“Lady of the Mountains - Second month of the Celtic tree calendar”
Star: Sun; Gender: female; Gemstone: tourmaline; Patron: Brigantia, Brigid, St. Brigid; Symbols: living vigour + holy fervour, life force + spiritual power
Slender tree with smooth grey bark and graceful branches reaching towards the sky. In May, it produces an abundance of plump white flowers, which cluster together to form clusters the size of an adult palm. The flowers are very small, with five petals and sepals, and the ripe berries turn from green to red as autumn progresses. The rowan nut has a small pentagonal star shape on the opposite side of the base, and the pentagram has been known as a symbol of protection against evil since prehistoric times.
The rowan tree is dedicated to the ancient Britons' goddess Brigantia and the Irish goddess of liberal arts, Brigid who is associated with wisdom, poetry, healing, protection, blacksmithing and domesticated animals. Both Brigid and Brigantia have an aspect as patron goddesses of farmers and their livestock, promising the arrival of spring and a bountiful harvest. Together they are said to keep shooting flaming arrows made of rowan, which follow the sun all year round.
Since they are the goddesses who spin the thread and weave the cloth, it is they who continue to weave the everlasting fabric of life, guide the sun through the stars that occupy positions in the sky and keep the wheels of the seasons turning.
The Celtic festival of Imbolc takes place on 1 February and is dedicated to Brigid. This is because Brigid brings inspiration and visions to us and awakens the spirit of the year from its sleep. Imbolc is also the first 'Seasonal Purification Day' that comes around in the year, and on this day, the witches celebrate the Sabbath.
Rowan was once thought to be protected by this tree, as was the earth energy contained in ley lines (straight lines connecting ancient sacred sites and ruins) and menhirs (standing stones). Druids planted these trees at their ritual sites and used the smoke from burning rowan trees to invoke the spirits of the dead and warriors. The smoke from burning rowan trees was also often used to predict the course of a love affair.
For the Celts, the rowan was a symbol of nature's abode and vigorous life activity. Sacred, yet magically powerful, the rowan tree protects us from temptation and disease and was therefore discouraged from being cut down.
撃ち落としたのは明星(あかほし)
地に堕ちた正義の弔いに
-
I shot down the brilliant star(Venus)
during the funeral for the justice that fell to the ground
あゝタッタッタラタパッパラッパ
歌っている間に全部おしまい
-
Aattattatara tappaparapa
While I’m singing, everything will come to an end.
「すべてをめちゃくちゃにしたいんだ」
君もそれで救われるクチだろ?
-
“I want to make everything a wretched mess”
That’s gonna save you too, right?
大丈夫 私が居場所作るからこれにて――
【秩序は終焉】
-
It’s fine, since I’ll make a place where I belong ――
[The calm(order) is over]
【秩序は終焉】
正義のヒーローが取りこぼしたSOS
皆の視界から消えたんだ
-
[The calm(order) is over]
The hero of justice missed the call of an SOS
and vanished from everyone’s field of view
「それはどうやら救われないらしい」
-
“It seems like it might be hopeless”
正義のヒーローが取りこぼしたSOS[1]
誰の心にも響かない
-
The hero of justice missed the call of an SOS
and failed to resonate with anyone’s heart
「だから代わりに私が救ってみせるよ」
-
“So I’ll step in and save you at any cost!”
いつだって【秩序は正常】
-
Just as always [the world is calm(orderly)]
漂白された世界は少しだけ息苦しくて
明日はもっと息苦しいだろう
-
This bleached world is a bit suffocating
and it seems like tomorrow, it will be even more so.
で、今日私は
嫌いなものに嫌いと叩きつけた[2]
-
Today, I
struck at the things I hated saying, “I hate you!”
みんなとお揃いで欲しかったもの
もういらないよ
-
the things I wanted to share with everyone else
I don’t need them anymore
「パーン」
-
“Boom”
撃ち落としたのは明星(あかほし)
地に堕ちた正義の弔いに
-
I shot down the brilliant star(Venus)
during the funeral for justice that fell to the ground
あゝタッタッタラタパッパラッパ
歌っている間に全部おしまい
-
Aattattatara tappaparapa
While I’m singing, everything will come to an end.
くだらない命乞いも 今更の正論も
銃声に掻き消えた
-
That worthless pleading for your life and that good reason you gave far too late
Both vanished with the sound of a gunshot.
悲しいよね 奇遇だね
私も少し悲しいんだ
-
It’s sad right? What are the odds?
I too am a bit saddened by it.
「すべてをめちゃくちゃにしたいんだ」
君もそれで救われるクチだろ?
-
“I want to make everything a wretched mess”
That’s gonna save you too, right?
塞がれてた眼見開いて
縛られてた手足振り回して
-
I open my once-covered eyes
and swing my bound hands and feet around
「すべてをめちゃくちゃにしたいんだ」
君もそれで救われるクチだろ?
-
“I want to make everything into a horrible mess”
That’s gonna save you too, right?
大丈夫 私が居場所作るからこれにて
【秩序は終焉】
-
It’s fine, since I’ll make a place where I belong
[The calm(order) is over]
「これにて」
「おしまい」
「ちつじょは」
-
“Now.”
“The calm(order).”
“Ends.”
見てない見てない誰も見てない
狡猾な非道
-
You didn’t see, you didn’t see, nobody saw
that I’m cunning and wicked
見てるよ見てるよじっと見てるよ
いつか報いを受けろ
-
You’re watching, you’re watching, you’re watching intently
You’ll be punished for this someday
消える事の無いドス黒い焔
-
These pitch-black flames will never go out.
悲しみ一滴大河に飲まれて
理性(ヒト)が容易く吹き飛ぶ――
-
A drop of sadness was swallowed up in the larger river
Reason(people) are easily blown away――
――灰も遺さず
-
――without even leaving any ashes
----そして【秩序が回復】
-
——and [the calm(order) is back]
透明になった君は 少しだけ不器用だった
明日をもっと生きていたいと願う
-
You had become transparent, and a bit awkward
You asked and begged to be allowed to live tomorrow.
で、今日の君は
昨日までの自分を変えたいんだろう?
-
Today you…
want to change who you were up until yesterday, right?
誰かが無自覚に奪ったもの
奪い返しに行くよ
-
I’m going to take back
that which someone so apathetically stole from me.
撃ち落としたのは明星(あかほし)
朽ち果てた良心 引き換えに
-
I shot down the brilliant star(Venus)
in exchange for my conscience rotting away
あゝタッタッタラタパッパラッパ
踊っている間に全部おしまい
-
Aattattatara tappaparapa
While I’m dancing, everything will come to an end.
「すべてをめちゃくちゃにしたいんだ」
君もそれで救われるクチだろ?
-
“I want to make everything a wretched mess”
That’s gonna save you too, right?
聖人でも義賊でも無い
平凡な悲劇 ありふれた復讐
-
You’re not a saint, nor a gentlemanly thief.
This is just some unremarkable tragedy, plain-old revenge
「それでもめちゃくちゃにしたいんだ」
君もそれで救われるクチだろ?
-
“But I want to make this a wretched mess”
That’s gonna save you too, right?
棄て置かれたSOS
拾い 束ね 集めて
-
The abandoned SOS that was sent out
I picked up, bundled, and gathered.
大丈夫 私が居場所必ず作るから
-
It’s fine, since I’ll always make a place where I belong
だから
-
So
これよりすべての
-
From now on, everything’s—
【秩序は終了】
-
[The calm(order) is over]
Translation Notes
[1] This line comes directly from Fantastic Garden Addiction, a song released by cosMo back in 2009
[2] Usually I’d chalk this up to me thinking too much, but based on the last note I believe the SOS in this song is referring Capsule for Those Who Wanna Die
Thank you to Shoesephine who sent us a picture of the lyrics for this song from the album “FantasiC“. You can purchase the album here. As of now, we don’t really know if this is related to “The Corpse Princess and The King of Vengeance.” If this song gets a PV someday, it might become clearer.
閉ざされた魔女の城に
とろり、潜む二つの殺意
勇者は運命のままに
憎らしき「魔女の野望」を阻む
Within the closed castle of the witch,
there lurks two killing intentions melding together.
As his destiny guides him,
the hero prevents the vile ‘witch’s ambitions’ from coming true.
十三時の狂気的人体実験(ティータイム)には
毒入り呪詛入り……何が出るかしら
魂も震えるくらいの痛みと恐怖を
茶漬けにしましょう
I wonder what will be served at the 1pm teatime (psychotic human experiment)......?
Maybe some poison or even some curses.
I’ll make a little snack* out of the
pain and fear that make my soul quiver.
昼も夜も
休みなく繰り返される 殺戮の宴
「「アナタが逝くまで……
城(ここ)からは出られない……」」
Throughout day and night,
the massacre banquet continues endlessly without rest.
“ “ I cannot leave this castle……
until you are finished…… “ “*
宿命の勇者の槍が 無抵抗の魔女を貫く
おぞましき悲鳴を奏で
不死身の身体は蘇る
The spear of the fated hero pierces the listless witch.
Horrendous screams echo and
her immortal body is revived.
堪え難き痛みはやがて
じわりじわり この身体を蝕んでゆく
勇ましき勇者様(あなたさま)なら
今宵こそ魔女(わたし)を屠れるかしら?
Little by little, the unbearable pain begins to
eat away at this body.
Oh great hero, with your bravery,
will you finally be able to end this witch’s life for good tonight?
Finché la strega caduta non è risorta.
L’uomo coraggioso abbracciò la sua amata e pianse.
かつて魔女(わたし)が生んだ
愛しい愛しい殺戮人造人間(さつりくへいき)に
最強の武器をあげよう
一撃必殺のエクスカリバーを……
For my lovely, oh so lovely
murder weapon (humanoid machine) I created ages ago,
I shall grant him the all powerful weapon……
The mortal blade Excalibur
痛みには、慣れてゆく
されど迎えぬ宴(さつりく)の終わり
マンネリの殺し合い(おあそび)は
もうお仕舞いにしよう?
You grow used to the pain. Still,
the finale of the banquet (massacre) is yet to be reached.
How about we put an end to this
petty repetitive game (duel to the death)?
穢れなき勇者の意思で
歪なこの城(せかい)を正そう
忌まわしき野望を散らし
不死身の魔女よ、悔いるがいい!
Let us fix this distorted world (castle)
with the pristine will of the hero.
Shatter the loathsome desire,
“Repent, immortal witch!”
おそかしいその大義ごと
粉々に噛み砕き 呑み込んであげる
【未完成の勇者】様(あなたさま)には
相応しき剣が 足りないようね……
Poor boy, I’ll chomp you down to pieces and
swallow you along with your twisted morals.
It seems the sword was not good enough for
an ‘incomplete hero’ like you……
Yes! It’s finally complete!
The ultimate (forbidden) magic— the ultimate weapon (humanoid murder machine).
It turns terrible mythical beasts and even steel golems
into ash in an instant……
How fearful!
The power! Without fail! To annihilate!
Kill xx!!*
~~~~~~~~~~
温かな羊水越しに響く 甘い声
慈愛に満ちた瞳で 母(そのひと)は告げる
A gentle voice reaches me from beyond the amniotic fluid.
With eyes full of love, my mother tells me…
絶望に堕ちた「不死身の聖女」は
魔女となり、
自らに「死をもたらす勇者」を生み出し、
育み続けた
「覚醒の日(そのひ)」が来るまで……
‘The immortal saintess’ who had fallen to despair
became a witch and
continues to create and nurse a
‘hero that will bring her death’
Until the day they ‘awaken’ comes
「さあ、愛しい子……正義の勇者。
母たる魔女(わたし)の死(ゆめ)を叶えて?」
「…………、この命を懸けて
その悪夢(ゆめ)を……阻もう」
“Here, my lovely child…… the hero of justice.
Please make your wicked mother’s dream (death) a reality?”
“............ With my life at stake,
I…… deny taking part in that nightmare (dream)”
未完成な「勇者の型」に
エクスカリバー(至高の剣)を握らされて
【覚醒した勇者(ぼく)】が叫ぶ
「不死身ノ魔女ヨ、滅ブガイイ……」
Still with my incomplete state as a hero,
I am forced to hold the exquisite sword (excalibur).
The 【awakened hero】 screams out,
“D̶̤̳̹̲̤͛̒į̷̨̣̮̖̝̼̺̝̰̇̈́̅̈̀̈́̎̈̋̐͌̈́̎͜͝͝ę̴̛̗͓̘͂̋̔̌͒͛̽͊̋̃͘,̶̡̖̲̞̮̰̯͎̥̞̥̮̈́̒̑̐͗̍̕͝ ̶̹̈́̉́̿̈́̿͜ï̶̮̬̭͖̤͙̟̈͒̀͜m̷͓̼͌̆̕ͅm̵̬̝̻̯͙͂o̴̢̩͎̻͎̙̺̅͜r̴̨͓͓̲͇̼̪̪͇̺̬̳̖͇͎͋̉̆t̴̝͙̦͈̟͇̻͐̈̓ą̸̹̺̘͎̖̘̮̹̠̯͒͜ļ̸̛̗͉͈̻͖̱͖̰̳͙̄̊̑̀̂̑͗͋̕͘͠ͅ ̶̺͊̐̀̌̓̀͆̀̐͂̂̋̕w̸̧͉̼̥̖̦̰̥͇̣͈̱̞̉̋̓į̷̨̛̺͚̳͐͐̔͠͝ṭ̶̹̟̯̗̳̭̘̦̫͇͊ç̴̣̟͉͈̫̝͉̮͋ḧ̶̹͍͎́̈́́͂̽̇̎̈̈́̎…̴͈́̋̋̈́̏̃̈́́…̷̮̘͍̒̓̿̄”
素晴らしきその一振りを
幾千の時を超え 待ち続けていた
放たれた煌めきに舞うその滴(なみだ)は
誰のものか……
She was waiting for this wonderous swing of the sword for
thousands of years.
Who does this tear belong to, that falls
at the glistering dust released into thin air……
耐え難き痛みに呑まれ
嬉しそうに笑い 魔女は消えていった
くずおれる勇者(ぼく)の背後で
閉ざされた城(せかい)が 開かれていく
Absorbed by unbearable pain,
the witch happily disappeared after giving a smile.
The closed world (castle) begins to open up
behind me (the hero) who falls to his knees.
Non la finiremo.
Rifaremo tutto da capo……
Tl notes:
snack* - she’s going to make this dish called ochazuke where you pour tea on rice with usually some seafood toppings but that’s a lot of words and confusion to put in the lyrics :)
“”“”* the two characters are saying the same line simultaneously
Kill xx!!* my guess is she says 'kill me'. Although if it is, I don’t know why they would censor it in the first place since it’s pretty obvious, so could secretly be someone else