Our hearts have formed a holy alliance; they [...] completely understood each other.
— Heinrich Heine, Selected Verse, transl by Peter Branscombe, (2013)
498 notes
·
View notes
Heinrich Heine, from Selected Verse; "The Old Chimney-Corner"
371 notes
·
View notes
Heinrich Heine, Complete Poetical Works of Heinrich Heine: Book of Songs; from 'Preface', tr. Edgar Alfred Bowring
527 notes
·
View notes
The stones here speak to me, and I know their mute language. Also, they seem deeply to feel what I think. So a broken column of the old Roman times, an old tower of Lombardy, a weather-beaten Gothic piece of a pillar understands me well. But I am a ruin myself, wandering among ruins.
-- Heinrich Heine
(Como, Italy)
156 notes
·
View notes
Germany's Next Top-Gedicht: FINALE
link
VS
link
261 notes
·
View notes
When I die, bury me in the sea. I’ve always loved the ocean sea with its caressing swell, it has so often cooled my heart.
~Heinrich Heine
339 notes
·
View notes
They loved each other, but neither
Would admit to the other they could:
As enemies, they saw each other,
And almost died of their love.
In the end they parted and only
Saw each other sometimes in dreams:
It was long ago they had died,
But they scarcely knew it, it seems.
Heinrich Heine, from “They loved each other, but neither” (tr. by A.S. Kline)
2K notes
·
View notes
E’ il genio, come una perla nell’ostrica, solo una splendida malattia?
Heinrich Heine
73 notes
·
View notes
Marilyn Monroe with the book The Poetry and Prose of Heinrich Heine and reading sheet music while sitting on a bedroom floor with a tape player on the side, c.1951
668 notes
·
View notes
A Palm-tree
A single fir-tree, lonely,
on a northern mountain height,
sleeps in a white blanket,
draped in snow and ice.
His dreams are of a palm-tree,
who, far in eastern lands,
weeps, all alone and silent,
among the burning sands.
By Heinrich Heine
54 notes
·
View notes
Unterm Weissen Baume
Heinrich Heine
Sitting under white branches,
You can hear the wind blowing,
In blankets of mist shrouded,
See the silent clouds flowing.
See how the fields and forests
Are bare, extinguished, down below –
Winter round you and inside you,
And your heart frozen so.
Suddenly white flakes are falling
Over you, and crossly
You think it’s the tree sprinkling
A snow flurry across you.
But it’s not a snow flurry,
You soon see, with joyful dread,
It’s fragrant Spring blossom
Teasing, veiling you instead.
What sweet, terrible enchantment,
Winter’s changing into May,
Snow is changing into blossom,
Your heart’s in love again.
Translated by A. S. Kline
20 notes
·
View notes
Your eyes, they are my heavenly light.
— Heinrich Heine, Selected Verse, transl by Peter Branscombe, (2013)
28 notes
·
View notes
Heinrich Heine, tr. by Aaron Kramer, from "I see you in my dream"
474 notes
·
View notes
Heinrich Heine, Complete Poetical Works of Heinrich Heine: Youthful Sorrows; from 'Songs', tr. Edgar Alfred Bowring
171 notes
·
View notes
“His eyes were clear as heaven, absorbing everything on earth simultaneously.”
George Prochnik’s description of Napoleon’s eyes
69 notes
·
View notes
Germany's Next Top-Gedicht: Erstes Halbfinale
link
VS
link
196 notes
·
View notes