3
戦闘機並みのスピードだぞ…
せんとうきなみのスピードだぞ…
sentouki nami no SUPEEDO da zo...
“He’s as fast as a fighter jet...”
4
絶え間ない氷結生成で抵抗を流し
たえまないひょうけつせいせいでていこうをながし
taema nai hyouketsu seisei de teikou wo nagashi
“With the constant generation of ice, they’re cruising through [any] resistance.”
5
熱で空気層をつくり摩擦を軽減…
ねつでくうきそうをつくりまさつをけいげん…
netsu de kuukisou wo tsukuri masatsu wo keigen...
“The heat’s creating a layer of air to reduce friction...”
6
今 群訝の危機をどうにかできる可能性があるとすれば
いま ぐんがのききをどうにかできるかのうせいがあるとすれば
ima gunga no kiki wo dou ni ka dekiru kanousei ga aru to sureba
Now, if we have any chance at doing something about the Gunga crisis,
8
オールマイトちゃんと教師に…!
おまえちゃんときょうしに…!
omae (kanji: OORU MAITO) chanto kyoushi ni...!
All Might, you’ve [become] a proper teacher...!
9
君たちだけだ‼︎頼んだぞ‼︎
きみたちだけだ‼︎たのんだぞ‼︎
kimi-tachi dake da!! tanonda zo!!
It’s only you guys!! We’re counting on you!!
10
轟くん!
とどろきくん!
Todoroki-kun!
“Todoroki-kun!”
11
君のおかげで俺は
きみのおかげでおれは
kimi no okage de ore wa
“It’s thanks to you that I”
12
なりたいものになれたように思う
なりたいものになれたようにおもう
naritai mono ni nareta you ni omou
“was able to become the person I wanted to become, so I think.”
(Note: This is a reference back to Todoroki’s words to Iida against Stain: “Look properly at what you what to become!”)
1
だから
dakara
Therefore,
2
君もなって来い
きみもなってこい
kimi mo natte koi
become [the person you want to] and come [back].
5
俺はクラスの皆に並べられるよう
おれはクラスのみんなにならべられるよう
ore wa kurasu no minna ni naraberareru you
in order to be able to stand alongside everyone in class
6
毎日なるべく発言したり会話をしたりしています。
まいにちなるべくはつげんしたりかいわをしたりしています。
mainichi narubeku hatsugen shitari kaiwa wo shitari shiteimasu.
I’m speaking and conversing as much as possible every day.
1
たくさん話すと衝突することもあります。
たくさんはなすとしょうとつすることもあります。
takusan hanasu to shoutotsu suru koto mo arimasu.
Too much talking can also lead to conflict.
2-3
でもぶつかり合うとより気持ちを理解できる時もあります。
でもぶつかりあうとよりきもちをりかいできるときもあります。
demo butsukari au to yori kimochi wo rikai dekiru toki mo arimasu.
But there are also times when we can understand each other’s feelings better when we clash.
4-5
俺の友だちは自分の為だけじゃなく他人の為にも怒ったり泣いたりします。
おれのともだちはじぶんのためだけじゃなくひとのためにもおこったりないたりします。
ore no tomodachi wa jibun no tame dake ja naku hito (kanji: tanin) no tame ni mo okottari naitari shimasu.
My friends get angry and cry not only for themselves but also for the sake of other people.
6
俺もそうなりたいです。
おれもそうなりたいです。
ore mo sou naritai desu.
I want to be like that too.
7
大変だけど頑張るよ。
たいへんだけどがんばるよ。
taihen dakedo ganbaru yo.
It will be difficult, but I will do my best.
1
白黒反転するんだよ
しろくろはんてんするんだよ
shirokuro hanten surunda yo
White and black are flipped.
(Note: This line is from chapter 350 where Dabi talks about how when you surpass your limits, it's like the world gets turned upside down.)
2
燈矢/荼毘の原点
おれのオリジン
ore (kanji: Touya/Dabi) no ORIJIN (kanji: genten)
My (read as: Touya/Dabi) origin
(Note: There are some familiar formatting elements here that call back to Tomura’s monologue in chapter 379.)
3
こんな簡単な事だったなら
こんなかんたんなことだったなら
konna kantan na koto datta nara
If it was as simple as this,
4
もっと早くにぶつけられていたならーー
もっとはやくにぶつけられていたならーー
motto hayaku ni butsukerarete ita nara--
if they had expressed [their feelings] to me sooner--
5
ぶつけたい事
ぶつけたいこと
butsuketai koto
[There are still] things I wanna express,
6
言いたい事
いいたいこと
iitai koto
things I wanna say.
7
まだ
mada
I still
8
あるんだ!
arunda!
have them!
(Note: As in he still has those things he wants to say.)
2
止められなかったかもしれねェ…
とめられなかったかもしれねェ…
tomerarenakatta kamo shireneE...
“it might not have been possible to stop you...”
3
燈矢兄は一戦目より…ずっと…
とうやにいはいっせんめより…ずっと…
Touya-nii wa issenme yori...zutto...
“...because ever since our first match, Big Bro Touya...was always...”
4
"火力"を上げてたから
"かりょく"をあげてたから
“karyoku” wo ageteta kara
“raising his firepower.”
5
焦凍…‼︎
しょうと…‼︎
Shouto...!!
“Shouto...!!”
6
俺には辿り着けねえ境地だった
おれにはたどりつけねえきょうちだった
ore ni wa tadori tsukenee kyouchi datta
“That was a level I couldn’t reach.”
7
俺は……"最高"傑作ではなかったのかもな…
おれは……"さいこう"けっさくではなかったのかもな…
ore wa......”saikou” kessaku de wa nakatta no kamo na...
“Maybe I......wasn’t the ‘ultimate’ masterpiece after all...”
8
ーーみんな…
--minna...
“--Everyone...”
1
死んじまえ
しんじまえ
shinjimae
“Die.”
(Note: This particular version of “die” is especially intense and vulgar.)
5
っ…冷…!追いつめて
っ…れい…!おいつめて
...Rei...! oitsumete
“...Rei...! For wearing you down,”
6
ごめんなァ
gomen naA
“I’m sorry.”
7
冬美…全部おしつけて…ごめんな…!
ふゆみ…ぜんぶおしつけて…ごめんな…!
Fuyumi...zenbu oshitsukete...gomen na...!
“Fuyumi...for putting everything* on you...I’m sorry...!”
(Note: He’s talking about foisting so many responsibilities on her.)
Keeping up with the Todorokis or, just me observing the Todorokis in the various volumes: Volume 1
So this is nothing else but a collection of informations, volume by volume, about what the Todorokis do in the story or which info are revealed about them and so on.
PREMISE
WHAT ARE THE TODOROKIS DOING AT THE START OF THE STORY AND WHICH ARE THEIR AGES?
Todoroki Enji (轟 炎司): He’s working as a Pro Hero under the name Flame Hero: Endeavor (フレイム ヒーロー エンデヴァー) as well as owning a Hero agency, Endeavor Agency (エンデヴァー 事務所 ‘Endeavor Jimusho’) and he’s considered the Number Two Hero of Japan. Born on 8th of August he is 44 in Chap 1 & 45 in Chap 5.
Todoroki Rei (轟 冷) née Himura Rei (氷叢 冷): Recovered at Fujitani Hospital (藤谷 病院 ‘Fujitani Byōin’). There are no info about her age. She might be around 3-4 years younger than Enji as the other parents are shown to have this or more age difference, but this is just speculation.
Todoroki Tōya (轟 燈矢): Assumed dead his whereabouts are unknown but he probably already went by the name of Dabi (荼毘 “Cremation”) and was training his Quirk and keeping his eyes on his family and, especially, on his father. As there are no criminal records on him, it’s possible he wasn’t a Villain yet and Dabi was just the name he used, not his Villain name. Born on 18th of January he is 22 in Chap 1 & 23 in Chap 5.
Todoroki Fuyumi (轟 冬美): She might have been already teaching in an Elementary School… or she might have started doing so from chap 5. Born on 6th of December she is 21 in Chap 1 & 22 in Chap 5.
Todoroki Natsuo (轟 夏雄): For chap 1 to 4 he’s in his last year of high school, from chap 5 he should have started his first year of university attempting to major in public health (医療福祉 ‘Iryō fukushi’ “Medical wellfare”). Born on 1st of July he is 17 in Chap 1 & 18 in Chap 5.
Todoroki Shōto (轟 焦凍): For chap 1 to 4 he’s in his last year at Corusan Middle School (凝山 中学校 Corusan Chūgakkō), from chap 5 he is in his first year at U.A. High School (雄英 高校 ‘U.A. Kōkō’). Born on 11th of January he is 14 in Chap 1 & 15 in Chap 5.
WHO ARE THE TODOROKIS STARRING IN THE VOLUME?
Todoroki Enji: Chap 1 (background), Chap 3 (exposition)
Todoroki Shōto: Chap 5 (he’s there but he’s not shown)*, Chap 6, 7
* In theory we should have seen him when the inside of the class was shown but, since Horikoshi hadn’t decided yet on which will be the seats of the characters and will therefore change them later on (and changes them even in this same chapter), Mineta is sitting on his seat.
WHICH ARE THE CHAPTERS IN THE VOLUME AND ARE THE TODOROKIS SHOWN IN THEM?
002. What It Takes to Be a Hero (ヒーローの条件 Hero no Jōken)
003. Roaring Muscles (うなれ筋肉 Unare Kinniku)
004. Start Line (スタートライン START LINE) Enji (Fantasy)
005. What I Can Do for Now (今 僕に出来ることを Ima Boku ni Dekiru Koto wo) Shōto
006. Rage, You Damn Nerd (猛れクソナード Takere Kuso NERD) Shōto
WHAT HAPPENS IN THE VOLUME?
ENTRANCE EXAM ARC (Chap 1-5): Chap 1 to 4 (and a bit of 5) cover the year that takes place prior to Midoriya entering in U.A. high school, chap 1 taking place the second week of April, when school year begins, then in chap 3 on February 26th there’s the entrance exam and, one week later, Midoriya receives the letter of admission. They’re kind of a prequel to the whole story which, mostly takes place in the following school year and, partly, in the one after it and focus mostly on Midoriya Izuku (Deku) and Yagi Toshinori (All Might), introducing Midoriya’s mother, Inko, and Midoriya’s childhood friend, Bakugō Katsuki. The Todorokis have no real place in this arc, beyond introducing Enji as the Hero Number Two.
In fact, in chap 1, in what’s supposedly the first day of his third year of middle school and, therefore, in the second week of April, while Midoriya is going to school, at 8:14, we can see an image of Endeavor on a giant screen, while he’s sitting on a chair and talking.
Also due to the colouring his Hero costume appears different than the one he’ll wore later.
This is clearly his prototype costume, which he shared in the "Ultra Archive" book, along with the prototype description
We can't say if the scene we see is a commercial, a picture or something that’s happening in real time, just that he's seated and talking and there seem to be an image, possibly a video, behind him, but the fact that his image appears on a TV screen with his name being reported on it, tells us he’s a person important enough to end up on TV and the fact that superimposed to the image there’s what clearly looks like his Hero name also informs us he’s a Hero and how he’s called.
It’s a pity that the anime removed this bit, replacing the TV screen with a commercial, as it’s cool setting information for the story.
In fact in chap 3 we’ve Midoriya giving us further information about the worldbuilding, which lead us to learn the Flame Hero Endeavor (aka Todoroki Enji, though his name isn’t given yet) graduated at U.A. High and is the man who resolved more cases than anyone else in history.
‘Jiken kaiketsu-sū shijō saita! Nenshō-kei HERO “ENDEAVOR”’
『事件解決数史上最多!燃焼系ヒーロー「エンデヴァー」!!』
“The highest number of cases solved in history! Combustion Hero ‘Endeavor’! !” [Chap 3]
On a sidenote the fact that Endeavor is called 'Nenshō-kei HERO “ENDEAVOR”’ (燃焼系ヒーロー「エンデヴァー」 "Combustion hero ‘Endeavor’") instead than the usual 'FLAME HERO ENDEAVOR' (フレイムヒーロー エンデヴァー "Flame Hero Endeavor") seems to imply Horikoshi didn't decide yet on his full Hero name...
Also, although this time they were colored correctly (but the coloring for chap 3 was done much later), the chest area on his Hero costume is still the same as in the prototype.
QUIRK APPREHENSION TEST ARC (Chap 5-7): This arc focuses on the first day of Midoriya Izuku at U.A. High and to how his class, class A, meets their homeroom teacher, Aizawa Shōta and skips entrance ceremony and guidance session to immediately have a Quirk apprehension test.
Todoroki Shōto is in the same class as Midoriya so technically he takes active part to what’s going on in this arc but he’s barely shown through the three chapters, only managing to appear in the background for a grand total of three times (2 in chap 6, 1 in chap 7).
Chap 5 goes so far as to avoids showing him when representing the inside of the class, also due to how Horikoshi isn’t showing the students in what will become their assigned seats, likely because he hadn’t decided on them yet (in Japan seats are usually assigned at the beginning of the year based on the students’ numbers), and we only see glimpses of him in the other two chapters. We know though he got second place in the test, ahead of Bakugō but behind Yaoyorozu Momo.
BATTLE TRIAL ARC (Chap 7-11): Chap 7 contains the beginning of a new arc. It takes place the second day of school, shows the students of class A having English lessons in the morning, eating at the cafeteria and then informs us that, in the afternoon they’re supposed to have Hero basic training with All Might and, more specifically, they’ll have battle training and, in order to do it, they’ll wear their Hero costumes which were designed in accordance with the special request form they filled before being admitted. Once the students are done wearing their costumes, they're meant to join All Might on "Ground Beta" (運度所 β 'Undosho β').
By the way, the anime shows us the seating of everyone in the class.
We can see Shōto is in the seat number 15, in the last row and, next to him there are Yaoyorozu Momo (seat number 20) and Satō Rikidō (seat number 10), while in front of him there's Tokoyami Fumikage (seat number 14).
MORE ABOUT THIS ARC IN THE NEXT VOLUME
HOW ARE THE TODOROKIS DRESSED?
Todoroki Enji is only shown in his Hero costume... though the one he's wearing is the prototype version.
Todoroki Shōto should have been in his school uniform for some parts of chap5 to 7, though in them he’s never shown wearing it, and the same goes for how he should have worn his Hero costume in chap 7. The only glimpses we’ve of him show him in his gym suit.
IS THERE MORE CONTENT ABOUT THE TODOROKIS?
Todoroki Enji is among the Pro Heroes depicted on the cover.
6
やっているんだ…俺はっ…‼︎
やっているんだ…おれはっ…‼︎
yatteirunda...ore wa...!!
“am I doing...I...!!”
7
AFOに怒るのは筋違いだろう…
オール・フォー・ワンにおこるのはすじちがいだろう…
OORU FOO WAN ni okoru no wa suji chigai darou...
“To be angered by AFO is likely unreasonable...”
8
全部… 俺が…招いた…事 この戦いも… この傷も…!
ぜんぶ… おれが…まねいた…こと このたたかいも… このきずも…!
zenbu... ore ga...maneita...koto kono tatakai mo... kono kizu mo...!
“All of this... I...invited...it. Even this fight... Even these wounds...!”
9
全部ーーー
ぜんぶーーー
zenbu---
“All of it---”
1
肺はギリギリ避けてる…!羽から伝わってくる呼吸音で分かる!
はいはギリギリよけてる…!はねからつたわってくるこきゅうおんでわかる!
hai wa GIRIGIRI yoketeru...! hane kara tsutawatte kuru kokyuuon de wakaru!
“It just barely missed his lungs...! I can tell from the sounds of his breath that my wings are picking up!”
2
まだ動いてくる!動く前提で進める!
まだうごいてくる!うごくぜんていですすめる!
mada ugoite kuru! ugoku zentei de susumeru!
“He can still move! We continue on the premise he moves!”
3
ツクヨミ‼︎
TSUKUYOMI!!
“Tsukuyomi!!”
4
無駄だぞホークス!
むだだぞホークス!
muda da zo HOOKUSU!
“It’s useless, Hawks!”
5
「出る幕じゃない」⁉︎
「でるまくじゃない」⁉︎
「deru maku ja nai」!?
“‘None of my business’!?”
6
俺がここに配置されたのは"上がこう着し[...]場合の更なるサポート"!そうだろう⁉︎
おれがここにはいちされたのは"うえがこうちゃくし[...]ばあいのさらなるサポート"!そうだろう⁉︎
ore ga koko ni haichi sareta no wa “ue ga kou chaku shi[...] baai no saranaru SAPOOTO”! sou darou!?
“I was placed here as further support in the case of the top getting stuck like this! Isn’t that right!?”
1
[エンデヴァ]ーさんが[...]話…
[エンデヴァ]ーさんが[...]はなし…
[ENDEVA]A-san ga [...] hanashi...
“[Endeavo]r-san [...] talk...”
3
[...]なか!
[...]-naka!
(Note: Not enough here for me to translate.)
4
また助けてくれヒーロー
またたすけてくれヒーロー
mata tasukete kure HIIROO
“Please help me out again, Hero.”
5
当然!
とうぜん!
touzen!
“Of course!”
6
こんなところで油を売ってるわけにはいかないんだよ
こんなところであぶらをうってるわけにはいかないんだよ
konna tokoro de abura wo utteru wake ni wa ikanainda yo
“I can’t waste my time dawdling in such a place!”
(Note: This is an idiom that literally reads, “I can’t sell oil in a place like this.”)
7
"もう一人の僕"の方に万が一があってはいけないからね
"もうひとりのぼく"のほうにまんがいちがあってはいけないからね
“mou hitori no boku” no hou ni man ga ichi ga atte wa ikenai kara ne
“Because I should head in the direction of ‘the other me’ just in case."
(Note: This one is also fairly idiomatic and I’m not fully confident on the translation.)
8
エンデヴァーはまだ仕留めきれていない
エンデヴァーはまだしとめきれていない
ENDEVAA wa mada shitome kirete inai
“Endeavor hasn’t been brought down yet.”
(Note: There is a bonus pun here as the verb can mean “to bring down a bird.”)
9
死なない限り立って来る…
しなないかぎりたってくる…
shinanai kagiri tatte kuru...
“So long as he doesn’t die, he’ll stand and come [at me]...”
10
となるとこのフェーズでの彼らの目的は
となるとこのフェーズでのかれらのもくてきは
tonaru to kono FEEZU de no karera no mokuteki wa
“When it comes to this phase, their goal is”
11
それまで時間稼ぎ!
それまでじかんかせぎ!
sore made jikan kasegi!
“to stall for time until then!”
12
たかが鳥二匹にハメられるのも面倒だ
たかがとりにひきにハメられるのもめんどうだ
taka ga tori ni-hiki ni HAMErareru no mo mendou da
“And to be trapped by only two birds is a bother.”
13
フゥム
FUUMU
“Hmm”
14
この場で今もっとも綻びが生じ得るのは
このばでいまもっともほころびがしょうじうるのは
kono ba de ima motto mo hokorobi ga shouji uru no wa
“In this place now, the most likely spot I can rip open a seam is”
1
ここ
koko
“here.”
1
ホークス……
HOOKUSU......
“Hawks......”
2
俺が死なせんよーにする!!!
おれがしなせんよーにする!!!
ore ga shinasen yoo ni suru!!!
“I’ll make sure you don’t die!!!”
3
自由に動けツクヨミ‼︎合わせる‼︎
じゆうにうごけツクヨミ‼︎あわせる‼︎
jiyuu ni ugoke TSUKUYOMI!! awaseru!!
“Move freely, Tsukuyomi!! I’ll match you!!”
(Note: Hawks means he’ll sync up with Tokoyami and follow his lead.)
4
ジロ!大丈夫カ⁉︎
ジロ!だいじょうぶカ⁉︎
JIRO! daijoubu KA!?
“Jirou! You all right!?”
5
ん
n
“Yeah.”
6
仮面が狙いだ!
かめんがねらいだ!
kamen ga nerai da!
“His mask is the target!”
7
音で割れれば勝てる!
おとでわれればかてる!
oto de warereba kateru!
“If you break it with sound, we can win!”
1
ん!
n!
“Yeah!”
2
覚悟なら固めて来たハズ
かくごならかためてきたハズ
kakugo nara katamete kita HAZU
“I’m sure I’ve hardened my resolve.”
3
全く見えなかった…!
まったくみえなかった…!
mattaku mienakatta...!
“I couldn’t see a thing...!”
4
向けられた悪意にすら遅れて総毛立つ!
むけられたあくいにすらおくれてそうけだつ!
mukerareta akui ni sura okurete soukedatsu!
“Even with that malicious intent directed [at me], my hair was slow to stand on end!”
5
緑谷…
みどりや…
Midoriya...
“Midoriya...“
6
青山…‼︎あんたら
あおやま…‼︎あんたら
Aoyama...!! antara
“Aoyama!! You guys”
7
これに晒され続けてきたんだね
これにさらされつづけてきたんだね
kore ni sara sare tsudzukete kitanda ne
“Exposed to this, you still continued on, huh?”
8
震えてるぞ
ふるえてるぞ
furueteru zo
“You’re trembling.”
9
可哀想に
かわいそうに
kawaisou ni
“You poor thing.”
1
学生気分の延長で来てしまったんだね
がくせいきぶんのえんちょうできてしまったんだね
gakusei kibun no enchou de kite shimattanda ne
“You came here on an extension of your feelings as a student, didn’t you?”
2
脇役が錯覚してしまったんだね
わきやくがさっかくしてしまったんだね
wakiyaku ga sakkaku shite shimattanda ne
“You supporting characters sure were deluded, huh?”
1
[...]少ない羽では[...]切れぬ物量だホークス
[...]すくないはねでは[...]きれぬぶつりょうだホークス
[...]sukunai hane de wa [...] -kirenu butsuryou da HOOKUSU
“[...] so few feathers [...] -amount, Hawks.”
2
今の君は
いまのきみは
ima no kimi wa
“You now.”
(Note: This line references the previous thought, which is cut off, and so my translation is incomplete.)
3
偶々大いなる力と居合わせたばかりに
たまたまおおいなるちからといあわせたばかりに
tamatama ooi naru chikara to iawaseta bakari ni
“You’re merely in the presence of great power by chance.”
1
自分も魔王に立ち向かって良いーーー
じぶんもまおうにたちむかって良いーーー
jibun mo maou ni tachi mukatte ii---
“You, too, may stand and face the demon king---”
2
特別な人間なのだと
とくべつなにんげんなのだと
tokubetsu na ningen na no da to
“because you are special humans.”
3
あんたの
anta no
“You [keep talking about]”
(Note: Literally, Jirou just says “Your” here, but the context of her little speech contextually amounts to this sort of a translation.)
4
怖さとか…
こわさとか…
kowasa toka...
“fear...”
5
強いとか
つよいとか
tsuyoi toka
“strength,”
6
弱いとか
よわいとか
yowai toka
“weakness,”
7
特別だとか
とくべつだとか
tokubetsu da toka
“and special [humans],”
8
知らないよ…!
しらないよ…!
shiranai yo...!
“[but] I don’t understand...!”
1
これまで奪ってきた"個性"の
これまでうばってきた"こせい"の
kore made ubatte kita “kosei” no
“The quirks I’ve stolen thus far”
2
意思⁉︎
いし⁉︎
ishi!?
“Their wills!?”
3
あり得ん‼︎ 「新秩序」でもこんな……
ありえん‼︎ 「ニューオーダー」でもこんな……
arien!! 「NYUU OODAA」 demo konna......
“Impossible! For New Order to do something like this......”
4
当てられたとでも言うのか⁉︎
あてられたとでもいうのか⁉︎
aterareta to demo iu no ka!?
“Does this mean it’s [still] affecting me!?”
(Note: I’m getting sick of trying to literalize AFO’s idioms. Just accept this is the gist.)
1
弱者の
じゃくしゃの
By the weaklings’
2
ホークス‼︎
HOOKUSU!!
“Hawks!!”
3
弱さに!!!
よわさに!!!
weakness!!!
4
初撃
しょげき
shogeki
“The first attack.”
5
二撃
にげき
nigeki
“The second attack.”
6
三撃
さんげき
sangeki
“The third attack.”
7
寸分違わず同箇所にあて続け
すんぶんたがわずどうかしょにあてつづけ
sunbuntagawazu doukasho ni ate tsudzuke
“Without [deviating an inch], I continued to hit the exact same spot”
8
傷を広げた!
きずをひろげた!
kizu wo hirogeta!
“and expand the nicks!”
1
音波振動付与
おんぱしんどうふよ
onba shindou fuyo
Applied Sonic Vibrations
2
塵も積もればっスわ
ちりつもっスわ
chiritsu mo SSU wa
“Many a little makes a mickle.”
(Note: If anyone has a better proverb to translate this, I am all ears. Hawks is using an idiom that means: “All the little bits [of dust] add up to a big whole [mess].”)
So this is a recap of my previous posts (part 1, part 2, part 3) which merely list which terms they use with also listed the simplest translation possible. If you aren’t familiar with Japanese I recommend you to look at the previous posts to get a more accurate translation of the words listed.
Also I first listed the word/words they use to refer to the person in question regularly, then added an extra section to list the words they had used only once or twice, or solely under certain circumstances. Note that in the extra section the words are usually reported decontextualized, but context is OFTEN important to understand why they were used, so if you’re interested to a specific word I recommend you to go check the context in which it was used during the story in the previous posts.
Notably from this list I’ve left out how the Todoroki pluralize nouns because too tied to circumstances (if you're curious you can find it in part 3).
Also although I mentioned it in the other posts I’ve left out of this list how the Todorokis call other people because it was a guide nowhere near complete.
FOR HIMSELF: ore (俺/おれ “I”) EXTRA: watashi (私/わたし “I”) [when formal/polite], kono ENDEAVOR (このエンデヴァー “this Endeavor”), kono ore (この俺 “this me”), kono kuni no TOP HERO (この国のトップヒーロー “this country Top Hero”)
FOR REI: Rei (冷), omae (おまえ “you”) EXTRA: kā-san (母さん/かあさん “mother”), tsuma (妻 “wife”)
FOR TŌYA: Tōya (燈矢), omae (おまえ “you”) EXTRA: nī-san (兄さん “big brother”), Dabi (荼毘) [only pre reveal], tairyō satsujin-sha (read: musuko) (大量殺人者 (むすこ) “mass murderer (read: son)”), kono ko (この子 “this child”), aitsu (そいつ “that person”), are (アレ “that one we’re talking about”)
FOR FUYUMI: Fuyumi (冬美), omae (おまえ “you”) EXTRA: nē-san (姉さん “big sister”), ano ko (あの子 “that child”), are (アレ “that one we’re talking about”)
FOR NATSUO: Natsuo (夏雄), omae (おまえ “you”), are (アレ “that one we’re talking about”)
FOR SHŌTO: Shōto (焦凍), omae (おまえ “you”) EXTRA: SHŌTO (ショート), aho (阿呆/あは/アホ “fool”), ko (仔 “offspring/young animal/cub/young plant/seedling”), saikō kessaku (最高傑作 “greatest masterpiece”), ore no jōi gokan (俺の上位互換 “superior in rank to me/my upwardly compatible/my upgrade”), uchi no Shōto (ウチの焦凍 Lit. “my family’s Shōto”), are (アレ “that one we’re talking about”), bakamonome (馬鹿ものめ/馬鹿者奴 “stupid person”)
FOR THE PEOPLE WHO WORK IN HIS HOUSE: shiyōnin (使用人 “servant/employee”)
Todoroki Rei (轟 冷) née Himura Rei (氷叢 冷) - Quirk: 'Hyōketsu’ (氷結 “Frost”)
FOR ENJI: anata (あなた) EXTRA: otō-san (お父さん/おとうさん “father”), ano hito (あの人 “that person”)
FOR HERSELF: watashi (私/わたし “I”) EXTRA: okā-san (お母さん/おかあさん “mother”)
FOR TŌYA: Tōya (燈矢), omae (おまえ “you”) EXTRA: Dabi (荼毘), ano ko (あの子 “that child”)
FOR FUYUMI: Fuyumi (冬美) EXTRA: onē-chan (お姉ちゃん “big sister”)
FOR NATSUO: Natsu-kun (夏くん)
FOR SHŌTO: Shōto (焦凍), omae (おまえ “you”) EXTRA: Todoroki-ke no HERO (read: uchi no HERO) (轟家のヒーロー (ウチ のヒーロー) “Todoroki’s family Hero (read: our own family’s hero)”, ano ko (あの子 “that child”)
FOR TŌYA: Tōya Nī (燈矢兄 “big brother Tōya”), omae (おまえ “you”) EXTRA: Dabi (荼毘), aniki (兄貴“Big brother”), temē/temeE (てめえ/てめエ/手前 “you” [very rude]), Tōya, baka aniki (馬鹿兄貴 “stupid big brother”), IKARE (イカレ/いかれ “crazy/(mentally) broken”) [to be exact Shōto used ‘IKAretennoka’ (イカれてんのか “are you crazy?)]
FOR FUYUMI: nē-san (姉さん “big sister”)
FOR NATSUO: Natsuo Nī (夏雄兄 “big brother Natsuo”)
FOR HIMSELF: ore (俺/おれ “I”) EXTRA: boku (僕/ぼく “I”) [as a child], hanpamono (半端者 “halfwit/fool”) and hanpa na otōto (半端な弟 “halfway/incomplete little brother”), sonna kuzu no dōgu (そんな屑の道具 “such scum’s tool”), the hand crusher (ハンドクラッシャー)
HIS GRANDPARENTS: haha no shinzoku (母の親族 “mother’s relatives”).
Himura tōshu (氷叢当主 “Himura family Head”)
FOR ENJI: ENDEAVOR-sama (エンデヴァー様), TOP HERO-Sama (トップヒーロー様)
FOR ENJI: ENDEAVOR (エンデヴァー), No.1 HERO (No.1ヒーロー) [in the OAV], anta (あんた)
FOR SHŌTO: JARINKO (ジャリンコ “student who can’t keep up in school/brat”)
IDENTITY UNKNOWN
She might be a servant or the children's grandmother who came to visit. All we know is she's shown at the Todoroki house while the kids are out playing. She doesn't get to talk so we don't know how she refers to people in the Todoroki house.