Tumgik
#danmei translations
lizonkanovels · 1 year
Text
Bestial Blade Chapter 69.1 English Translation is up!
2 notes · View notes
ducttapetranslations · 10 months
Text
Wedding Celebration
(My attempt at the) English translation for the danmei webnovel Wedding Celebration here: https://www.ducttapetranslations.com/p/wedding-celebration.html
Title: Wedding Celebration (冲喜)[1]
Author: 绣生
Raws: https://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=4111749
Summary:
Ye Yunting, the unfavored first son of the Duke of Qi, was wed by an imperial decree to Prince Yong’an, Li Fengqi.
Prince Yong’an had defended the northern border and killed countless enemies, deserving the title of "The War God of Beizhao”.
However, by the time Ye Yunting was wed to him, this bed-ridden War God had already been poisoned, his meridians severed.      Ye Yunting felt devastated by the marriage. Fearing the War God’s reputation, he hid in his own courtyard to live a life of peace. Not long after, he accidentally drank the poisoned soup meant for Prince Yong’an, and died.
Before his death, the Yong’an prince, who was also said to be dying, knelt in front of his bed, held his hand, and solemnly promised, “You lost your life because of me. From now on, I will do my best to protect your family, so go in peace.”
Later on, he ascended the throne as the emperor, and indeed honored his promise to shelter Ye Yunting’s only family.
In his second life, Ye Yunting still couldn’t avoid the fate of marrying Prince Yong’an. But this time, he decided to take good care of the dying man and repay his kindness from his previous life.
However, he did not expect the man to be cured, and then to be impatiently pulled into his arms.
As he was held tightly in the man’s embrace: “Follow me. From now on, I will protect you.”
[1] 冲喜 (Chōngxǐ): A “warding-off” wedding (arranged for a dangerously-ill young man in the hope that the wedding would ward off imminent death).
0 notes
miyamiwu · 1 year
Text
“Hey, Munster, listen.” He pressed his forehead against Munster’s and cupped his face. “Bennett is just a guest, so I have to be polite to him...” He tried to explain things in the human world to Munster, but Munster interrupted him halfway. “I am Rand’s dog,” Munster said happily. Rand blinked. It took him a while to find the words to form a sentence. “No, no, Munster, that’s not the case.” Rand didn’t know how to explain it. Apparently, Munster had overheard his conversation with Bennett earlier. It was just that he had no idea what “dog” meant. “You’re not my dog. Listen…” “Munster is Rand’s dog.” Munster repeated earnestly. “You are not. Munster, you are not a dog. You are not a pet. You have to remember this... You are, you are...” Rand pondered for a while, then smiled gently at Munster. “You are my friend.”
I love them so much. Rand is so soft for Munster.
Disclaimer: quoted text is roughly edited mtl because this chapter isn't translated yet. Also did it on mobile, so I can’t double-check how accurate it is.
0 notes
lost-sheep · 7 months
Text
Tumblr media
And if the time for you to return my love Never comes Know that I will not begrudge you Though it is painful Just don't deny me The opportunity of loving you
245 notes · View notes
murderedbyhomework · 7 days
Text
So i found an extremely interesting commment on bilibili from someone who had bought and read the entire og lhl script and also watched the show
Tumblr media
translation: ask the director, so much fluff got deleted…. the script was filled with so much ship content, better than a lot of danmei novels i’ve read. In the later periods it was a solid reciprocal relationship, xiaobao was so top energy, and xiaohua really liked to sajiao (playing cute). When xh when to explain to xb that he didn’t kill his dad his first sentence was “i’m sorry i betrayed your trust, i was wrong okay?”. when xb went to save xh from the palace, xh was tortured for information and xiaobao helped him dress his wounds, and also broke the hand of the man who hurt him. xb felt so bad for him he started crying and xh started to sajiao “i’m very glad that you came to save me, but look (waves handcuffs), i had it under control” xiaobao also asked “how are you” xiaohua replied that shan gudao went to the palace to find the mother bug and xiaobao replied “i was asking how your wounds were”…… also when xiaobao broke out of the trap improving his original swordplay his opponent wasn’t qi mushan but li xiangyi….lastly when xiaobao gave xiaohua his qi xiaohua’s internal monologue was “the world only wants the all knowing, all capable, godlike li xiangyi, but at least someone still insists on treating me like the normal person li lianhua, that is enough” it’s all gone i’m so mad
99 notes · View notes
ruanbaijie · 6 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
哎。我现在就能回答你。我愿意。
THE SPIREALM 致命游戏 (2024) 1.39 adapted from the danmei novel Kaleidoscope of Death 死亡万花筒 by Xi Zi Xu 西子绪
173 notes · View notes
poomphuripan · 3 months
Text
Tumblr media
Poster of My Stand-In EP.11 - Love is Merely Madness
Producer Yuan tweeted that the English tagline took inspiration from Shakespeare's As You Like It
Love is merely a madness; and, I tell you, deserves as well a dark house and a whip as madmen do; and the reason why they are not so punish'd and cured is that the lunacy is so ordinary that the whippers are in love too.
The Chinese tagline is "有美人兮,见之不忘" which can be translated as "There is a beautiful person, I will never forget them after seeing them"
Producer Yuan explained that this Chinese tagline comes from an ancient Chinese poem and she feels that it describes the visible yearning and longing Ming has for Joe in EP.11
Tumblr media
111 notes · View notes
eaion · 3 months
Text
Tumblr media Tumblr media
104 notes · View notes
domo-arts · 3 months
Text
Tumblr media
His terrible temper and autistic swag have captivated me body and soul
108 notes · View notes
Text
Tumblr media
chu wanning is THEE canonical babygirl
106 notes · View notes
lizonkanovels · 1 year
Text
Xiao Jiu Update
My translation of Xiao Jiu is complete, but I plan to release a semi-localized edition. Looking back at my Xiao Jiu tl, I noticed that I used too much pinyin, disrupting the flow of the story to some readers.
Currently, I am considering which terms I should localize and which to keep in pinyin. [Simply deciding turned out to be harder than I thought…]
This semi-localized edition will be published separately from the original version. So to the readers who don’t mind the sprinkling of pinyin all over the original, no need to worry. You can still read it as is.
3 notes · View notes
yaoigoddess9158 · 3 months
Text
I just realized that, if I ever transmigrate into any novel/manga I’ve read, I’d be doomed because they’re all from different countries with different languages…
105 notes · View notes
allerghen · 1 year
Text
Tumblr media
you are my tether in this world of dust
263 notes · View notes
Text
Webnovel Carrd Links [Part 1]
I usually use Novel Updates, but Carrds are great to support the author, find translations not on NU, find Content Warnings, and learn more about the story / other adaptations. If there's a novel not here, it can be helpful to search the name of the novel + "carrd" or "novel updates"
Library Carrds / Carrds with Multiple Novels
Completed Baihe Carrd (click the sunglasses)
Baihe Novels Carrd 
Baihe Support 
Novel Carrd Library (Danmei & Baihe)
Aelia’s Library (Modern & Historical Danmei)
Unlimited Flow Danmei Carrd 
Danmei Recommendations List
Underrated Danmei 
Modern Danmei 
Twitter Thread with Danmei Carrds 
Author Carrds
(These authors have more works - I just listed the most popular ones/the ones I knew)
Cang Wu Bin Bai - author of Golden Stage and Fight the Landlord, Fall in Love
Cyan Wings - author of Devil Venerable Also Wants to Know, High Energy QR Code, They All Say I’ve Met a Ghost, etc.
Feitian Yexiang - author of Dinghai Fusheng Records & To Rule in a Turbulent World
Huai Shang - author of the Sword Named No Way Out
Jiang Zi Bei - author of PUBG: Online Romance of the Century, I Can Do It, and I’ve Liked Your Boyfriend for a Long Time
Liu Bing Jie - author of The Wife is First, Peach, and The White Cat’s Divine Scratching Post
Man Man He Qi Duo - author of Those Years In Quest of Honour Mine 
Meatbun Doesn’t Eat Meat - author of The Husky and His White Cat Shizun
Meng Xi Shi - author of Estranged, Peerless, Thousand Autumns, The Fourteenth Year of Chenghua, etc.
Mo Chen Huan - author of The Earth is Online and the Villain Has Something to Say
Mu Su Li - author of Panguan and Copper Coins
MXTX / Mo Xiang Tong Xiu - author of MDZS, TGCF, and SVSSS
Please Don’t Laugh novels - author of FGEP, Ruzhui, and JQWS
Priest - author of Guardian, LHJC, Can Ci Pin, Mo Du, Gumen, Liu Yao, etc.
Shui Qian Cheng - author of Wu Chang Jie 
Tang Jiuqing / t97 - author of Qiang Jin Jiu & Nan Chan
Wu Zhe - author of Unbridled, Sa Ye, Antidote, etc. 
Zhichu - author of Fanservice Paradox
Danmei / BL
2ha / the Husky and His White Cat Shizun (1, 2)
Bat / Bianfu 
Can Ci Pin
Carven Jade / Zhuo Yu 
Cold Sands
Copper Coins 
Devil Venerable Also Wants to Know
Dinghai Fusheng Records
Di Wang Gong Lue / The Emperor’s Strategy 
Don’t You Like Me? 
Encountering a Snake 
Everyone Thinks That I Like Him
Fake Slackers
Fanservice Paradox 
Fight the Landlord, Fall in Love
Fox Demon Cultivation Manual / FDCM 
Global University Entrance Examination / QQGK / Global Examination 
Golden Stage 
Green Plum Island 
Guardian 
Guomen 
How to Survive as a Villain 
Jun You Ji Fou / How is the Gentleman Feeling? 
Lie Huo Jiao Chou / LHJC 
Little Mushroom 
Liu Yao (press the 3 circles) 
MDZS / the Grandmaster of Demonic Cultivation (1, 2, 3)
Mist (CW: glitch effect, flashing lights)
Mistakenly Saving the Villain / MISVIL
Mo Du / Silent Reading 
My Junior Still Hasn’t Killed Me
Nan Chan 
[Part 2]
187 notes · View notes
fateandloveentwined · 2 months
Text
5 notes on Xie Lian and maybe a note more
omg this took so long i'll proofread in the morning. written in chinese originally, under "read more". annotations on [google docs] with translations to come because there are too many.
(if you do chinese, skip to the cut! it is way better than the translation cri.)
Tumblr media
it is fortunate that their ship name is coined Hualian and not Hua-xie. The flower withers, the petals fall. Yet there is a time for blossoms, a time for withers — if huaxie it really is, still it is befitting of their eight hundred years of separations and reencounters.
仙花垂憐,川城傾謝。
Heavenly flowers empathise and shed mercy; entire rivers and cities bow down in gratitude.
身在無間,心在桃源。
Whence the body dwells incessant the heart thrives beyond, content.
o n e .
He was pierced by a hundred swords. Thereafter, he offered to be pierced again. The nightly terrors that prowl wild in his dreams: he was ready to embrace it once more. The heart pierces, and yet it trembles.
t w o.
A thought experiment: if Wuming didn't die for Xie Lian at the rematerialisation of the hundred swords, would Xie Lian have accepted his second ascension?
The world is a wretched sea. Mortals, misery. Some people carry with them the weight of conscience, atlas or abyss on their shoulders as they edge stepwise towards the heavenly skies, for they know that the higher they go, the more power they wield in their hands to change the course of the stars. Lin Shu stands on the shoulders of legacy and demarcates Conscience on the ground. He steps into the encirclement he has carved: he holds himself hostage and falls into the nether realms of the incessant inferno, subject to an unyielding pursuit for bygone honours and nobility in store. It takes courage, to live like this.
But it also takes another kind of courage, to not live like this. Xie Lian wasn’t like Lin Shu. Dethroned, mortalised, buried and stripped of power and grace, he wandered on earth for eight hundred years. He did not save the destitute mortals, desolate and crying for help. He did not bestow on them the bountiful blessings, as what a god could do. The did-not-do’s — it takes in another courage to be him.
t h r e e.
Had Xie Lian really collected scraps these eight hundred years? To deny would be an injury to his memoir, but there is more to that. He served as the high priest of a kingdom, a general to an army; through the grapevine, the crown prince in white had played many roles on the stage of life, a hundred years here in the role of one, and a hundred from forth in the robes of another. In time, the tales of the one who inspired rose and ebbed, yet the legacies remain. He didn’t protect the people with his deified status, yet what endures is his compassion and mercy. In the rain, the figure clad in white walks past the world in joy and tears and touches the hearts he passes — this was his salvation, and his ascension to godhood.
f o u r.
At his second banishment, Xie Lian implores Jun Wu to assuage him of his merit and luck. Mortals light incense in exchange for blessings in supplication. Xie Lian disperses Fortune to earth instead, and disassembles Divinity for the common people to carve out blessings of their own lives.
The works of one cannot salvage the teetering constructs of a foundering world. The world is a tapestry of woven histories; people save the people as the tales unfurl. The stitches tangling in a sea of light, blessed faces lit up in the night by the millions of lanterns adorning the households of the earth, keeping it bright as stars in the sky. And it was so, what Xie Lian and Hua Cheng did.
f i v e.
The sword nears his neck: he is unfazed. The tenderness and gentleness of the noble spirit endures, staid as the meekness of nephrite jade. In the vicissitudes of temperaments, he sits, blasé; he does not concern himself with the triumphs and setbacks of life.
Clouds and storms wash across the world as he continues, with eased smiles and casual dialogue.
It is the most pitiable thing, of all in the world, gazing upon one who smiles placid in face of abject misery. He laughs in his affliction, yet is there such a thing, to be okay in utter wretchedness?
Fleeting moments of forlornness and joy all condensed in the time of a single gaze: his experiences refine him into a jade of the heart. The days of the ingenuous youth awash in ages past, gone were the luckiest teen of the kingdom, but the pureness in the eyes behind the sheaths of pain remain.
— I’m used to it, it matters no more;
who is there in this race with him but the immutable laws of nature in the crescent moon and wind?
The splendour surges, the crowds fete, the splendour falls — in the desert there is none: there is no glass of water waiting at your salvation. Dust and silt fork at each’s turn of fate; flies shovel across the path towards their better destinies. So long as one has feelings, has desires, how could one be truly free? The flower remains. The vista is unchanged. Yet the splendorous tower — the radiant memories of the past — bygones — and still he says that although the body dwells incessant, the heart thrives content. Where, pray, is the fount of the utopian peach blossom? How so, that the heart is at peace, in face of all this?
Yet he is well. His heart at peace. Where the heart lies, the peach blossoms spring.
+ 1
Xie Lian is this person, as such. Though the spring of the peach blossoms have long since dwindled, he hopes, towards.
Tumblr media
Original chinese version below the cut
所幸,他们选的CP叫花怜,不是花谢。不过“花落花开自有时”,若真为花谢,也配合他们这八百年的聚散离合罢。
仙花垂怜,川城倾谢。
Heavenly flowers empathise and shed mercy; entire rivers and cities bow down in gratitude.
身在无间,心在桃源。
Whence the body dwells incessant the heart thrives beyond, content.
一、
百剑穿身后复挺出,再一次历万剑戳戮之痛。这一点,我是痛心、亦是悸动的。
二、
有过这样的想法,花城若是没有为谢怜挡下了第二次的万剑戮身,怜怜是不是不会愧疚如斯,会接受第二次的飞升?
“琅琊榜”林殊跟谢怜是不一样的。苍生于苦海,有的人会承载着毕生愧疚跬步而行,因为上了天庭,才有最大的力气赋以一拼,拯救最多的人。此后一生举步维艰,承载着、背负着的不再是一个人小时候的清平理想,更是踩着他人骨脊向上爬行的椎心之痛——往后是画地为牢,是不顾己身也要焚尽一切,济众生于颠簸的无间岁月。这无庸置疑是一种勇气。
可谢怜没有这么做。失去了神力、身分,八百载流连人世,他没有拯救到苍穹下的芸芸众生,没有为他们争取最大的福祉。可这,也须要另一股勇气。
三、
谢怜这八百年真的去收破烂了吗?有,当然有。可他当过国师、当过将军,成就过数之不尽,江湖传闻中不为人知的百年故事。他没有以神明身分保佑万民,可他的慈怜犹存;雨中笠者,垂緌间点拂人间百态——这是他的拯救、他的神明。
四、
第二次飞升之际,谢怜哀求君吾散去自己一身功德、一身气运,自此潦倒人间历尽尘俗。人皆供神求福,谢怜将其福泽尽散,颠沛流离之人得享其华。他致神明于凡人,使世间重拾自由、意志。
孤木难支,一人之劳无能挽苍生、解万苦;大厦将倾,独木焉能匡扶?拯挽苍生,自苍生始,遂藉万民之手拯之。此后万家灯火灿若星河,烟火千里红尘无虞。谢怜、花城做到了。
五、
刀斧加身而神色不改、面无惧色,谦谦君子温润如玉,今古兴衰谈笑风生中雨过天青。宠辱不惊,看庭前花开花落;去留无意,望天上云卷云舒。
云淡风轻。
最疼是口是心非之人,三两莞尔散去心中阴霾,愈是疼痛,愈是笑逐颜开,浑若无事。可刀斧悬颈,万剐千刀,心中岂能无恙?
百般��喜付诸抬首一眸,千番历练炼就柔和似水:如切如磋、如琢如磨。削磨净尽的是昔日的棱角利刃,透澈瞳帘背后是磔刑凌迟般的刀剜苦楚。“习惯了,不足为外人道矣”——清风拂我,明月清风我。
可笑这世间起朱楼、宴宾客,人情冷暖的荒漠里连救命的一杯水也不肯施舍。浮沉各异势;泣血蝇虫笑苍天:蚁排兵、蜂酿蜜,有感情、有欲望,世间焉得自在者?花相似、景依旧,烟锁秦楼、��道“身在无间,心在桃源”。桃源何在,心何安之?
然心安。心之所向,是桃源。
Tl;dr:谢怜就是这样的人。纵武陵人远,吾往矣。
Tumblr media
Full annotations found here. Untranslated for now because there are simply too many; I suggest copying and pasting into the browser if you are interested in the poetry and verses cited. Many of them are not used as per their original meaning, however, so it is 99% on me if you caught the reference but did not understand it.
Anyhow, a note on the two most important allusions, because there is value in such:
[1] 身在无间,心在桃源。Whence the body dwells incessant, the heart thrives beyond, content.
A suggested translation of "Body in abyss, heart in paradise" because I vehemently abhor the official tl.
Incessant hints to the nirvana of buddhism. I didn't play with the idea of using paradise like in John Milton's poem to encapsulate the utopian ideals of Jin dynasty Tao Yuanming's Taoist Peach Blossom Spring visions. In Tao's essay he expresses the notion "I can live in a peaceful provincial paradise where the peach blossoms spring and forget about worldly matters", which is not exactly the biblical Eden. Probably owing to the idea that Xie Lian never actively sought out an extraterrestrial, heavenly, peach-blossom-spring paradise, I did not translate it literally here but figuratively, though opinion probably divides on this one.
[2] 纵武陵人远,烟锁秦楼。
念武陵人远,烟锁秦楼。——《凤凰台上忆吹箫·香冷金猊》 李清照
李氏取自:
烟锁凤楼无限事,茫茫,鸾镜鸳衾两断肠。——《南乡子·细雨湿流光》 冯延巳
Extreme liberties taken. Li Qingzhao wrote the first poem from the perspective of a lover. She sits at her own chambers reminiscing about her lost lover. This in turn was alluding to Feng Yansi's poem. Both works reference a tower/chamber where two mythical lovers spent their time at before ascension. As such, this phrase denotes here something unattainable from past memories and someone locked in perpetuum, in stasis, waiting for something to come.
In relation to this line on the chamber/tower by Li Qingzhao, a direct allusion to Tao Yuanming's peach blossom utopia was also alluded to in Li's poem in the antecedent line, despite both being used to speak of romance and not sociopolitical utopian ideals. The sleep-deprived me thus thought it "apt" to cite both lines in the writing to express Xie Lian's longing for the peach blossom paradise, despite said paradise being no longer extant on Earth, and him being in incessant hell. The peach blossoms in question tie in with mxtx's allusion of the peach blossom spring in tgcf's famous quotation; thus explains the reason for all the convoluted quoting.
this much for now. I hope something makes sense, at least. The english version is very, very figurative since I realised the chinese version was nigh impossible to literally translate without dedicating a relatively great amount of time to it. I don't know how this will be received at all, but why hi, and hope it is something at least xD
25 notes · View notes
freisende · 4 months
Text
Qiang Jin Jiu (The Ballad of Sword and Wine) Truly Mesmerizing!
Qiang Jin Jiu (The Ballad of Sword and Wine) by Tang Jiu Qing, has officially been taken and published by Seven Seas Publishing.
将进酒 Qiāng jìn jiǔ, which literally means 'let's drink wine', is translated as "The Ballad of Sword and Wine" in the official English translation. I've been rolling myself on the bed for the few days I first read this because of how aesthetic and tantalizing the title translation is. I love it so much.😤❤
Ever since the 1st volume came out, it has stirred big fuss over the fandom because of Xiao Chiye's expression and sexy body lmao.🤭
Not mentioning Shen Zechuan is as beautiful as ever..😏✨
Tumblr media
And it has again been made a big fuss because the 2nd volume cover is revealed today--
A truly, different vibe and color palette used compared to the 1st volume! ✨✨
Tumblr media
For me personally I really love the way Xiao Chiye's eyes is overlapped with Meng (Xiao Chiye's bird pet) which makes Chiye's vision even more sharpened and overwhelming.
Meanwhile, Shen Zechuan's eyes just practically seems ready to draw out your fear-- if we readers really read and take adventure in this 2nd volume. Truly menacing, but I love it!!!❤❤
It looks like Zechuan will kill us if we dare snatch a glance at Chiye omg 🤣🤣
Moreover, Zechuan wears the red robe as his position keeps pushing up. Oh geez, he's truly suitable with white and red! ❤✨
Read the first sentence of the synopsis🫣😳❤️
And Chiye's hand that wants to hug Zechuan's waist 🙈💖
The arts were done so beautifully by St.✨✨
Now look at the comparison of both of our protagonists, because it's really amazing!!!😔💖
Tumblr media Tumblr media
If the first volume is the introduction of the angst and drama in Qiang Jin Jiu, it's as if the 2nd volume practically welcomes readers to indulge and take part in the story.🤭
Look at the symbols on the side of the books! ❤
Vol. 1: His sword, yes very beautiful
Vol. 2: Flowers, of course!!
Please read Qiang Jin Jiu if you haven't because you will feel how the dynasty's political stuffs going on; merge yourself with the imagination of Chinese history and the adventures of Shen Zechuan and Xiao Chiye in achieving their goals!!🤭💕
P.S. also prepare your mental because it's really going crazy especially in this second volume book mwehehe🤧✨
Let's support the authors too by buying the official books if you can.
33 notes · View notes