮩ٨ـﮩﮩ٨ـﮩ٨ـﮩﮩ٨ـ♡ﮩ٨ـﮩﮩ٨ـﮩ٨ـﮩﮩ٨ـ♡ﮩ٨ـﮩﮩ٨ـ
. . *⭐.. *.… *. ☀*.*.. . *. *… *. . *. *… ⭐. . *. *…⭐. . *⭐.. *.… *. ☀*.*.. . *. *… *. . *. *… ⭐. . *. *…⭐. . *⭐.. *.… *. ☀*.*.. . *. *… *. . *. *… ⭐. . *. *…⭐. . *⭐.. *.… *. ☀*.*.. . *. *… *. . *. *… ⭐. . *. *…⭐
にゃにゃんにゃん!わんわん! 大好きにゃん!
⊹ ⋆꒰ఎ (:̲̅:̲̅:̲̅[̲̅:♡:]̲̅:̲̅:̲̅:̲̅ ) ໒꒱⋆゚⊹  ⊹ ⋆꒰ఎ (:̲̅:̲̅:̲̅[̲̅:♡:]̲̅:̲̅:̲̅:̲̅ ) ໒꒱⋆゚⊹  
260 notes · View notes
Note
Hey girl are you Hyakugojyuuichi 2003? 'Cause Hey you, sit down and listen
Don't be flippant and don't be dismissin'
Think you're a Flash encyclopedia?
Eating, breathing Macromedia?
Think you're cool sayin' "All Your Base"?
Get that Xiao Xiao outta my face
You gotta be kidding me with that crap
Animutation's where it's at
Nine outta ten sociopaths agree
You gotta see Hyakugojyuuichi
From the Moch to the Rie to the Pee to the Wee
Just take it from me, MC NC
You won't believe your eyes, you'll go insane
I mean, what's up with that plastic plane?
You're an idiot if you disagree
You gotta see Hyakugojyuuichi
If you got the time, go grab a pen
And watch that thing again and again
Try to figure it out, what does it mean?
What's the significance of Mr. Bean?
Does anybody know? Are there any takers?
What's up with all the broken pacemakers?
The world is full of speculation
But nobody cracks this Animutation
Nine outta ten sociopaths agree
You gotta see Hyakugojyuuichi
You're an idiot if you disagree
Just take it from MC (Ah!) NC
You won't believe your eyes, you'll go insane (Aaah!)
I mean, what's up with that plastic plane? (Aaah!)
From the Moch to the Rie to the Pee to the Wee (Aaah!)
You gotta see Hyakugojyuuichi (Aaah!)
(1... 2... 3... Hit it!)
Wakeman is biased, like a household appliance
Hello Kitty and McGruff have an unholy alliance
Science is brutal and it cuts like a knife
Not even Obi-Wan can save the yodel of life
Your name is Bob, you're my heart-throb
I lost my job when I got fired
By a guy named Farchie, he was full of starch
He smelled like an orangutan's old apartment
Found a hobo in my room, what do I do?
He looks dead, he's full of lead
Bleeding red onto my bedspread
And he also seems to be missing his head
Why am I holding this gun and axe?
Do exploding pacemakers cause heart attacks?
Will Mr. Bean ever get his fill
Or will he just keep on telling me to kill?
Hey, don't you gimme that look!
You never had what it took
I took the beef and I beefed it up
You sat and whined while I took the cup
Of gold. You are getting old
When you see my face you better fold
Take this mop and shove it, boy
'Cause it's the only way you'll be employed
I am known as the Beef Bastard
(Everyone knows I'm the ultimate master)
I am known as the Beef Bastard
(Everyone else is a walking disaster)
I am known as the Beef Bastard
(Think you're fast? Well I know I'm faster!) (Ye-ye-ye-ye)
I am known as the Beef Bastard
(Everyone knows I'm the ultimate master) (Ye-ye-ye-ye)
Ma-ma-ma [*laughing*]
Ma-ma
Beef Bastard!
Weeeell I'm Shmorky! Eatin' PORKY!
Whitey rap sure sounds dorky!
Got a girl... she's a DOUBLE D!
I slap her on the butt dressed as a bumble bee!
I eat paste all damn day
I was in a Shakespeare play
I sit down on a Lazy Susan
Spin around like TOMMY CRUISIN!
Bong bong bing bing
I get payed to play with my thing!
I zip out zip in zip up BEGIN!
ROOM WITH A MOOSE! Jay Leno's CHIN!
Ambulance, Enron, Pee Wee, Pokémon
Bulbasaur, Pikachu, Jigglypuff, THEY CHOOSE YOU!
And I can't think of anymore to say
TV says doughnuts are high in fat, kazoo (キミたちとの であいはぜんぶ)
Found a hobo in my room (ちゃんと おぼえてる)
It's Princess Leia, the yodel of life (きずつけあった こともあったけど)
Give me my sweater back or I'll play the guitar! (それは(え~と)わすれた)
It's Steve's Adventure!
(Go, go, go, go)
(Go, go, go, go)
(Go, go, go, go)
(Go, go, go, go)
One-fifty-one Pokémon on the run
Suzuki-san is a formation of a bun
And a veggie burger with tsukemono
Jay-Jay has flown away with Sonny Bono
To the afterlife to visit Barney Fife
And to see Pero's screenshots of his wife
Named Chris Benoit, wearing a pretty dress
Saying "Watashi wa animutation ga suki desu."
Do the Mario! Isty-bitsy hockey
Lipsnot is not magic like a monkey
Captain Lou body-slams a rubber duckie
Just like in the match of Earth vs. Funky
Lucky Lucky nice to Mew-two
I need tea for two, how about you
Mr. Coldheart, or should I say Professor?
It looks like Lesko got revenge on my dresser
Props to Neil, he's the real deal
His friends all call him Mr. Popiel
He's the computer geek who doesn't shower for a week
His looks are hot, his clothes are CHIC!
He singlehandedly changed the face of the net
He's an online semi-celebrity you won't forget
He stormed onto the scene like a raging thunder
His seizure inducing flag says "Mr. Gahbunga."
Hey kids! Komiyona?
Omiyo mokemon halibudo
Halimatashinta, Pokinumushimi da
Watago get ready to rumble! (1... 2... 3... Hit it!)
Bamba-jidda-babla-biga
Hedimana-gina-hamana-gita
Hana-buto-halo-gini (Ye-ye-ye-ye-ma-ma)
Ala-pone-koala-bedi (Ye-ye-ye-ye-ma-ma)
Anamu-dada, ona-dote
Omanama-zenba-bolo-ho
Puyawa-dirbu-kowa-fuji (Ye-ye-ye-ye-ma-ma)
Waruma-ina-hada-bidi! (Ye-ye-ye-ye-ma-ma)
Teyo-mata, elino-wen
Hadawata-buto-bito-bed
Amatawa-jupto-hubba-pati
Fola-coola Colin Mochrie!
TV says doughnuts are high in fat, kazoo (キミたちとの であいはぜんぶ)
Found a hobo in my room (ちゃんと おぼえてる)
It's Princess Leia, the yodel of life (きずつけあった こともあったけど)
Give me my sweater back or I'll play the guitar! (それは(え~と)わすれた)
There you have it, that's the game
One-fifty-one, we can all be the same
I'm sure that it's been appetizing
With all the subliminal advertising
This has been a celebration, Animutation fans across the nation
In formation raise their hands in dedication
To the crazy-flashing-psychopathic-happy-dancing-super-magic-
Power-mega-ultra-kitschy (Hyakugojyuuichi)
Nine outta ten sociopaths agree
You gotta see Hyakugojyuuichi
From the Moch to the Rie to the Pee to the Wee
Just take it from me, MC NC
You won't believe your eyes, you'll go insane
I mean, what's up with that plastic plane?
You're an idiot if you disagree
You gotta see Hyakugojyuuichi
.
41 notes · View notes
krdc · 6 months
Text
マジカルラブ - 黒沢心の声だだ漏れVer. (magical love - kurosawa's overflowing thoughts ver.) — full version
spotify
(lyrics & unofficial translation below, kurosawa's thoughts in pink)
magical love be with you
すげー可愛い すげー好き
suge kawaii suge suki
you're so cute, i like you so much
やばい めっちゃドキドキする
yabai meccha dokidokisuru
crap, my heart is beating so fast
指の隙間でチラ見 (最初はただ)
yubi no sukima de chira mi (saisho wa tada)
glancing through the cracks of my fingers (at first...)
僕にはもったいないって? (そばにいられたらって)
boku ni wa mottainai tte (soba ni iraretara tte)
aren't you wasting it on me? (being by your side...)
今までだったらそれで終わり (思ってただけなのに)
ima made dattara sore de owari (omotteta dake na noni)
if it had been before, this would've been the end (was enough for me)
一味違うthis love wow
hitoaji chigau this love wow
this love is different, wow
まさかこの年になってこんな
masaka kono toshi ni natte konna
i never thought i'd experience it at my age
初恋みたいな気持ちになるなんて
hatsukoi mitaina kimochi ni naru nante
this feeling that feels like a first love
ああ もうずるい
aa mou zurui
ah, it's just not fair
これ以上どうしろっていうんだよ
kore ijou dou shirotteiun da yo
if this keeps up, what am i supposed to do?
瞬間 近づく鼓動
shunkan chikazuku kodou
the moment i got near your heartbeat
聴こえた マジかよ マジカル!?
kikoeta maji ka yo majikaru
i heard them, it's for real, it's magical?!
ヤバイ 近いっ 可愛いーっ!
yabai chikai kawaii
crap, you're so close, you're so cute!
もう ムリ無理 見て見ぬフリ
mou muri muri mite minu furi
i can't keep pretending i don't see it
夢でも 胸高鳴り
yume demo munadaka nari
even in my dreams, it makes my heart race
運命変えちゃう love
unmei kaechau love
a love that changes destiny
君と 僕が? あわわっ
kimi to boku ga awawa
between you and me? i can't deal!
ハッピーエンドの途中
happi endo no tochu
on the way to our happy ending
焦る i want you (yeah)
aseru i want you (yeah)
i want you right now (yeah)
一緒なら越えてゆける
issho nara koete yukeru
as long as we're together, we can overcome it all
明日は七色 君と甘色 wow yes
asu wa nanairo kimi to amairo wow yes
tomorrow will have a rainbow, with you and the sweet colors, wow, yes
安達...
adachi...
四六時中 夢心地 (こんなに可愛くて)
shirokujichu yumegokochi (konnani kawaikute)
day and night, i keep dreaming (is your being this cute...)
そんなの聞いてないって (大丈夫なのか!?)
sonna no kiitenai tte (daijoubuna no ka)
saying things i've never heard you say (really okay?!)
想定外 好きが渋滞 chu (俺だけのものにしたい)
souteigai suki ga jutai chu (ore dake no mono ni shitai)
unexpected feelings stuck in a traffic jam (i want you to be only mine)
大胆不敵 this love wow
daitan futeki this love wow
this love is fearless, wow
これ以上好きにさせて
kore ijou suki ni sasete
why do you have to...
どうしようっていうんだよ
dou shiyoutteiun da yo
make me fall for you even more?
��あ このまま時が止まれば良いのに
aa kono mama toki ga tomareba ii noni
ah, i wish time would just stop right here
敏感 本音と嘘
binkan honne to uso
my sensitive true feelings and my lies
気づいた マジかよ マジカル!?
kizuita maji ka yo majikaru
you noticed them, it's for real, it's magical?!
ヤバイ 近いっ 可愛いーっ!
yabai chikai kawaii
crap, you're so close, you're so cute!
もう ムリ無理 見て見ぬフリ
mou muri muri mite minu furi
i can't keep pretending i don't see it
夢でも 胸高鳴り
yume demo munadaka nari
even in my dreams, it makes my heart race
運命変えちゃう love
unmei kaechau love
a love that changes destiny
君と 僕が? あわわっ
kimi to boku ga awawa
between you and me? i can't deal!
ハッピーエンドの途中
happi endo no tochu
on the way to our happy ending
焦る i want you (yeah)
aseru i want you (yeah)
i want you right now (yeah)
一緒なら越えてゆける
issho nara koete yukeru
as long as we're together, we can overcome it all
明日は七色 君と甘色 wow yes
asu wa nanairo kimi to amairo wow yes
tomorrow will have a rainbow, with you and the sweet colors, wow, yes
隣にキミの笑顔 (love is the magic)
tonari ni kimi no egao (love is the magic)
with your smile next to me (love is the magic)
yeah (love is the magic) oh
魔法が解けたって 大丈夫さ ふたりなら
mahou ga toketa tte daijoubusa futari nara
even if the magic is undone, we'll be okay as long as we're together
安達!
adachi!
幸せすぎてもムリ
shiawasesugite mo muri
i'm too happy, i can't handle it
未体験の胸騒ぎ
mi taiken no munasawagi
the apprehension of something unfamiliar
世界の数だけ love (あーっ) love (まって) love (もうっ) wow
sekai no kazu dake love (aa) love (matte) love (mou) wow
for every world out there, there's just as much of our love (ah...) love (wait...) love (jeez...) wow
大好きだ!
daisuki da
i love you!
初めてだらけのストーリー
hajimetedarake no sutori
in this story filled with our firsts
誰にも邪魔させない
dare ni mo jamasasenai
we won't let anyone interfere
特別以上の love
tokubetsu ijou no love
a love that's beyond special
愛しい 嬉しい 気持ち
itoshii ureshii kimochi
and the precious, happy feelings
ハッピーエンドの途中
happi endo no tochu
on the way to our happy ending
もう全部 i want you
mou zenbu i want you
i want you, all of you
一緒なら越えてゆける
issho nara koete yukeru
as long as we're together, we can overcome it all
明日は七色 君と甘色 wow yes
asu wa nanairo kimi to amairo wow yes
tomorrow will have a rainbow, with you and the sweet colors, wow, yes
magical love be with you
もう 幸せすぎる
mou shiawase sugiru
jeez, i'm too happy...
85 notes · View notes
aiart-blog · 5 months
Text
おやすみ美女さん 04/14
Tumblr media
楽しかった日曜日もあと少しで終わっちゃうなぁ〰 また明日から一週間が始まるのか〰やだなぁ〰 ずーっとゴロゴロしてた〰い やだよぉ〰やだよぉ〰゚(゚`ω´ ゚)゚
ちゃんと明日寝れるかな…むにゃむにゃ💤
【PR】─────▼ ✔ 成人向けの画像をご所望のキミは…  プロフィールのリンク「patreon」からGO‼
───────▼ ✔ 毎日キミ好みの画像を公開してるから…  また私に��いに来て欲しいな❤
───────▼ ✔ 私へのご支援、本当にありがとう✨  "いいね"や"コメント"は継続の励みになってるよ🎵
33 notes · View notes
Text
Boku dake no kimi kimi dake no boku - Lyrics + Translation (ボクだけのキミ キミだけのボク)
Tumblr media
English title: The you that belongs only to me and the me that belongs only to you
Please do not repost/retranslate without permission.
Kanji:
恥ずかしいの?
からかったボクが 照れちゃうんだ
目を閉じて! 胸の中見られちゃマズいよ
危険信号発動で 誰にも
見つからないで その笑顔だけ
隠してしまいたい
またね♪ってそれからが試練で
時計の針はスローモーション!
会いたくって 会うまではいつも
甘酸っぱくて 待ちきれない
こんなに夢中にさせたら・・・
覚悟はできてる? もうオーケー!?
ボクだけのキミ キミだけのボク
よそ見なんかは That's not good!!
キミの魅力は無限大
ほら その瞳もキュート♡
教えてア・ゲ・ル この ‘ドキドキ’ の訳ゼンブ
この先もずっと  ‘ドキドキ’ プレゼントしてね
ウソ!? テレパシー!!!?
大袈裟じゃない 「スキ」 が被って
照れ笑い=両思い 確信しちゃったね♪
キミがいればカンペキなんてすぐ
超えてくんだから
人類史上! Perfect your lover
一つの仕草だけでも もう
人目なんか気にせず ギュうう♡したい
たまらなく あま〜い衝動が
想像以上に駆け巡る
もっと素直になっていいよ
その度にキスしてア・ゲ・ル
ボクだけのキミ キミだけのボク
跡残して Promise it!!
この鼓動聞いてほしくて
抱きしめたら 頭の中ファンファーレ♪
気づいちゃった? ボクのハート
キミとならずっと 初めての ‘ドキドキ’ エンドレス
こんなに夢中にさせたら・・・
覚悟はできてる? もうオーケー!?
ボクだけのキミ キミだけのボク
よそ見なんかは That's not good!!
絶対的な幸せを 今約束するよ
この先もずっと ‘ドキドキ’ プレゼントするから
だからずっとずっと ‘ドキドキ’ プレゼントしてね
(I love… All of you, Forever)
I love… All of you, Forever
(I love… All of you, Forever)
I love... Shh!! 目を瞑って
Rōmaji:
Hazukashī no?
Karakatta boku ga terechau nda
Me wo tojite! Mune no naka mirarecha mazu iyo
Kiken shingō hatsudō de darenimo
Mitsukaranai de sono egao dake
Kakushite shimaitai
Mata ne ♪ tte sore kara ga shiren de
Tokei no hari wa surōmōshon!
Aitakutte au made wa itsumo
Amazuppakute machikirenai
Kon'nani muchū ni sasetara…
Kakugo wa dekiteru? Mō ōkē!?
Boku dake no kimi kimi dake no boku
Yosomi nanka wa That's not good!!
Kimi no miryoku wa mugendai
Hora sono hitomi mo kyūto ♡
Oshiete a-ge-ru kono ‘dokidoki’ no wake zenbu
Konosaki mo zutto ‘dokidoki’ purezento shite ne
Uso!? Terepashī!!!?
Ōgesa janai “suki” ga kabutte
Terewarai = ryō omoi kakushin shichatta ne ♪
Kimi ga ireba kanpeki nante sugu
Koete kun dakara
Jinrui shijō! Perfect your lover
Hitotsu no shigusa dake demo mō
Hitome nanka ki ni sezu gyū ♡ shitai
Tamaranaku ama~i shōdō ga
Sōzōijō ni kake meguru
Motto sunao ni natte ī yo
Sono tabi ni kisu shite a-ge-ru
Boku dake no kimi kimi dake no boku
Akashi nokoshite Promise it!!
Kono kodō kiite hoshikute
Dakishimetara atama no naka fanfāre ♪
Kidzuichatta? Boku no hāto
Kimi to nara zutto hajimete no ‘dokidoki’ endoresu
Kon'nani muchū ni sasetara…
Kakugo wa dekiteru? Mō ōkē!?
Boku dake no kimi kimi dake no boku
Yosomi nanka wa That's not good!!
Zettai teki na shiawase o ima yakusoku suru yo
Konosaki mo zutto ‘dokidoki’ purezento suru kara
Dakara zutto zutto ‘dokidoki’ purezento shite ne
(I love… All of you, Forever)
I love… All of you, Forever
(I love… All of you, Forever)
I love... Shh!! Me wo tsubutte
Translation:
Are you embarrassed?
When I tease you, you get bashful
Close your eyes! I don’t want you to take a peek at what’s inside my heart
The danger signal has been activated
I want to hide your smile
So nobody can find it
After saying see you soon♪, comes a difficult trial
The hands of the clock move in slow motion!
I miss you, and until I see you again
It’s always a bittersweet impatient wait
Letting ourselves get so carried away…
Are you ready for it? Okay now!?
The you that belongs only to me and the me that belongs only to you
Looking away, That's not good!!
Your charm is infinite
See, your eyes are cute too ♡
I’ll tell you all about why I’m so excited
Keep making my heart race as a present for many years to come, alright?
“You’ve got to be kidding me!? Telepathy!!!?”
It’s not an overreaction, we’re covered in “like”
Embarrassed smile = Mutual love, I’m sure of it
With you, we’ll exceed things like
Perfection in no time, so
In human history, I’m your perfect lover
A simple gesture from you is all it takes for me
To want to hug you tight ♡ without caring about other people seeing
This irresistibly sweet impulse
Travels through me more than you can imagine
You can be more honest with me
And I’ll give you a kiss every time
The you that belongs only to me and the me that belongs only to you
Promise you’ll leave me evidence of it!!
I want you to listen to my heartbeat,
If we embrace each other, it’ll become a fanfare inside my head♪
Have you noticed? My heart’s first time racing
With you will forever be endless
Letting ourselves get so carried away…
Are you ready for it? Okay now!?
The you that belongs only to me and the me that belongs only to you
Looking away, That's not good!!
I promise you absolute happiness right now
I’ll keep making your heart race as a present for many years to come, so
Keep making my heart race as a present forever and ever, alright?
(I love… All of you, Forever)
I love… All of you, Forever
(I love… All of you, Forever)
I love... Shh!! Close your eyes
38 notes · View notes
nonono-zzz · 2 years
Photo
Tumblr media
照れながら校舎裏でチア服着て応援してくれるJKちゃん 『き・・・キミのためとかじゃないから・・・!!』#今年も残りわずかなので今年一番伸びた絵を貼る見た絵描きさんも強制でやる pic.twitter.com/PnPXhnXaNC
— みなとおじたん🍀29FANXOX最新更新🍀C101-2日目【東-C19a】 (@ojitan_55) December 27, 2022
148 notes · View notes
asaka-lucy-dr-rc · 8 months
Text
仕事の合間でたまたまX見たら小高さんが投稿した日向くん&カムクラの誕生日プレゼントお礼メッセージを見てしまってもう完全に仕事に集中できなくなった…(バカすぎる)
え〜かわいい〜〜〜😭💕日向くん誕生日コンプレックスだったの可愛い〜でも今は前向きになってて可愛い〜あと草餅プレゼントされてて可愛い〜日向くんの履いてるパンツの柄にめっちゃよく似てる何かをプレゼントされてて可愛い〜笑
あとカムクラは全く誕生日について喜んでなくて可愛い😂
改めて誕生日おめでとう💕キミたちが本当に大好きだよ😘
----
I happened to look at X during a break and saw that our king (Kodaka-san) had posted messages thanking the fans for the birthday gifts sent to Hajime and Izuru, and I completely lost focus on my work. (I'm totally stupid.)
It is SO CUTE the fact that Hajime had an inferiority complex about his birthday, but now he seems to have a positive thought about it 😭💕 I'm happy to see that he got kusamochi and something that looks a lot like the pattern of the underwear he's wearing as birthday gifts. lol
It is also cute that Izuru is not happy about his birthday at all 😂
Happy birthday and I love you both so much! 😘
Tumblr media
Message from Izuru: https://x.com/kazkodaka/status/1752146332511555801?s=20
15 notes · View notes
hopeandjoy9 · 8 months
Text
Go! Team Bidoof! English translation
Since I was too impatient to wait for a translation, I decided to translate it myself. Standard disclaimer than my Japanese skills are kindergartener at best, so take everything with a grain of salt. I'm open to correction in replies/reblogs.
B! I! P! P~ A~! ビッパ! B! I! P! P~ A~! えっあ? えっ あ?
B! I! D! Double-O! F! Bidoof! B! I! D! Double-O! F! Hm, ah? Huh? Oh?
ここに せんげん する! せかいじゅうの ビッパを ひとりじめ するのだ いわくだき いあいぎり どくせん! あくみょうだかい…… われら ビッパだ〜ん!
This is our declaration! We’re going to hog all of The Bidoof in the world for ourselves! We’re hogging the use of Rock Smash and Cut! We’re the villainous team known as… Te~am Bidoof! [1]
あのいわ こわせそうだな〜(チラチラ) この きは なんだか きれそうだな はい ここらにビッパは おりません すべて しゅちゅうに おさめました かわいそう たしかに? いちり あるな
I’m gonna destroy that rock~! (Twinkle twinkle) This tree’s ‘bout to get cut down! Yes! We won’t leave any Bidoof around here They’re all already in our possession! You poor thing! Surely? The reason why is…?
Oh-
あぁ! ビッパは たんじゅんだった! ぎゃくに そういうところに ほれるぜ イーブイ キミもメロメロなのね? だよね しかも か〜わ〜い〜い〜  ……おや!? ビッパの ようすが……! B! B! B! B!  ぜったいB〜!
Oh! Bidoof’s Simple activated! But that’s its charm point! Eevee, are you Infatuated [2] too? Aren’t you? And furthermore… It’s so~ cu~te~! What? Bidoof is evolving! B! B! B! B! Mash B! [3]
キミもきょうから ビッパ! ビッパ! ビッパだん〜 なかまに なって くれるよね? のうてんきでOK しんぱいない われらも したっぱ っぱっぱー ふしぎな このせかいにおいて てんねんって あるいみさいきょーでしょ? はい! はい! まちがいな〜い!
From today on, you too are in Team Bidoof! Bidoof! Bidoof~! You’ll be part of our circle, yeah? Being laidback is OK, don’t worry! We’re also Grunts -unts -unts! [4] In this mysterious world, They say that being Unaware is the strongest reason, right? [5] Yeah! Yeah! For su~re!
ほらみてみてみてみてよくみて このビッパの かおを よくみて われらの もくてきわ〜 1 2の……ポカン!
Hey! Look! Look! Look! Look! Look closely! Look closely at this Bidoof’s face! Our goal is~ 1, 2, and…… Ta-da!
なんだったっけ?
What was it again?
おほん むだな ていこうは やめて てもちの ビッパ すべて わたして もらおうか かんたんにいえば どうたんきょひ♡ なくこもだまる…… われら ビッパだ〜ん! あそこ のぼれそうだったなー そだなー なみのりも できるのになー しつこいなー はい つぎはしんかで OKです ボスの きょかも おりましたんで え……いいの? やったぜ〜 プレゼンおねがいします
Ahem. Stop your futile resistance Aren’t you going to hand over all the Bidoof you have on you? To put it simply, DNI other stans♡ [6] Scary enough to shut up a crying kid…… We’re Te~am Bidoof! Don’t you think we could climb up there? [7] You’re right I wish that I could Surf as well You’re really insistent Alright The next evolution is OK If you’re granted permission by the Boss Huh……. Really? Yay~! Please make your presentation
おほん あ 
Ahem. Oh.
ノーマル・みずは ゆいいつむに! けんまい+ドわすれ+かげぶんしんでおにつみ! ゲンガーくんも こうふんしてるね? これは……これでかわいい……? …おや!?ビッパのようすが……!! B! B! B! B! は? ぜったいB〜! うそ〜!?!?
It’s the only Normal/Water type! Swords Dance [8] + Amnesia + Double Team for the super checkmate! Gengar, are you also getting excited? This…… This also is cute……? What!? Bidoof is evolving!! B! B! B! B! Huh? Mash B~! You’re kidding~!?!?
だってわれらは ビッパ! ビッパ! ビッパだん〜 バトルとは べつの つよさで いきするように ひとだすけできたら そつぎょう? したっぱ っぱっぱー どんな せかいせんでも おなじさ やさしさって マストな のうりょくでしょ? はい!はい!まちがいな〜い!
After all, we’re Team Bidoof! Bidoof! Bidoof~! With a power different from battling Outgrowing living to help Others? [9] We’re Grunts -unts -unts No matter which world it is, it’s the same Being kind is a must, right? Yeah! Yeah! For su~re!
でもオレ じつは ビーダルがすきだ〜! ウチは ぜったい ビッパがすきだ〜! アタシ じつは コラッタもすき〜! まじ? まえばBro? Yes ひっさつまえば!
But to be honest, I like Bibarel~! I absolutely love Bidoof~! Honestly, I like Rattata too~! Seriously? Is it the fangs, bro? Yes. Hyper Fang!
え じゃあヨクバリスも? すき〜 デデンネ モルペコ ミネズミは? すき〜 じゃあ カムカメは? すき! けど べつジャンル〜 はい げっ歯ーズに かいめ〜い! いいわけねえだろ 
Huh, then Greedent too? I like it~ What about Dedenne, Morpeko, and Patrat? I like them~ What about Chewtle? I like it! But it’s a different genre~ OK, then we’ll change the name to “Rode~ntz”! That’s just an excuse, right
まじめにやれいっ
Take this seriously!
はい!
Yes, Boss! [10]
B! I! P! P~ A~! ビッパ! B! I! P! P~ A~!
B! I! D! Double-O! F! Bidoof! B! I! D! Double-O! F!
すすめ!われらが ビッパ! ビッパ! ビッパだん〜 うちゅういち かっこいいチーム てんねん イコール ボクらのしょうめい みならうのだ びっぱっぱー ふしぎな このポケモンたちと いつまでも たびをつづけよう はい! はい! まちがいな〜い!
Advance! We’re Team Bidoof! Bidoof! Bidoof~! The number one cool team in the universe Unaware equals our command To follow the example of Bidoof -doof As always, our journey with These mysterious Pokemon will continue Yeah! Yeah! For su~re!
ほらみてみてみてみてよくみて このビッパの かおを よくみて われらの もくてきわ〜 1 2の……ポカン!
Hey! Look! Look! Look! Look! Look closely! Look closely at this Bidoof’s face! Our goal is~ 1, 2, and…… Ta-da!
なんだったっけ?
What was it again?
Translator's Notes:
[1] lit. “Bidoof Gang”. Pokemon games feature antagonistic groups known as “[noun]-dan” (“noun-gang”), translated as “Team [noun]” in the English localization [2] lit. “madly in love”, a status condition known as Infatuation in English [3] lit. “always B”, pressing B while a Pokemon evolves cancels the evolution. I felt that “mash” best portrayed the enthusiasm displayed here lol [4] lit. “underlings”, a group of NPC trainers that are the lowest members of the evil team, translated as “Grunt” in the localization [5] lit. “airhead”, one of the three Abilities Bidoof can have along with Simple and Moody [6] From what I can tell this is online slang telling other fans of a character to not interact with you? [7] Referring to Rock Climb, which Bidoof can’t learn while Bibarel can [8] It seems “kenmai” is a Japanese fandom abbreviation for Swords Dance based off its kanji (tsurugi -> ken, both meaning sword) [9] As in, Bidoof's strength isp in the number of HMs it learns lol [10] Honestly I’m going by the PV here, it seems to indicate the distorted voice through Miku’s Rotom Phone is the Boss of Team Bidoof
13 notes · View notes
periwinkla · 5 months
Text
AAI 1-3 dialogue comparison
Disclaimer : I only studied Japanese for a little while. AA dialogue is pretty simple though. Also English isn't my native language either. Feel free to correct me on anything wrong here. Also note that I'm not trying to make the translations sound natural, I'm mostly trying to explain what the words are saying, sometimes I'll be more literal than others. Translation =/= localization. Paups そうね。ヒメコったら‥‥テヘッ☆ Sou ne. Himekotara... tehe☆ I suppose… If they were me, then… blush
Edgeworth キミはヒカルくんの ガールフレンドだと聞いているが。 Kimi wa Hikaru-kun no gaarufurendo da to kiite iru ga. I believe you said that you are Lance's girlfriend when we first met, correct?
Paups ええ。そうですけど‥‥。あの! けっして恋人同士ってワケじゃ! Ee. Sou desu kedo... Ano! Kesshite koibito doushi tte wake ja! Yes, I am, but… Oh! It's not like we both think of each other as lovers! でも、この指輪のブレゼントは、 ただのトモダチじゃないから‥‥? Demo, kono yubiwa no purezento wa, tada no tomodachi ja nai kara...? But he DID give me this ring, so I guess we're not just "friends" either…?
だって、これ! ただの指輪じゃないの! Datte, kore! Tada no yubiwa ja nai no! I mean, because! This isn't just any ordinary ring!
なめるとアマいんです! ああ! なんてステキなの! Nameru to amain desu! Aa! Nante suteki na no! It tastes so sweet when you lick it! Ah! It's so wonderful!
Edgeworth (それは、宝石ではなく  キャンディーなのでは?) (Sore wa, houseki dewa naku kyandii na no dewa?) (You mean to tell me that he gave you a lollypop ring…?) That, that is not a jewel it's candy isn't it?
Kay 片思いなのか恋人同士なのか、 設定がハッキリしませんねー。 Kataomoi na no ka koibito doushi na no ka, settei ga hakkiri shimasen nee. So which is it!? Have you guys not decided if you're going out, or is it just one-sided?
Lit: Unrequired love, lovers, you haven't made an establishment clearly uh. Comprehensible: (whether it's) Unrequired love, (or whether you're) lovers, you haven't established it clearly uh. Edgeworth 設定‥‥? Settei...? "Decided"…? Shouldn't the parties involved naturally just know…? Established...? (lt: Establishment...?) A lot is added in the ENG. Quite honestly, the first time I experienced this dialogue (in English), I didn't think much of it. I saw it as Edgeworth thinking something like 'How in tarnation don't you know whether you're together ot not?' Shouldn't you know?' That was my own reaction in the first place. I thought it was saying more about Paups' lovesick character than anything else. But the JP with its brevity made me question if that was the original meaning. He sounds confused. Still, I'm not quite sure. I would say in general though, it makes sense that in his mind, you don't have to actually communicate by talking about your feelings. He is pretty bad at it in the first place... communicating what he feels, I mean. He tends to talk around things, he's a bit roundabout. He tries to say 'thank you' to express his gratefulness, doesn't really work, and is far more successful at showing appreciation when he says stuff like 'A man appeared and stood fast against that selfish me' (ending of 2-4), such a thing just works better for him. He's stating the facts, but not his feelings themselves. That man appeared and stood fast -> it's a simple fact. He doesn't say anything about how that made him feel. When he tries, he feels awkward, foolish. Something that doesn't suit him.
Paups お父さんが、天野河さんの 会社で働いていたから‥‥ Otousan ga, Amanogawa-san no kaisha de hatte ita kara... My father used to work for Mr. Amano.
ヒカルくんとは、幼なじみなんです。 ‥‥キャッ! 言っちゃった! Hikaru-kun to wa, osananajimi nan desu. ...Kyaa! Icchatta! And so, Lance and I grew up together. …gasp! I said it out loud! Lance and I, we were childhood friends. ....Ahhh! I said it! Note that 'osananajimi', 'childhood friends', is the term used for Edgeworth and Phoenix's relationship in the JP version.
Edgeworth (そんなに、  恥ずかしがることだろうか?) (Sonna ni, hazukashigaru koto darou ka?) (I don't see how that's anything to be embarrassed about…) Such a thing, is it something to be embarassed about? 'Darou ka' can be translated in many ways. 'I wonder if...' 'is it so', for example. Basically it expresses something akin to uncertainty. EDIT - a correction: 'sonna ni' actually means 'like that, to that extent, so much, to that point, to such a degree' So it can be translated in many ways: (To that point), is it something to be (so) embarassed about? Is it something to be embarassed about to that extent? Is it something to be so embarassed about? This last part is the most hilarious to me. He doesn't think it's something someone should be embarassed about, but he's also kind of uncertain. 'Wait, is it? Is it though? Am I missing something?' Kinda seems like Edgeworth is very confused. 'Should you be embarassed for such a thing? Is it supposed to be embarassing? I wonder if it's an embarassing thing?' And the maybe inner : 'Should I be embarassed about such a thing?' It's probably insignificant beyond showing Edgeworth's apparent obliviousness to other people's feelings and general misunderstanding of how some people perceive and experience romantic relationships, but it did earn a chuckle from me. So I thought I'd share.
26 notes · View notes
ffxivtranslations · 11 days
Text
Fandaniel's death scene - Retranslation
Fandaniel's death scene always makes me cry, especially at the end where he talks to Xande- seemingly the first and last person he had any affection for. The Japanese is a lot softer and sadder than the English, so I just wanted to share.
Tumblr media
古代人: 私は 世界を救うもの―星を巡らせ 理を紡ぎ直すもの― 命を対価に より多くの命をもたらすもの── 私は──
ファダニエル : 世界を救う?いいえ、あなたたちは今から世界の敵になる。何もかもを終わらせるために!
古代人: 終わりは嫌だ── 私たちは帰る 在るべき場所へ── 再び星の意志となるのだ──
それこそが最善の選択 星をより良くするために──
ファダニエル : いいえ! いいえ! いいえ!何もかも否ですよッ!!あなたたちは、もう死んでいるんです。亡霊らしく、お眠りなさい!
古代人: お願い どうか 私たちに── 星を──壊させないでくれ──
懐かしい雰囲気の青年 : そう、信じて前に進むんだ。その魂は、それでこそ輝くというものさ。
キミが望んでくれた結末とは、違うのだろうけど……これはこれで、ワタシたちに似合っているんじゃないかな。キミも少し、そう思ったんじゃない?ねえ、ハーデス……。
Ancient: I am the one who saved the world. Circling the world and spinning the natural order back to how it should be. For the price of my life, for the one that can bring back more life… I am…
Fandaniel: Saved the world? Don’t make me laugh, you are about to be the enemy of the world. For the sake of ending everything!
Ancients: We don’t want it to end! We will return…. To the place we should be… We will again become the will of the planet… this was the best choice… for the sake of making the world better…
Fandaniel: No! No! No! No to all of that! All of you lot are dead! Now go to sleep like good little ghosts!
Ancients: Please… somehow… for us… the planet… don’t let it be destroyed…
A Familiar Young Man (Hythlodaeus): Yes, believe in yourself and continue on. That’s what makes your soul shine so brightly. I don’t think this is the ending that you wished for… but that makes us nearly the same as you, doesn’t it? Did you think that a little bit too? Did you, Hades…?
ゾディアーク : ああ、馴染んでいく……果てしない力が、私の意志と繋がっていく……。不完全な状態でどこまでやれるか、殿下で試そうとおもっていたのですが……この際です、世界を平らげるのに際も邪悪な、あなたから消すといたしましょう……!ゾディアークと繋がりきるまで、あと少し……!ああ、ついに、このときが……!ハハハハハハハッ!完全に繋がった、私こそがゾディアークだ!
ゾディアーク : 力が抜けて― これが限界だと―!?
ゾディアーク : ふふ……くくく……。不完全とはいえ、ゾディアークの力でも倒せないなんて。
本当に、本当に厄介な人たちですね……。ですが……残念、私の勝ちです!最初から、狙いはこちら……ゾディアークを殺すことだったんですよ。方法は、いくつか想定していました。殿下がゾディアークを喰らって、それをあなたが倒してもよかったんです。ですが、私自身がゾディアークを乗っ取れれば、それ以上に確実なやり方はない……。ついでにあなたを潰しておけなかったのは残念ですが、
このとおり、本懐は遂げられる……!さあ、今度こそ始めるといたしましょう……真なる終末の災厄を!
Fandaniel: Ahh, it’s seeping in… this boundless energy is connecting to my will… I thought of using his Highness to test just how far this incomplete power could go… but I’m going to take this chance to flatten the world, starting with erasing you! Just a bit more and I’ll be connected to Zodiark… Ah! Finally, the time has….! Hahahahahaha! I’m completely connected, I am now Zodiark!
Zodiark!Fandaniel: My power has run out, is this my limit?!
Zodiark!Fandaniel: Hehe… hahaha… Putting aside that it was incomplete, you weren’t able to be defeated by Zodiark’s power. You lot really are a nuisance to me. But… too bad! I won! This was my aim all along- to kill Zodiark! I envisaged numerous ways to do it. It would have been fine if his Highness has eaten it and been defeated by you too. However, taking over Zodiark myself was the best way to make sure it happened. It’s too bad I wasn’t able to crush you in the process, but as you can see, my true goal has been achieved! Now then, let it begin properly this time- the true Final Days!
ファダニエルを名乗ったもの : ……身体から、急速に力が抜けていく。寒いような気がするが、よくわからない。何度も身体を変えて、肉体の死も経験してきた。今回もまた、ただ眠りに落ちるかのように、すべてが遠くなる。当たり前のことのようで、もう二度と目覚めないのだという実感はないままだ。せめて、終わったのだと自分に言い聞かせる。望みがなかった分、未練もない。少し先の未来を思い描いて「ざまあみろ」とだけ思う。この結末を、遥か昔、自分と同じ魂を宿して生きた「あの男」は嘆くだろうか。だとしても、私は到底、人が続いていくべきものだとは思えなかった。一万年以上の昔、彼が掛けた問いに、今、そう答えを返す。それが誤りだと言うのなら、こののち来たる災厄に、お前たちの答えを示すがいい……ハイデリンよ。ご覧ください、ザンデ陛下。これより、あらゆるものが無に還ります。私も、星も、すべての命が……あなたと同じに。
Fandaniel: …my strength is quickly leaving my body. I think I feel cold but I’m not really sure. I have changed bodies and felt physical death time and time before. This time too, everything is growing distant, as if I were falling asleep. As if it were an everyday occurrence, it still doesn’t feel like I will never wake up again. At the very least, I try to convince myself that it’s all over. For as much as I didn’t want any, I have no lingering attachments. I only imagine telling everyone “You got what you deserved” a little while from now. I wonder if 'that man', who lived a long time ago with the same soul as me, would lament this ending. Even if he did, I absolutely cannot think that humans are something that should continue living. That is my answer to the question he asked over ten thousand years ago. If I am mistaken, then show me your answer in the coming Final Days…. Hydaelyn. Please watch, Emperor Xande. Starting now, everything is going to return to nothingness. Me, the planet, all life… just the same as you did.
5 notes · View notes
haudacaccia · 26 days
Text
[PRSK COVER CONCEPT]
N25 × MEIKO cover of Pipivovott (ピピボボッット) by EZFG (original singers: GUMI, MEIKO, VY1)
Original Song Link:
【GUMI・MEIKO・VY1】ピピボボッット【Original MV】
宵崎奏/Kanade Yoisaki (CV:楠木ともり/Kusunoki Tomori)
朝比奈まふゆ/Mafuyu Asahina(CV:田辺留依/Tanabe Rui)
東雲絵名/Ena Shinonome(CV:鈴木みのり/Suzuki Minori)
暎山瑞希/Mizuki Akiyama(CV:佐藤日向/Satou Hinata)
メイコ/MEIKO(CV:拝郷メイコ/ Haigou Meiko)
歌詞(日本語)
なんでもアリの中で
選んだのはルールでがんじがらめ
変えていくの巻かれていくの
紙一重の揺らぎせめぎ合い
時は「挑め」とそそのかす
カタキの砦に 攻め切り込む為に
ピピボボッット (×4)
ピピボボッット (×4)
ピピボボッット (×4)
ピピボボッット (×4)
止まることなくピピボボッット
休むことなくピピボボッット
諦めるなんて言葉さえ浮かばない程 ピピボボッット
鋭利な爪はハイド
しがみ付いていくだけの
二の足を踏む意義と希望衝動
ピピボボッット
なんでもアリとは言え
ありすぎても選べないね
楽しんだり悩んでみたり
インとアウトギリを狙いあったり
気付けば居場所を探してばかり
惑わす幻振り払う為に
ピボット (×16)
信じていた目指すものが
揺らぎ出したのはいつから
憧れ続けてた夢を見直す
勇気も出ないまま
誰かが言い得た言葉
ただ例えただけならば
囚われ続ける理由は何処にも無い
移動可能離脱可能一歩でも僅かでも
微々の速度距離でも捨てたものじゃ無いのかも
前提も常識も心臓も環境も
常日頃コロコロ悲も喜もコモゴモ
意を決して走り出して突っ走ってつまずいて
立ち止まって振り返って繰り返すように見えても
右へでも左でも前後上下時間次元
超えて何処へでも行けばいいよ
行けよどんどん
ピピボボッット
各々が何処ででもピピボボッット
ピピボボッットト
それぞれが其処此処でピピボボッット
ピピボボッットト
しなくてもしたければ好きにどうぞ
変えても巻かれても楽しもうと悩もうと
日々怒濤の未知のロード
キミともっと
ピピボボッット
ピピボボッット (×16)
______________________________________________________________
LYRICS (English)
Among anything that's acceptable,
what I chose is bound by rules
I'm changing, I'm being wound up
The slight shifts are conflicting against each other
Time incites us to fight,
in order to tear down the enemy fortress
Pipivovott (×4)
Pipivovott (×4)
Pipivovott (×4)
Pipivovott (×4)
Pivoting without stopping,
Pivoting without resting,
Pivoting to the point where such words like "giving up" don't come to mind
The sharp claws are hidden,
I'm just holding on,
My meaning, hope, impulse are stuck in place
Pipivovott
It is said that anything goes,
but if there are too many options, then it gets hard to choose
Having fun, getting anxious,
(we weave) in and out, cutting it close so that we just barely make it
By the time I realize it, I'm searching everywhere for a place to belong
in order to shake off bewildering illusions
Pivot (×16)
The goal that I believed in,
since when did it start to waver?
I can't summon the courage to look again
at the dream that I continued to yearn for
If the words that someone was able to say
were merely hypothetical, then
there is no reason to stay trapped at all
Movement is possible, withdrawal is possible, even just a single step,
even if it's just the slightest bit, even if it's at a slight pace, perhaps it's not completely hopeless
Assumptions, common senses, sentiments, circumstances
are alternating is sadness and joy
I make up my mand, start running, dash forward, stumble
come to a stop, and look back but it looks like it's happening all over again
To the left, to the right, back and forth, up and down, surpassing time and dimensions,
we can go anywhere
Let's go quickly
Pipivovott
Pivoting towards wherever each person is
Pipivovott
Pivoting towards each one here and there
Pipivovott
Even if it's not necessary, if you want to, then do as you please
Even if I'm changing, even if I'm wound up, whether I have fun or whether I get anxious,
I'll pivot more with you,
through raging days on an unknown road
------------------------------------------------------------------------------
English translation by Reinkka, nabbed from the Vocaloid Lyrics Wiki
------------------------------------------------------------------------------
Original Key: E minor -> F minor
Cover Key: E minor -> F minor
Change: ±0 semitones
4 notes · View notes
Note
「はじめまして」した日から ずっと待っていた Ah この日を想っていた キラキラその目に宿った 光を見たんだ
広がるこの大地を歩いて 新たな出会いに触れてきっと 見つけ出せる きみだけのジュエル その軌跡をセーブ 全部 全部
Hurry up! 赤青緑色とりどり 宝探したまに寄り道 手合わせ願う それじゃ一緒に Three, two, one!
「キミにきめた!」 今日も幕が開けた Let me そう let me feel Whoa-oh, oh-oh, oh-oh ドキドキがもう止まらない 止められない
磨き続けた 一撃をビリビリと今 狙い定めて keep it, keep it up さあ pick out, pick out, pick out 実りある瞬間を駆けるの 行こう no limit, limit よ
ビリビリと 今きみと (ah) ジリジリを give me, give me, more (ah) ヒリヒリのliving, living, oh (ah) ギリギリも 楽しむの
金銀クリスタル 欲しいのはそんなんじゃないんだ 新人? リーダー? 誰でも構わないや 蒼天の下 エメラルドの海超え探し出す紅一点
難しい問題パスして 面白いが眠る街へ 白黒付ける知ってるバトルの How to なら A-B-C から X-Y-Z
きみに会えた やっと巡り会えた Let me そう let me feel Whoa-oh, oh-oh, oh-oh ドキドキしてるの きみも同じかな
陽が差す朝も 月が見える夜も 積み上げてきたもの ぶつけ合おう 真剣勝負 どうしたってもう止まんない
夢に見た このステージで 「キミにきめた!」 待ち侘びたこの時をさあ Whoa-oh, oh-oh, oh-oh ドクドクと感じる鼓動の先に行こう
磨き続けた 一撃をビリビリと今 狙い定めて keep it, keep it up さあ pick out, pick out, pick out 実りある瞬間にしよう いつでも no limit, limit よ
スカした顔のきみも (Ah-ah, ah-ah) 人見知りなきみも (Ah-ah, ah-ah) 下向いてた過去にバイバイを 未来をゲット (ah)
ビリビリと 今きみと (ah) ジリジリを give me, give me, more (ah) ヒリヒリのliving, living, oh (ah) ギリギリも 楽しむの
what song is this huh
if there has to be one lesson learned from the hpd--ena tumblr blog is that i cannot recognize song lyrics
4 notes · View notes
krdc · 6 months
Text
マジカルラブ (magical love) — full version
spotify
(lyrics & unofficial translation below)
magical love be with you wow baby
指の隙間でチラ見 (キミの smile)
yubi no sukima de chira mi (kimi no smile)
glancing through the cracks of my fingers (at your smile)
僕にはもったいないって? (ちょっと待って)
boku ni wa mottainai tte (chotto matte)
aren't you wasting it on me? (hang on a second)
今までだったらそれで終わり (チャ チャンス?)
ima made dattara sore de owari (cha-chansu)
if it had been before, this would've been the end (ch-chance?)
一味違うthis love wow
hitoaji chigau this love wow
this love is different, wow
まさかまさかの展開
masaka masakano tenkai
there's been a surprising turn of events
心もカラダも限界
kokoro mo karada mo genkai
my mind and body are at their limits
寝癖 ドキり 照れる 素振り
neguse dokiri tereru soburi
your bedhead, your nervousness, the bashful way you act
超 cute ズキュン
chou cute zukyuun
they're super cute, they've struck my heart
瞬間 近づく鼓動
shunkan chikazuku kodou
the moment i got near your heartbeat
聴こえた マジかよ マジカル!?
kikoeta maji ka yo majikaru
i heard them, it's for real, it's magical?!
もう ムリ無理 見て見ぬフリ
mou muri muri mite minu furi
i can't keep pretending i don't see it
夢でも 胸高鳴り
yume demo munadaka nari
even in my dreams, it makes my heart race
運命変えちゃう love
unmei kaechau love
a love that changes destiny
君と 僕が? あわわっ
kimi to boku ga awawa
between you and me? i can't deal!
ハッピーエンドの途中
happi endo no tochu
on the way to our happy ending
焦る i want you (yeah)
aseru i want you (yeah)
i want you right now (yeah)
一緒なら越えてゆける
issho nara koete yukeru
as long as we're together, we can overcome it all
明日は七色 君と甘色 wow yes
asu wa nanairo kimi to amairo wow yes
tomorrow will have a rainbow, with you and the sweet colors, wow, yes
四六時中 夢心地 (キミの voice)
shirokujichu yumegokochi (kimi no voice)
day and night, i keep dreaming (about your voice)
そんなの聞いてないって (もっとキテ)
sonna no kiitenai tte (motto kite)
saying things i've never heard you say (come closer)
想定外 好きが渋滞 chu (che cherry?)
souteigai suki ga jutai chu (che-cherry)
unexpected feelings stuck in a traffic jam (ch-cherry?)
大胆不敵 this love wow
daitan futeki this love wow
this love is fearless, wow
一歩進んで後悔
ippo susunde koukai
the first step forward, there's regret
二歩目は あら単純明快
ni home wa ara tanjun meikai
the second step, it's just plain and simple
a b c d x y z
妄想ばかりじゃいられない
mousou bakari jairarenai
i can't keep staying in my fantasy
敏感 本音と嘘
binkan honne to uso
my sensitive true feelings and my lies
気づいた マジかよ マジカル!?
kizuita maji ka yo majikaru
you noticed them, it's for real, it's magical?!
もう ムリ無理 見て見ぬフリ
mou muri muri mite minu furi
i can't keep pretending i don't see it
夢でも 胸高鳴り
yume demo munadaka nari
even in my dreams, it makes my heart race
運命変えちゃう love
unmei kaechau love
a love that changes destiny
君と 僕が? あわわっ
kimi to boku ga awawa
between you and me? i can't deal!
ハッピーエンドの途中
happi endo no tochu
on the way to our happy ending
焦る i want you (yeah)
aseru i want you (yeah)
i want you right now (yeah)
一緒なら越えてゆける
issho nara koete yukeru
as long as we're together, we can overcome it all
明日は七色 君と甘色 wow yes
asu wa nanairo kimi to amairo wow yes
tomorrow will have a rainbow, with you and the sweet colors, wow, yes
隣にキミの笑顔 (love is the magic)
tonari ni kimi no egao (love is the magic)
with your smile next to me (love is the magic)
yeah (love is the magic) oh
魔法が解けたって 大丈夫さ ふたりなら
mahou ga toketa tte daijoubusa futari nara
even if the magic is undone, we'll be okay as long as we're together
幸せすぎてもムリ
shiawasesugite mo muri
i'm too happy, i can't handle it
未体験の胸騒ぎ
mi taiken no munasawagi
the apprehension of something unfamiliar
世界の数だけ love love love wow
sekai no kazu dake love love love wow
for every world out there, there's just as much of our love, love, love, wow
初めてだらけのストーリー
hajimetedarake no sutori
in this story filled with our firsts
誰にも邪魔させない
dare ni mo jamasasenai
we won't let anyone interfere
特別以上の love
tokubetsu ijou no love
a love that's beyond special
愛しい 嬉しい 気持ち
itoshii ureshii kimochi
and the precious, happy feelings
ハッピーエンドの途中
happi endo no tochu
on the way to our happy ending
もう全部 i want you
mou zenbu i want you
i want you, all of you
一緒なら越えてゆける
issho nara koete yukeru
as long as we're together, we can overcome it all
明日は七色 君と甘色 wow yes
asu wa nanairo kimi to amairo wow yes
tomorrow will have a rainbow, with you and the sweet colors, wow, yes
magical love be with you
62 notes · View notes