felibern WIP snippet
She can recognize rejection when she sees it. Goddess she’s such a fool. Nothing in her skull but dust and ghosts. Grow up Bernie. She puts a valiant effort into holding back a sob, giving him a weak smile instead. “Well, I guess this is goodbye.” She turns to go, one hand clutching her chest. She’s well acquainted with rejection, but it’s never stung this hard. Don’t look back Bernie. Just keep walking with your head held high. You’re lucky you’re getting out ali—
He lunges for her, twirling her back around by the shoulders. He grips the back of her neck, eyes ablaze, then leans down and presses his lips against hers.
Her hands instantly come up to grasp at his coat. Her body comes alight: her toes curl, her lungs stutter, her eyes squeeze shut. He tilts his head, slotting their lips just so, and it’s as though stars erupt behind her eyes. Nothing she read had prepared her for this. No books or romance scenes ever covered how her body would melt into his grasp, how the world would narrow to the press of his skin against her own, how greedily she would chase after his touch. She celebrates the birth of whatever this is, and mourns how quickly they must snuff it out.
When they part, a bridge of saliva breaks between them. Felix rests his forehead against hers for a quiet moment. “Go.” He says, with a note of finality in his voice. “Go.”
Without a look back, she does.
7 notes
·
View notes
re: dimilix translation differences, it was mentioned that there were a few changes in the A support (for example, it's clear that it's a piggyback ride in JP), so if you have the time, I would love your thoughts! (apparently the ENG is also much more free with how it switches between idiot and boar, but that feels like a much bigger ask). anyway, thank you again!
Here's an A Support translation, with notes and unnecessary commentary at the end :D (I'll look into the idiot vs boar thing...)
Dimitri / Felix A Support [JP]
ディミトリ:……すまない。必ず復讐は果たす。
だから、もう少し待っていてくれ。
お前たちを死に追いやった者を暴き……
どんな形であれ、必ず果たす。だから……
Dimitri: ......I'm sorry. I promise I’ll get you revenge.
So please, wait just a little while longer.
I’ll expose those who drove you to their deaths...
I promise I'll carry it out, no matter how. So...
フェリクス:おい。
Felix: Hey.
ディミトリ:グレ……いや、フェリクスか。
……見苦しいところを見せたな。
Dimitri: Gle… no, Felix?
… I’m sorry you had to see such a shameful side of me.
フェリクス:もう20年も付き合ってきた相手に、
今更、見苦しいも何もあるものか。
皆もすっかり寝静まった頃だというのに
一人で礼拝堂に籠もって何をしていた。
お前の声が聞こえて何事かと思ったが、
白昼夢でも見ていたのか。
Felix: We’ve kept each other company for 20 years.
What could you possibly feel ashamed about after so long? [1]
What were you doing hiding alone in the chapel
even though it’s an hour when everyone’s asleep?
I was wondering what was going on when I heard your voice,
but were you daydreaming or something?
ディミトリ:……お前には、隠したところで駄目か。
白昼夢……のようなものだ。
あの日死んだ者たちが、昼夜を問わず立ち現れてくる。
もしあの事件に帝国が関わっていたのなら、
皇帝がそれを黙認していたのなら……
……あの日の死者と同じ最期を与えろと叫んでいる。
胸をえぐり、首をはねて……。
Dimitri: … I guess there’s no point in hiding it from you.
A waking dream… it’s something like that.
Be it day or night, the people who died that day manifest themselves.
If the Empire had anything to do with that incident,
if the emperor consented to it…
… the dead scream for me to give them the same end.
To gouge out their hearts, to break their necks...
フェリクス:いつからだ。
そんなものを見るようになったのは。
Felix: Since when?
When did you start seeing that?
ディミトリ:6年前から……だが、
声を聞いたのは4年前……初陣の時だ。
敵軍の将の顔を、俺は知っていた。
……ダスカーで見た顔だった。
奴の首を落とした時、皆が、声を上げて笑ったんだ。
泣いて苦しんでいた者たちが。
Dimitri: Six years ago… but
I heard the voices four years ago… during the time of our first battle.
I recognized the enemy general’s face.
… I had seen it in Duscur.
When I snapped his neck, everyone raised their voices in laughter.
The same people who had been crying and in pain.
フェリクス:納得はできんが、
まあいろいろと腑には落ちた。
だがな、兄上も先王陛下も、他の者たちも
そうしてお前を責め苛んだりするものか。
お前を安穏と生きていくのを
許していないのは、他でもないお前自身だ。
Felix: I don’t support it, but
I guess I do understand. [2]
But do you really think my brother, the late king, and the others
would torture you like this?
The one who isn’t allowing you to live in peace
is none other than you yourself.
ディミトリ:……誰が俺を許すと言おうと、
俺は死ぬまで自分を許すつもりはない。
Dimitri: … Regardless of if anyone were to forgive me,
I have no intention of forgiving myself until the day I die.
フェリクス:安心しろ、
お前にそんな器用な芸当ができるなど、俺は毛ほども期待していない。
だが、お前は皆を導く国王だ。
お前が惑えば、皆も行くべき道を失う。
その苛烈な復讐心は、胸にしまっておけ。
それは俺だけがしっていればいいのだ。
Felix: Don’t worry.
I’d never expect you to perform such an impossible feat. [3]
But you’re a king who guides his people.
If you lose your bearings, the people will lose their way, too.
Shut away that intense desire for revenge of yours in your heart.
I should be the only one who knows about it. [4]
ディミトリ:……要するに、弱音を吐くなら
お前の前だけにしろ、ということか?
Dimitri: … in other words, if I feel the need to complain,
I should only do it in front of you, is that right?
フェリクス:フン……。
Felix: Hmph...
ディミトリ:……俺が畜生に堕さずにいられるのは、
こうしてお前が受け止めてくれるからだ。
ルーグにとってのキーフォンが、父上に
とってのロドリグがそうだったように……
これからも俺の右腕として
側にいてくれ、フェリクス。
Dimitri: … The reason I haven’t degenerated to a beast
is because you accept me like this. [5]
Like Loog had Kyphon,
and like my father had Rodrigue…
I want you to stay by my side
as my right-hand man, Felix.
フェリクス:……右腕、か。
まあ、悪くない響きだ。ならば……
Felix: … Right-hand man, huh.
Well, that doesn’t sound so bad. In that case...
ディミトリ:……!
おいフェリスク、いきなり何を……
Dimitri: …!
Whoa, Felix, what are you...
フェリクス:右腕としての責を果たさせてもらう。
まず、休み方を知らん王を寝台に放り込まねばな。
Felix: Let me fulfill my duty as your right-hand man.
First, I’ll toss this king who doesn’t know how to rest into bed.
ディミトリ:なあ……お前背負って運ぶつもりか?
無茶はするな。足が床についたまま……
Dimitri: Hey… are you going to carry me on your back? [6]
Don’t push yourself. My feet are dragging on the floor...
フェリクス:黙れ、貴様が馬鹿でかく育ったせいだ!
この筋肉の塊め、運びにくいにも程がある。
Felix: Shut up! It’s your fault for growing so stupidly tall!
You idiot muscle-boar. [7] There’s a limit to how hard to carry you can be.
ディミトリ:……昔もこんなことがあったな。
あの時は足を挫いたお前を、俺が運んだ。
Dimitri: … Something like this happened long ago, too.
You had sprained your leg, and I carried you.
フェリクス:ああ、あれは良い訓練になっただろう?
今度は俺の訓練に付き合え、ディミトリ。
Felix: Yeah, and that was good training, wasn’t it?
So go along with my training this time, Dimitri. [8]
ディミトリ:くく……ああ、そうだな。
Dimitri: Heh… yes, alright.
Notes / Comments:
Felix is basically saying it's too late for Dimitri to be feeling embarrassed about any side of himself here. The English version ("After 20 years, I’ve seen all of you there is to see") gets that across well!
This sentence is a little tricky to translate and I can see why the English version just went with "I think I get what’s happening here". 納得はできん has a myriad of interpretations that might make sense, such as "I don't understand", "I can't accept it", "I'm not convinced", "I'm not satisfied (with the explanation)", but it's followed shortly by 腑には落ちた, which basically means "I understand". So this is most likely Felix going "I don't really like it, but I get it". A little more judgmental in Japanese, perhaps?
Felix gets fancy with words about Dimitri having to perform the arduous, extraordinary deed of forgiving himself here. You could read it as being sarcastic, though if so, it doesn't really come across in the voice acting. (In English, this is just "Believe me, I know.")
In English, Felix is a little more tongue-in-cheek about Dimitri keeping his hallucinations to himself ("We can just call it our little secret"), but in Japanese, he goes all in on the "you can only tell me, nobody else". I think Dimitri's response makes a little more sense with that in mind; he's going, "okay, so if I can't tell anyone else ever, are you going to be my therapist? :D?"
I love the English version of this line, though I do have to point out that the Japanese continues Dimitri's trend of disparagingly comparing himself to a beast... I also appreciate that it brings up Felix's acceptance as a key factor of their relationship. It's very sweet!
Yes, the Japanese version confirms that Felix gives Dimitri a piggyback ride here.
Literal translation: "boar of muscle(s) [derogatory]". Yes there is a Japanese particle that just lets you refer to people in a derogatory way (め). [derogatory] is a part of the language
aww he said his name (he doesn't in English!)
80 notes
·
View notes