Tumgik
#Faroese
folkfashion · 6 months
Text
Tumblr media
Faroese woman and girls, Faroe Islands, by Visit Faroe Islands
375 notes · View notes
yvanspijk · 5 months
Text
Dear means 'valued; precious; beloved'. However, in certain expressions it also means 'expensive', such as in to cost dear. This meaning, inherited from Proto-Germanic, became dominant in cognates of dear, such as Dutch duur, German teuer, and Swedish dyr. The infographic tells you the whole story.
Tumblr media
173 notes · View notes
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Eivør - UPP ÚR ØSKUNI / RISE FROM THE ASHES
50 notes · View notes
nofatclips · 24 days
Text
Erc'h by Yann Tiersen (featuring Ólavur Jákupsson) from the album All
23 notes · View notes
holidaysincambodia · 2 months
Text
Tumblr media
Traditional dress of the Faroe Islands
16 notes · View notes
salvadorbonaparte · 3 months
Text
youtube
Nordic Languages 101
12 notes · View notes
Note
Is Faroese intelligible to Icelandic speakers? If so, how much can be understood?
When spoken, it sort of straddles a line where it alternates between sounding like someone speaking Danish or Norwegian and someone speaking eccentrically worded Icelandic with a Danish or Norwegian accent. You'll get entire sentences that are perfectly intelligible sometimes, and then something unintelligible in between.
Reading Faroese as an Icelander is a somewhat surreal experience because it's basically entirely intelligible; it just reads like Icelandic written by a tipsy eccentric who either likes to invent their own words for things or else doesn't quite remember a lot of words and makes quirky but logical substitutions in the vein of like, calling a stool a butt-table.
For example, if I go to the front page of the Faroese Wikipedia right now, it has a featured article about North America. The section is titled "Mánaðargreinin". In Icelandic people would conventionally use "grein mánaðarins" for "article of the month", but "mánaðargreinin" wouldn't be wrong so much as just a little quirky.
The first sentence of the article is "Norðuramerika er ein heimspartur." In Icelandic we'd hyphenate it as "Norður-Ameríka", but Norðuramerika just sounds like, you know, what someone not super concerned about correct orthography might write in a casual Facebook comment. We call continents "heimsálfa", but "heimspartur" is literally just "world part", so that'd be like, a logical spontaneous compound for your brain to pull up instead if you forgot that word. In Icelandic that would be masculine so you'd write "einn" rather than the feminine "ein", and for us that's the word one rather than an article so it's a bit quirky to write that in an introductory sentence for a Wikipedia article (as if you'd written "North America is one continent" instead of "North America is a continent"). But it all still makes sense if you treat it as quirky Icelandic!
It goes on like that, words that are either identical or near-identical with a slightly different spelling that parses as if it could be a typo or mistake, grammar that's a little funky but still perfectly understandable, compounds made of parts that are identical or almost identical to Icelandic but just happen to have chosen different words to smush together than we did (they use ístíð ("ice time") rather than the Icelandic ísöld ("ice age"), for instance, and hjáland ("side country") instead of "nýlenda" ("new country") for a colony). The occasional ø gives the game away, but it's basically completely understandable - a word here and there that I'd have to look up, but I can read it just fine, deduce the meaning of almost all the compounds from their constituent parts and the context.
It often reads somewhat humorously casual or slangy, though, because the Faroese uses words or component words that in Icelandic have more formal equivalents that would generally be used in something like an encyclopedia - "partur" is a word people absolutely use in modern Icelandic all the time but in formal Icelandic writing you'd rather see "hluti".
I imagine Icelandic probably reads similarly eccentric/weird/humorous to a Faroese speaker, of course! Close resemblance but not quite is a fun relationship for languages to have with each other.
66 notes · View notes
stripkycasu · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
faroe islands on film . summer 2023
28 notes · View notes
nonenglishsongs · 6 months
Text
Eivør - Trøllabundin (Faroese)
6 notes · View notes
folkfashion · 2 years
Text
Tumblr media
Faroese boy, Faroe Islands, Sibéal Turraoin
166 notes · View notes
yvanspijk · 5 months
Text
Tumblr media
The words right and rectum have a common origin. Right comes from Proto-Germanic *rehtaz ('straight; right; just'). This word shared a common Proto-Indo-European ancestor with Latin rēctus ('straight; right; just'), from which the medical term rectum ('straight terminal part of the large intestine') was derived. The infographic shows more.
58 notes · View notes
elizatungusnakur · 2 years
Photo
Tumblr media
‘ *~Forest witch~* ’ by XXXenoKun on Twitter
 “Eyga mítt festist har ið galdramaðurin stóð --”
37 notes · View notes
oilpaints-and-cats · 4 months
Text
Tumblr media
2 notes · View notes
unsung-tragedy · 2 years
Text
Tumblr media
33 notes · View notes
fantasyandmylife · 1 year
Text
@ any faroese speakers— what is a term of endearment that would be used by a parent for a child???
2 notes · View notes
victusinveritas · 1 year
Text
Tumblr media
Possible ways of saying "I" - in Northern Germanic languages.
2 notes · View notes