Look at the effort by these VA’s in incorporating an Italian dialect/Mario’s accent.
What bothers me about Chris Pratt as Mario is that there is no effort from his part from what we have seen so far and it’s honestly what all of us expected. It’s just Chris Pratt voicing himself.
With that knowledge, I now understand why he was perfect for A Lego Movie. His character is supposed to be the most boring, blandest, not worth a second glance ass character possible and they got that with Chris Pratt.
I mean, he wasn’t technically wrong but what a way to spin it.
You know what I thought when I first heard his Mario? How the fuck did he white wash an already white character?
Where’s the accent? If he wasn’t going to do the Italian accent, why not the New York accent from The Super Mario Bros Show?
He is just flattening the media and making it unplaceable american.
UPDATE:
After seeing the new trailer, I now understand why Chris Pratt’s acting works for Illumination’s Mario.
Illumination essentially made their Mario as Andy from Parks and Rec, Peter Quill from GOTG, and as Emmett from A Lego Movie. Illumination’s Mario is literally an accident prone clumsy man child from the looks of the second trailer. A character Chris Pratt has been playing over and over.
Also, now that I’ve heard more of Pratt’s Mario and know what kind of character Illumination’s Mario is supposed to be, I don’t have as big of an issue with it as I did before. That trailer is amazing.
Still upset that they basically rewrote Mario as a clumsy bumpkin.
I feel like monster movies would benefit from the portuguese word "bicho". It's a very casual, informal synonym for animal, which adds a skrunkliness to it. I've watched Nope and that was fucking bicho if I've ever seen one.
i think that it's a canon event for neurodivergent art theater kids that hyperfixate in pwaa to draw something involving both legally blonde and ace attorney, and now it is MY TURN TO SHINE!
I once had to explain to my little cousin what the Portuguese verb "rebobinar" means because while it literally translates as "rewind" in English, it's used specifically regarding rewinding tape (e.g. a cassette or a VHS tape)... And no one had ever had the need to use the verb near him before in the six years he'd been alive.
He'd just finished watching the Lion King 2 (one of the few movies I still had in Portuguese at the time) and he wanted to watch it again.
So I was like "Ok, no problem, we just need to rewind it first."