#English to Spanish interpreter
Explore tagged Tumblr posts
Text
Professional English to Spanish Interpreter Services for Clear Communication
Need an expert English to Spanish interpreter? TRANSLIT delivers fast, accurate interpretation services for business, legal, medical, and personal needs. Our experienced interpreters help you communicate naturally and effectively—whether online or on-site. With a focus on clarity and cultural understanding, we make conversations smooth and stress-free. Choose TRANSLIT to connect effortlessly across languages and make every word count.
Visit: https://translit.com/services/interpreting/
0 notes
Text
picture this, you’re a boy from guatemala standing outside a motel talking to your family on the phone until two cops approach you saying that you look suspicious. due to you barely knowing english, you most likely are confused as ever trying to figure out not only what they’re saying but what even is going on. the situation escalated even more to the point where these officers are now falsely detaining you which led to one officer having a heart attack and dying. now picture this, you’re now being charged with manslaughter for death of said officer.
that’s what happened to virgilio aguilar mendez.
please be sure to sign the petition also.
#to make matters worse he doesn’t speak Spanish#he speaks mam which is indigenous language spoken by some people in Guatemala#and i have also heard that it’s been hard for them to find an interpreter that speaks that#so they are trying to teach him english#bro this country is cooked !#i swear cops don’t just mind their business#how is a person standing outside a motel on the phone with his fucking family#suspicious ?????
145 notes
·
View notes
Text
I REALLY THOUGHT THIS WAS GOING TO BE A FUN LITTLE SHOW
LIKE KOREAN NETFLIX PERIOD DRAMAS
I DON'T THINK IT'S GOING TO BE
(Ironically, they will not show blood on screen, but they will slaughter people left and right and the problem is,,, it's working because you'd expect that from their values. Like. There was this one line that went something like this: "The problem with waging war is that your loved ones can also die" and they are staying true to that message T_T
#I'm 100% sure I got the quote wrong by the way. they did not say that. but I'm stuck with interpreting Turkish through Spanish to English#and the context is giving: they might as well have said that#ow#destan#I'm not sure I can keep watching after a certain point#I can't watch another person die#this was supposed to be light-hearted with a bit of emotional stake. this is... something else#WHERE IS BATUGA
2 notes
·
View notes
Text

Aaaaaaaaa 💕
Finally, this is the summer!!! I know the author by name, but this will be the first work I read by him. I'm so excited!!!
#personal ramblings#I have been trying to read this work for YEARS#I wanted it to be a summer read#I'm happy it's finally happening#so Mister Sir García Márquez will be next#lately; I've been reading so many books in Spanish; my soul needs a little of English 🥲#I really feel in the mood to read Cien Años de Soledad; but I'm not ready for the avalanche of spanish#and the maybe 'complex' interpretations of the magic realism#I need a break after La Casa de la Niebla#that was A RIDE!!#anyhow#probably I won't post about my toughts on A Room with a view since it's one of the most famous works in English#and I don't have deep knowledge on novels of manners#I only have read Austen; and I'm not fond of her works#Stopping now before I keep rambling
4 notes
·
View notes
Text
@yummysuika @ospreywhite I really appreciate your translation work; can you explain more about shichen timekeeping to me? Because I know a tiny bit of modern Mandarin Chinese, but I can't recognize the shichens as the zodiac animals:
Zi (I don't know "rat", so I actually can't make any argument here.)
Chou (I don't know "ox", but I reasonably could have expected "niu" for "cow".)
Yin (I know "tiger" as "hu".)
Mao (I don't know "rabbit", but to me "mao" is "cat".)
Chen (I know "dragon" as "long".)
Si (I don't know "snake", but now I find it interesting that it sounds like death, like snakes could be seen as evil in Chinese culture similar to how they are seen in the Christian world.)
Wu (I know "horse" as "ma".)
Wei (I know "sheep/goat" as "yang".)
Shen (I don't know "monkey", but I would have expected "Sun" or "Wu" or "Kong" because of "Monkey King".)
You (I know "rooster/chicken" as " ji".)
Xu (I know "dog" as "gou".)
Hai (I don't know "pig/boar" unless "pork" and "pig" are the same "siu".)
I tried asking my parents, but they just starting talking about how the Chinese zodiac is actually a 60-year cycle with the 12 animals and the 5 elements. So are these shichen names the "Pre-Han dynasty semi-descriptive terms"? Is it kind of like the difference between "midday" and "noon" in English? The former is a "descriptor", the latter is a "name", but they "mean" the same thing?
(I tried checking the etymology for "noon" on dictionary.com, so to be fair "ninth hour" is a descriptor, but in Modern English it's not really recognizable as such and so for the sake of my shichen question, I'm calling "noon" a "name".)
Or is this another language/dialect or due to the evolution of language (changing words and pronunciations)?
I was also looking up the Dragon Boat Festival being on the unluckiest day of the year, and it says, "The Chinese name of the festival is pronounced differently in different Chinese languages. Duanwu (端午) literally means 'starting horse'—i.e., the first "horse day" of the month according to the Chinese zodiac." so I was able to get the exact character for "wu". I think it's interesting that Wikipedia says "literally ... horse" but putting ��� into Google Translate yields "midday, noonday, seventh earthly branch, 11 a.m.-1 p.m." It's unfortunate that Wikipedia only says "different Chinese languages" for "Duanwu" instead of specifying them or time periods, but I appreciate it listing different romanizations by country for Cantonese.
Would you say there's any pattern to Chinese writers or English translators using the above terms vs. using "hour/time/head/body/tail of the (insert zodiac animal here)"? Like if one sounds better for a historical fantasy setting, or choosing to use the pinyin in English instead of translating to not be translating literally? ETA: I should have gotten onto a computer sooner. I asked my parents and then you guys because searching "shichen" in Wikipedia just resulted in https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_units_of_measurement. But further digging took me to https://en.wikipedia.org/wiki/Traditional_Chinese_timekeeping. I'll probably get answers there (Maybe I'll even be able to explain to my dad why he was thinking of ten stems and not matching mathematically with "60 is from 12 times 5, not 10 times 6" when he was trying to lecture on the 60-year cycle for the Chinese zodiac, lol.), so my apologies for bothering you. I'd still appreciate your thoughts on what was formerly the last paragraph about writing and translation choices!
#Chinese#Mandarin#language#writing#translation#timekeeping#shichens#Chinese zodiac#I think language is so cool and I am loving applying my interest to Chinese#Step aside English and Spanish and other Western languages#Also I am sadder for my parents that I haven't learned either of their dialects and I'm wondering about dialects dying out in China like ho#foreign languages die out in diaspora as immigrant generations increase#or like the formal eradication and reintroduction of languages like Hebrew and Welsh#Also me trying to flex my minimal Mandarin skills while reading needs to be taken with a grain of salt#I know just enough to hang myself (if even that much)#It's one thing to infer from context that a cardinal direction or number was untranslated in a name#But I was so wrong trying to figure out “Ballad of Sword and Wine” vs “Qiang Jin Jiu”#I was like I don't know “ballad” but “sing/song” is “chang/chang ge” so maybe the lower vocab word is used for multiple words and/or change#pronunciation slightly or the higher vocab word happens to be similar in pronunciation#maybe “jin” is a different spelling/pronunciation for “sword” as “jian” and of course “jiu” is “wine/alcohol”#But no when I did more digging and found fan translation notes and the Chinese characters even though the fan translation is gone#it turns out the English title is a figurative/interpretive title translation instead of a literal one#When I have the spoons I should retry finding the Chinese Wikipedia page for Li Bai's poem and plugging the poem into Google Translate#and attempting poetry analysis. I'm already having Thoughts about the title and the first book#not even the whole story#isn't available#I just love books so much and it's so cool how someone chooses the title for a story
3 notes
·
View notes
Text
feeling a bit miffed and frustrated.. just had a simultaneous spanish interpreting class and we had to go into the booths and just. sim interpret from spanish to english. but i have not used the booths before, nor have i done any kind of simultaneous practice. i feel like my classmates have all done like english speech shadowing in lesson to practice. but i haven't done that. my sim lessons have been sight translation and memory exercises. so of course i fucked most of it up where others didn't. and i just kind of feel like an idiot who is onthe wrong fucking course. basically.
#helia rants#helia's ma adventure#i dont want to be all woe is me but i just. everyone is being taught different things across their languahes at different ti.e#evidently french and german - bc they share a teacher - have done skills that i have not come across#as the only student not doing french or german#but when they assure you in induction you focus on english -> english interpreting for the first couple of weeks#i wasnt exactly ready to go ahead and interpret from spanish SIMULTANEOUSLY#like i couldnt even use the booth equipment and i feel like that shouldve been a fucking hint#she's given me advice on how to practice for sim going forward#but boy. boy.#i am not in the best mood now
7 notes
·
View notes
Text
speaking of work and life, i think i kind of grasped the idea when i worked before, but even if my current job can get repetitive and boring sometimes (because i have to help with paperwork and all that kind of stuff), i realized i do like to work with people and helping them. i mean, retail jobs can be kind of tiring but at the end of the day i like assisting people, especially if i can help them in a signficant way
#so for context i'm working as a spanish-english interpreter and i get calls from the us and a lot of them are latinos#who go for help about documentation/benefits/anything#and a lot of them are so nice and i put myself in their shoes and it must be tough to be in another country and you can't speak the languag#i even got one lady who didn't know how to speak or write#and obviously the one who's doing the service work is my caller but i still feel the need to be as helpful as possible to both of them#and be empathetic and patient and i have no issue with that#idk. it's good to know what things i like to know what kind of decisions to make when it comes to my future i guess#lisa speaks
4 notes
·
View notes
Text
so my friend @inkybloc recommended i try out chants of sennaar, which is a game about language and translation and interpreting what people want from you while you're still figuring out what they're saying half the time
it's extremely fun for me, and i've already blazed through a decent chunk of the game in one day because i just keep wanting to figure out what one symbol actually means
#you can put in your own interpretation for a particular symbol#so that you can read a sentence in one language to see if your translation makes sense#but then there's also little checkpoints where you can attach symbols to a set of descriptions#and if you get everything in a set right you get the official translations for those symbols#and then when you've translated every symbol in a language it all translates to vernacular english#it's extremely good and also i wish i knew other languages better (because english is not the only playable language)#i wanna see how well it plays in like... spanish or what have you
5 notes
·
View notes
Text
Professional English to Spanish Interpreting — Reliable & Confidential Services
Clear communication is essential for businesses, legal professionals, healthcare providers, and public service sectors. Translit provides English to Spanish interpreter services in Ireland to help individuals and organizations communicate effectively.
Read More: https://medium.com/@translit500/professional-english-to-spanish-interpreting-reliable-confidential-services-3c3ec091b960
0 notes
Text
my step-mom suggested we go to [local burger restaurant with two (2) total locations so I ain't gonna name it and doxx myself] for father's day lunch, and on the one hand I do fucking love their food - I order pick-up from them like every time I have a job in the area - but it's also where people at my old church would go for lunch after services and I was kinda nervous bc I Really don't wanna deal with them possibly being there.
But then I was like you know what. Sure, let's go.
Firstly I've already seen some people from church bc they were invited to my dad's wedding. Secondly I'm Literally just gonna be sitting there with my family, and they would presumably be there for father's day as well so they can mind their own damn business and I have a support system if anyone does say shit.
#also I've been there often enough that there's one guy who works in the kitchen who recognizes me whenever I come in to get my order lol#I'm sure it'll be fine. like at worst people will come say hi & try to catch up with us & maybe I'll get gawked at for having facial hair#but my brain Refuses to let go of highly unlikely scenarios like us getting harassed out of the restaurant and/or banned or st#despite my pessimism I do think physical assault is not actually a possibility just due to the number of people that'll be around#and also my sister would kick their asses lmao.#I do miss services sometimes. the church is/was like... somewhere between 1/4th and 1/3rd hispanic/latino members#so we had Spanish services that I went to when I started taking spanish in high school and once a month there was a bilingual sermon too#like yeah my synagogue has a bilingual experience bc Hebrew/Aramaic is used for prayers (and a hint of Yiddish and Ladino)#but it's not the same#like hell the...deacon? I don't remember if he had a title. the guy who interpreted the bilingual services into English#anyway he gave me a bilingual KJV Bible as a high school graduation present#which I still have bc I actually have a collection of different Bible translations lmao#religious stuff#language stuff#kinda
1 note
·
View note
Text
The irony of life / Vent
The irony of life is that my university wants me to take an English proficiency test to be able to graduate. Meanwhile I had to request time off from my English-Spanish medical interpretation off for the test day and hold off on writing my WinterIron Bingo Card to study for said test.
Like, even years ago I participated as an interpreter for one of the educational conferences with the exchange students from a University in Wisconsin.
But they want me to pay and take said test so I can have my diploma
#medical interpreter#interpretation#vent#test#english as a second language#test vesting#venting#winteriron#english#english language#spanish#spanish languaje#OP is from Peru and can't handle it anymore#did you see that our president left office to get plastic surgery
0 notes
Text
English is an inherently colonial language. Everytime it is spoken in place of a native language, it weeps the blood of cultures and peoples that were killed to make space for English traditions, customs, and class hierarchies. Why? Because England is one of the primary colonizing forces of the world we navigate today.
The act of colonialism continues when English is the primary and dominant language that adapts and evolves into "internet speak". English MUST be known, fluently, to navigate not only the internet but much of the world off the internet as well, since both America and the UK refuse to not be colonial jackasses in the 20th century as well.
It is vital to every country and culture across the world to be able to navigate the English speaking world because the politics of the colonial states currently known as the U.S.A and the UK directly impact every other part of the world as well. (Due to the many countries who have had their independence and democracy genuinely sabotaged by the CIA and those bought by oil corporations, economics are GREATLY impacted by the whims and choices of colonizing and English speaking countries.)
Language is a tool too, and we all deserve to see one where an american like me simply MUST learn and know the grammars, politics, social customs and slang of other languages and cultures across the world, the same way non-Americans must do now.
English is so pervasive online that it will convince you your mother's tongue is a foreign language
#i have SO MANY THOUGHTS ABOUT LANGUAGE AND ITS PLACE IN COLONIALISM#this is also a problem in ASL/spoken language interpretation too!!#when a culture/social paradigms/slang/politics of the Deaf world arent known by the interpreter?#they often GREATLY misinterpret the Deaf person which directly impacts the Deaf persons ability to get that job/apartment/loan/follow up#like. .#augu#it is CRUEL of americans to insist upon english and refuse outsider language and customs#and yet is is still exceedingly common#the only other language that ive ever seen take up nearly as much space is Spanish/spanglish#and with the tiktok ban there Mandarin was doing very well too#OP i hope i correctly understood your intentions/meaning with this post! i was very moved by your sentiment and felt bold enough to comment#rather than just write an essay in the tags as im used to.#i dont know a lot about what thr UK is up to rn but i figured the English-language focus was a big enough point to bring it in too#plus like. aint no way UK shit aint fucking up other countries yknow
5K notes
·
View notes
Text
* obligatory "juanín is just me" post of the day . obligatory "yeah i'd do that" moment
#lob prattle#video post#real ones know im posting this like everywhere#subbed by yours truly The lobster . because this episode has auto-generated spanish subs that get auto-translated into english and they scj#***suck#except i dont know spanish so i just Interpreted a translation based on those autoauto subs and the comments (also google translated)#you know what hang on i have balls#fictionkin
1 note
·
View note
Text
☆*:.。. 100 Days of Productivity .。.:*☆
☆*:.。. Day 4 .。.:*☆
Yay! Day 4! Today I feel motivated to make my life better! I was able to clean a little bit of my apartment today as well as sit down and actually study for a bit.
I found an interpreter training program I want to apply to, so that's helping to motivate me as well. Look out for that application on one of my daily posts!
Today's completed tasks:
1 hour of Mandarin review
edited 1 video
1 hour of translation practice (SPAN-ENG)
Today's practice uses the Integrated Chinese 3 book. I already learned the vocab in this section when I was taking in-person classes, so I've been looking at the pinyin transcription of the lesson dialogue and rewriting it in characters to figure out what I forgot and need to practice.
#100 days of productivity#100 dop#spanish translation is getting easier! i just need to edit it to make it sound more natural in English#i should try ENG-SPAN next because that's likely what I'll be doing most often in a work setting#next step after that is practicing consecutive interpretation!! wish me luck!!#chinese langblr#spanish langblr#spanish translation#p.s. i was so ready to add a little timelapse video to this post and tumblr keeps spitting it back out#so i gave up#let’s try again tomorrow
0 notes
Text
its really interesting to listen to covers of aimers song bc imo no one really captures the emotion she puts into her singing
#her singing is more hm#breathy? its strong but not powerful#i think?#and a lot of cover artists have strong powerful voices but at least the ones i listen to struggle to put that softer breathiness into their#interpretations#like you know?#admittedly i havent heard as many japanese covers usually i listen to english ones mostly for the transliteration interpretation#it could be a product of language#english doesnt really lend itself to softer tones#like you can hut youd have to really eat the hard T and D and other similar sounds to get that same softness#like enunciate less?#<- i am speaking out of my ass btw#like again im not saying you cant be soft in english like obviously you can people sing like that all the time#its just ive personally noticed that a lot of english singers like. enunciate so much? which like yeah you need to be clear in your singing#so people can actually hear and understand what youre saying but like. have you ever listened to musicals? the way the actors like land so#heavily on the T's and D's is wild like it starts making your music start feeling sanitized and like#as formal and proper english as can be#it doesnt lend itself to conveying emotions bc idk abt you but /i/ dont enunciate so hard#like im jot saying mumble but like. give some freedom to your words? let them flow together and stuff#like not to criticize random people on youtubes singing LMAO like i do like the covers dont get me wrong#but again i dont think ive ever seen someone capture the style or emotion that aimer does and it got me thinking#sometimes i listen to people sing and it gives me the same feeling i got when i lhear commercials on tv in spanish#like that is the most lifeless sanitized basic ass spanish ive ever heard like they are trying so hard to be neutral and it just ends up sou#sounding unnatural bc no one fucking talks like that like come one#idk what im talking abt now ANYWAYS#listen to aimer <3#michi tag
0 notes
Text
somebody just wished me a happy 4th of july and im lowkey offended they thought i was american
#i know my english sounds american bc thats what i learnt but i work as an INTERPRETER its dead obvious my first language is SPANISH#also i dont get the day off and i dont get holiday pay so im not going to enjoy 4th of july to me its just thursday
1 note
·
View note