Is Valentino Rossi the best rider in 1vs1 battles?
ehhhhh *shrugs* I mean. the best ever? like. who knows. the best in the field most years he was competing in the sport? maybe, I guess?
this is one of those questions where I don't really like giving definitive answers but am more interested in how you'd even go about assessing it? like, what metrics are you looking at, what are the criteria, can you put numbers to it or do you have to be super holistic about it or what. I think the 1 vs 1 is already an interesting distinctions, because that is a little different from just talking about wheel to wheel skill. they're related skill sets, but it's not the exact same
so. to bring in an example with a sample set of races I imagine most people reading this are pretty familiar with. let's say we're comparing valentino and marc in direct combat with each other. let's say we put the races where they're fighting one-on-one for basically the entire race in one box, so assen 2015 and catalunya 2016. let's say we have races where one of them is working their way through the field - and it's all building towards the confrontation between the two of them, so say a qatar 2013, a qatar 2014, an argentina 2015. let's say you have a very intense fight that doesn't last the whole race, like sepang 2015, or an extended 'duel' that is basically a defensive ride without any actual overtakes, like silverstone 2015. now, you may have noticed that from this list, valentino... kinda wins a lot of these? not qatar 2014, plus sepang 2015 is in the 'this cost both riders too much to have a winner' camp, but except for that? it's a strong record for valentino. however! the moment you take away the '1 vs 1' qualifier, suddenly the record looks way kinder to marc - you have a catalunya 2014, a phillip island 2015 and a phillip island 2017 go in his favour, while only assen 2017 is a multi-rider dogfight that involves both of them where valentino ends up taking the win. I do think when you're considering 'rivalries' and how a particular dynamic develops over time, it's worth looking specifically at what's happening in extended one-on-one combat and differentiating that from dogfights! because it is a different vibe, because it matters if you're just focused on one guy. but of course both categories still matter in assessing direct combat... even if there are also different skills involved in those different types of fights. valentino, even very late in his career, was still particularly adept at challenging and outsmarting individual riders, and it's a specific format he clearly did thrive in. so. yeah. both of these general categories are indicative of w2w ability, even if they're not quite the same - either in terms of the skills required or in terms of narrative implications
here's another issue. valentino tends to win the race-deciding extended confrontations against marc, but obviously that too isn't entirely reflective of what happened when they met each other on-track. this is because during their time together in the premier class, marc was winning a lot more races than valentino and generally had more pace than valentino, so a lot of on-track confrontations that marc came on top of where typically one-and-done type situations. overtake and move on, overtake and move on. so while you still have a misano 2014 (valentino overtakes marc and marc eventually crashes while attempting to keep up) or a brno 2014 (another valentino overtake where he pulls clear), you then also have laguna 2013 (the corkscrew move is the end of that battle), le mans 2014 (a single overtake around halfway through the race after which marc easily pulls clear), indy 2014 (an early tussle that eventually becomes more marc domination), motegi 2016 (similar, except here valentino ends up crashing), thailand 2018 (valentino can't keep up the pace once marc has gotten past)... like, we get to a place where we're risking penalising marc for 'being very fast' and not sticking around once he's gotten the overtake done, which does also feel wrong? it's an odd balance - because, again, when we're talking Actual Rivalries then it does matter who is winning an extended battle, psychologically if nothing else. like if that's the bit that mattered the most to the outcome of your race, if that's the bit people will remember years to come, if you invested a lot into winning that fight, of course it does matter. but that's narrative, not skill... is this really a good way of assessing how good someone is at 1 vs 1 duels?
I picked the example of that specific rivalry not just because it's the one most people are most familiar with or because I love engaging in discourse about that rivalry - but because I think direct rivalry comparisons are probably the most straightforward way you can approach trying to figure out who is 'better'... and marc clocks in just behind casey as the one who has the most balanced record against valentino w2w. like, biaggi is basically a walkover, and honestly you don't really have that many extended 1 vs 1 duels except for welkom 2004. and for sete, obviously a great rivalry (and I've always believed you don't need a rivalry of equals for it to be good and fun), but also once you get past that sachsenring 2003 turning point then the balance does go out of the window. I've been thinking about this in relation to a longer ask I've ended up massively overthinking (surely not), but I was kinda startled looking back at just how one-sided valentino's record is against jorge. like, unless I'm forgetting some major battles, the most extended scrap you can point to that jorge won is for his very first premier class win at estoril 2008 - and that's also pretty much settled by around halfway/two thirds through the race. but the actual 1 vs 1's that last much of the race? catalunya 2009? sachsenring 2009? motegi 2010? well.... hm. races that build to a battle like sepang 2010 also go in valentino's favour, and even extended tussles like le mans 2011 and phillip island 2014 are more valentino W's. hell, even various short and sweet battles like jerez and indy 2008, misano 2009, motegi 2015, aragon 2016, sachsenring 2018 generally have valentino come out on top - though in this category there's some exceptions, like qatar 2008, indy 2009 and jerez 2010 that all involved jorge besting valentino in a short direct fight
which raises another problem... we do need to in some way acknowledge that valentino simply ends up in more of these fights than most of his rivals - and as a direct result ends up winning more of them. like, once jorge clicked into title winning form in 2010, most of his wins became 'shoot off the line and win way ahead of everyone else with metronomic consistency'. I'm not saying all his race wins were like that! and he did win some great duels in his time in the premier class, especially against marc. but of course, he did that kind of dominating races a hell of a lot more than valentino did - whose approach to winning races was more 'qualify wherever, amble off the line, get moving around halfway through the race and figure things out from there'. now, I discussed this point a little bit here in the context of 'was valentino still successfully mind gaming the other aliens' - but just to bring it back, valentino was deliberately approaching his races in ways geared primarily towards being able to fight his opponents, even to the level of how he set up his bike:
you see this most extremely with something like laguna 2008, where valentino flat out knew he didn't have the outright pace to win - his entire strategy was built around not being the fastest but being able to fuck with casey. in that situation, he's not got the speed, he's building his entire strategy for the win around wheel-to-wheel disruption. and this, plus the regularly mediocre qualifying and starts, does just mean that statistically speaking he's overtaking more riders in his average win than any of the other aliens are. like, if that's your primary metric, then yes! he's clearly very good at w2w! by extension he's also very good at 1 vs 1 duels! if you're looking at riders who have clocked in more than a certain number of wins and do the maths of average overtakes per win, then, yes, I would imagine he tops that metric. does that make him the best? ... well, again... it does feel like you're risking penalising the better qualifiers and starters for being better qualifiers and starters and not ending up in seventh place at the end of every single first lap
so, you've got 'how they measure up against their direct rivals' and 'average numbers of overtakes' as ways to begin considering w2w ability as well as 1 vs 1 track record. then you get into increasingly nebulous waters... here's another potential metric for w2w skill I quite like: efficiency in overtaking. not naming any names, but there are certain riders who, when attempting to work their way through the field, will just. get stuck. even though they have a clear pace advantage over the rider directly in front of them. leading to incredible amounts of faffing about rather than just getting the overtake done. obviously, valentino does like to engage in some faffing about too, but generally speaking he's only doing that when he's in close proximity to the race leader and can realistically get himself to the front of the pack fairly quickly. he's very efficient when he's actually working his way through the field. of course, this is something marc is similarly excellent at, as he has shown plenty of times this year... which. well. this is where we run headfirst into another problem: this sport has changed a lot over the years and some things are simply not at the same difficulty level as they were in past years. so, sticking with those two, which of these is a 'better' comeback? 2006 sachsenring, where valentino starts tenth on the grid after tyre problems in qualifying, at a track he doesn't really love and in serious championship trouble, but works his way to the front before having to fend off the chasing pack that is coming back at him all the way until the chequered flag? or 2024 sachsenring, where marc starts thirteenth on the grid after having been impeded in q1, at his speciality circuit that he's visiting for the first time on a new bike, and works his way up to p2 despite his fractured rib and finger in an era where overtaking is a lot harder than it was in 2006? well, first of all, congrats to both of them, very nicely done. but secondly, that's kind of the problem, right? while I'm sure prime valentino in this era would also regularly be doing that marc/pedro thing where they make the commentators go 'oh ho ho they said overtaking was impossible in motogp these days!!' - at the end of the day his approach involved some built-in faffing about that was also more feasible back in the day. if we're assessing w2w ability, we do need to make some kind of allowance for era - which also affects how often riders are likely to find themselves in 1 vs 1 duels in the first place
here's another plausible metric: last lap battles. this is ALSO something that is super era-dependent. casey in his whole time in the premier class gets involved in like? about four battles that are still going on in the final lap? there's definitely a few I'm forgetting, especially if they weren't for wins/podium places, but it's definitely not a lot. compare and contrast with how the 2017 to 2019 era played out. everything back then was tyre management, tyre management and more tyre management, and dovi in particular was big on the 'eh let's win this race at the slowest possible pace' thing, where everyone crawled around the track as slowly as they could get away with before pulling the pin a few laps before the end. obviously, the characteristics of that era were a) very beneficial to dovi, in that they rewarded both those who knew how to make those specific tyres work (and his decline in 2020 was largely linked to the changes in tyres) and those who were very good at managing last lap duels, but b) inherently were more likely to produce last lap duels than a few other eras. like, in the alien era, which regularly featured gaps of. idk. seven seconds between the front runners, the characteristics of those bikes (as well as those riders) just meant you had very few battles that lasted that long. so inherently, it's harder to judge riders like, say, casey on how good they are in that kind of situation, not least because you are working with such a tiny sample size. and those battles are a big feature of how we remember 1 vs 1 duels!! people love last lap duels!!
now, yes, obviously valentino's record in 1 vs 1 last lap duels is very strong, and there's really only a few he loses over the course of his entire career. dovi is another strong contender in that particular category if we're just limiting ourselves to riders this century (which we are). (unfortunately, those two kinda took turns to be competitive so we didn't really get much of a direct h2h, but off the top of my head I think it's a pleasing 2-2? dovi takes qatar 2008 and le mans 2011, valentino takes qatar 2015 and argentina 2019. I feel like I'm definitely forgetting something.) but again, you do end up in caveat central with this metric. look at marc, who was reliably finding himself in last lap duels specifically at tracks he and/or the honda were quite poor at - again, ragging on that record too much does feel like you're penalising him for managing to get there in the first place. on the other hand, is it really fair to take too much credit away from dovi in handling those situations - surely, at the point where you're arriving in the last lap together, you're at a stage where both riders have a decent chance of winning? on the third hand, it is worth pointing out that dovi is more often than not in the lead going into those last laps, and is fending off a sort of on-the-edge last gasp 'might as well have a go' marc attack. 'last lap battles' is inherently quite a loose term, and how much should who's leading going in be considered a criterion? does it matter if you actually have an overtake or not? does it matter when in the lap the overtake happens? it's obviously quite an arbitrary category... sete makes a mistake headed into the last lap at sachsenring 2005 that gives valentino the lead, while marc makes a mistake on the penultimate lap of catalunya 2016 that essentially ends his victory challenge towards valentino. how do you compare those?
and at a certain point, you need to get away from the headline numbers and start thinking about what it actually means to be good at 1 vs 1 duels. you get into categories like 'race management' - choosing when best to make your attack, balancing risk and reward, not making risky overtake attempts for no good reason when you could just wait for half a minute longer, making sure not to needlessly fuck your tyres while pushing too hard too early. there's ability to actually execute overtakes, which is a question of race craft, creativity, and also about being able to play the opponent. there's various defensive abilities - somebody like pecco exemplifies this, who is both very hard to initially overtake in part due to his ability on his brakes, but is also adept at immediately re-overtaking (a favourite trick of his mentor too, as it happens). to borrow from another sport's terminology, you can contrast 'conversion' and 'steal' rate - if you have the superior underlying pace at crucial stages of the race, are you actually converting that into your maximum achievable result, or conversely if you have inferior pace, can you steal a result your pace doesn't 'merit'? obviously, you get a massive blot in the copy book every time you fail to convert any kind of result by crashing out or by bagging yourself a severe penalty for your race conduct. what about the psychological dimension? your ability to put pressure on another rider, e.g. by showing them a wheel here or there, to force them into a mistake rather than 'just overtaking' them via pure skill? is reputation and intimidation part of your skill set when it comes to wheel to wheel ability? the off-track 'work' you're doing on the opponent, and the prior weight of their expectations for this fight... your ability to study and analyse riders to pinpoint where they are at their strongest and weakest, while also figuring out where they're going to expect an attack and where they won't - maybe even sucker them into thinking it will come from somewhere differently than it actually does... on sheer weight of his track record, you'd have to say valentino is pretty much peerless in some of these categories. and, yes, some of these skills are weighted quite clearly towards the '1 vs 1' element over the 'multi-rider dogfight' element of w2w skills. they're more about terrorising a specific rival than thriving in the chaos
so. what does all of this mean. what's the actual answer. is valentino the best at 1 vs 1 duels. well. who knows. even if we're ignoring the historical dimension and limiting ourselves just to this century, there's too many confounding factors - from different racing eras within that time span to different individual approaches to racing - to allow us to truly evaluate who the 'best' is. I think the cleanest way to summarise it is... from the great riders this century, valentino is the one who most depends on his 1 vs 1 skills (and w2w skills more broadly). that's his unique selling point in a way you wouldn't say it is for any of the others... the guy who gets closest is dovi - but I still reckon his biggest skill is his tyre management and that was the most important differentiating factor that made him so competitive in 2017-19. his ability to scrap w2w comes second (and is absolutely a constant throughout his career), but really that's the bit that allows him to take advantage of the tyre whispering skills... it lets him finish the job, if you will. whereas with valentino, his brains and cunning broadly speaking and his w2w more specifically - and especially the 1 vs 1 stuff - is like, his x factor. I mean... obviously he's also good at the other things - I called him a mid qualifier but of course it's worth remembering he has 55 career pole positions in the premier class, more than jorge or casey or dani. this is primarily a function of his longevity and all of them are definitely better qualifiers than him, but like. of course he's not slow. it's just that relatively speaking, when compared to the other aliens, he's the one who is winning the least via his actual raw pace. here's one metric for that: in valentino's seven premier class title campaigns, he only has the highest average grid position in only three (and during his super dominant 2002 season, it's joint with biaggi). in three of those title-winning seasons, he's the second best qualifier on average, and in one of them he's only third best. the only other seasons this century where the best qualifier on average doesn't win the title are 2015 (marc just beats jorge, valentino is quite a distant third), 2020 (joan mir icon winning a title with an average grid position of NINE POINT FIVE SEVEN lmaoooooo, only seventh best on the grid), 2022 (fabio is a little ahead of martin and then pecco) and... that's it
which kinda means that... can you say valentino's objectively better at 1 vs 1 battles than the other aliens? well, no. I mean, sure, I do feel fairly happy to say he's better than jorge and especially dani, more *wiggles hand* about casey and marc - because with those two there's enough confounding factors in comparing them to valentino and they've also challenged valentino often enough directly that you can make the alternative case. in the end you do kinda go... well, it's very much a 'all these guys were at their best in very different versions of motogp' thing. what you can say is that for valentino, 1 vs 1 prowess is a bigger part of his game than it is for his fellow aliens. his route to victory both on an individual race level and on a title fight level is built around engaging in a lot of these fights and winning them - and, given how successful he's been, of course you do have to conclude that bit of his game is clearly operating on a high level. so when you compare that to both casey and marc, those two really do have other bits of their games that are more important to their success. fewer of their race victories percentage-wise have been won through 1 vs 1 duels. casey is dominating enough races from the front he's not even doing all that much w2w tussling. marc might be losing plenty of these close duels, but he's relentlessly at the front enough that this consistency is what's giving him titles as much as anything else. whereas valentino's entire approach is tailored towards finding himself in those kinds of direct scraps, winning said scraps, and then using those scraps as a way to demoralise the opposition... unsurprisingly, he's got the biggest sample size of that style of battle and has a very high success rate. who knows if he's the best, but he is the most dependent on that specific skill. and he sure has had a lot of practise at those duels, which I imagine will have gotten him just a little closer to being perfect
14 notes
·
View notes
Part 4 of the Vesperia differences between JP and the dub!
Part 1.
Part 2.
Part 3.
(Other) GTF Favorites.
As a heads up, I had to piece several images here as "one" image to circumvent the image limit because I was not about to make a part five by the time I got toward the end LOL.
For some reason the dub completely removed Alexei jokingly/sarcastically saying it makes his heart hurt (brings him down in this tl) how Estelle will come to her senses and see what she's done to her friends. As usual, the dub has a very weird habit of adding sentences where they never existed and completely removing sentences for no literally no reason.
I feel that "set you free" can also have the implication of saving her alive (which the dub heavily seems to lean toward versus wording that really shows Yuri's resolve here, the latter of which fits right in with Flynn and Ioder's acceptance that he may have to kill her), so I included this one to go with the previous case of Flynn mentioning that Yuri's group was going to "save" Estelle. The original is more ambiguous about her possible survival, but the dub leans more into being ambiguous in a way that doesn't lean toward her dying.
The dub changed this to nothing but literally "aye" so... do with that what you will.
Another case of them randomly wiping out an entire sentence (the last one).
As with other cases, there are some slight changes I don't feel are worth mentioning and often tend to be just slight changes in word choice that ultimately mean close to the same thing. This is generally the case for most of the spirit gathering arc. The overall tl of this arc is pretty much accurate, just with some odd cases like the above.
I really don't wanna say like, it's because Flynn's not around for a chunk of the plot in arc 3, but uh... let's be honest, it's once again as soon as Flynn gets back into the picture that the tl starts to go haywire again - especially where Yuri is concerned. Like. Literally. As usual.
In the dub, this was "but Duke isn't". Just putting this one here because I feel like this gives more of a sense how the characters are feeling about it, more than just him not working out in their favor.
This one was calling Ba'ul "weak" in the dub, but here Yuri is just asking if he's that stubborn about changing his form to a spirit. Putting this here because I feel using "weak" is a lot more harsh and has negative connotations on it compared to a more ignorant "stubborn" before Yuri understands.
Yuri mentions here that Duke seems to have thought a lot about what he's doing. In the dub, this was "he seems totally obsessed". Not sure what the reason for that change was.
Raven makes this more of a question in the dub, but here is more of him realizing it and putting the pieces together, so I figured I'd include this one since it's a slight change in a character's perception of something.
The first line was changed to "could you be any more worthless" (I guess because they thought the "boring" line was weird? idk lol). The second and third line got swapped for some reason, even though it does kind of change the general meaning behind what's being said.
Yuri says first that Sodia gave up, only to tell her she has no right to say it was all for Flynn (thus saying it's because of giving up). At least imo, in the dub it comes across as "you say it's for him but you gave up thus it's an excuse", versus "you have no right to say it's for him".
I'm trying not to say it again, y'all.
Karol says that Yuri going off alone is a bad habit. The dub changed this to "you keep forgetting us", which I'm kind of confused by because he's not forgetting them and literally told them to get ready to go to Tarqaron. Not really sure why they'd change this line since like yeah, it is a bad habit of his lol.
Another translation error in the dub, so this one's here for clarification. The dub says Astal "lost control", but Astal by this point is dead (and he never "lost control"). Judith also says in the dub that it made all the monsters gather here, rather than saying they've gone savage. It seems like they misunderstood something thinking Astal losing control brought all the monsters here, but obviously we know that can't be the case because Astal is dead.
This was changed in the dub to "it's our turn to do Yuri a favor", when he's actually supposed to be teasing him, which Yuri directly replies to.
Still trying not to say it.
Dub Karol sounds more like he's prepared to go in, but in the original audio, Karol sounds nervous about the hoard they're about to have to get involved with. Raven's line was changed to Flynn looking like he needs help and not that so much that he's cornered, and the original audio has him sounding more urgent about it. Minor changes here, but tonally I think they impact the scene differently (and definitely give more of a "this is really fuckin' dangerous" vibe in the original audio).
Another slight change and not an important one, but figured I'd include this since it has a slightly different meaning/vibe to it.
Including this just for Yuri's little laugh when he shows up (I love him! A Yuri Lowell!) and Flynn's shocked response. More tonal in change, but definitely worth a listen and will be linked below with Flynn's laugh!
This can also be translated as "it's simple/it will be simple", because it's "me and you" doing it. Imo this makes it more clear he's referring to just them (i.e. the upcoming fight) and not the entire group, but Yuri also specifically specifies "you and me", so it's much more clear that he's referring only to them (which I think, also given Yuri's levity in this situation despite the danger, shows how much they've completely come back from and recovered from the Nordopolica/Alexei stuff). Shoutout to Yuri deciding this on the spot and totally not even planning it though.
Again, there are some wording choice changes littered around, but nothing really significant (when I say small things, I mean things like Rita saying it's reckless for just the two of them to deal with this, versus the dub using "are you stupid?!". It basically changes nothing even if it is technically a difference, but I usually skip things like that because these posts would be even longer for changes that don't have a large impact).
As for the Yuri-Flynn-Repede battle, there were some... choice dialogue changes here.
Firstly, Yuri actually tells Flynn to be careful (rare carefulness from him, especially in regard to someone he knows can handle fighting).
Second, Flynn telling him not to worry was removed entirely.
Third, (this one is more difficult for me to completely discern because of the lack of text) Flynn mentions (you too, i.e. you be careful too) if Yuri keeps looking over (at him), that he won't be able to run to save Yuri fast enough (i.e. he'll get into trouble if he keeps staring at him).
Fourth, the dub changed Yuri saying he's just captivated by how handsome/good looking Flynn is (and I shit you not if Judith said that to Yuri people would call it flirting so yes, I am going to tell you that the dub censored men flirting here). The original wording used is "ii otoko", i.e. good/nice looking man, which in translation could come across a bit awkwardly and would be more likely to officially be translated to "handsome"... if they weren't so spooked at the idea of it and had to wipe it for "the great Flynn Scifo" which is not actually what was said. Personally I'd say "nice looking man" has a very specific ring to it versus handsome, but again, obviously that might sound a bit odd in translation without really specific wording (as in, it's possible to be used in a way that doesn't sound awkward but the wording leading up to it would probably have to be changed a little, or some words simply added in to make it flow more native-sounding).
Fifth, Flynn said it's not the time to be making jokes (the dub changed this to just "sh-shut up!").
Sixth, the goofy, playful tone Yuri carries when he says "I am being serious" was changed (very typical of the dub at this point though to remove his playfulness and I'm literally saying that objectively). Similarly, his following line's tone was also changed.
Seventh, "so we're kind of stuck". Yuri says he can't concentrate without talking, then ends (the battle conversation) with a following sentence of "it can't be helped!".
This could be translated in a few ways just to make it more clear what he's referring to (because a plain ol' "it can't be helped" is a bit too vague here), but you could translate that to something like "guess we can't help it", yadda yadda. My guess is that's where "we're kind of stuck" came from, but given the blatant trajectory change of the entire conversation, I'm not surprised I'm left feeling like the meaning of that line is just weird (primarily because he says that and the conversation abruptly ends, so they're not very stuck if Flynn won that one!) Something like "guess we can't help it/that's just how we are" etc imo would have done the job for translating that.
Flynn just sounds so, so happy and soft and my heart is full. Same dialogue in the dub, but the original audio was (imo much?) more lighthearted and so sweet and soft.
Made a clip of both their laughs because they're adorable and I love them.
No idea why the dub actually dropped her giving Yuri a whole ass honorific. Yeah, you can't always use JP suffixes in a dubbed game, but you can translate some of them to the closest thing they mean. Sodia here calls him "Yuri-...dono...", so rather than just dropping his last name in her accusatory tone, she calls him by only his first name and attaches a respectful term to his name.
Technically "dono" would mean "lord" or "master" in a non nobility manner, and is more of a formality than if she were to use, say, -san, which would have her referring to him as more of a regular/casual equal (-san is a suffix that often gets lost in translation, whereas dono can actually be roughly translated like it is here from this translator. Someone of her rank would still refer to others even equal to her rank as "sir" in translation, while people who use "dono" may also still use that term for people of their rank. Remember, at this point she's the second in command to the Commandant himself, so that's an awfully high bar for Yuri to have jumped in her eyes). Sodia has realized his actions have been just and honest and that she was very wrong about him, so as an indicator that she's changing her stance on him, she refers to him this way instead.
Basically, coming from someone of her rank, it's a very respectful term and is not used casually/in a casual relationship, much less to someone one dislikes or even hates (which she previously did, so this by itself is a massive step up in her view of him just from her suffix usage alone).
Honestly a huge shame that they didn't even translate this to "sir" in the dub when there was no reason not to. Just using that alone would have indicated a much higher level of respect from her toward him, and unfortunately that open respect is completely lost to dub only players (she only expresses her guilt, whereas in the original, just by using "dono" alone, she's indicated respect and not just guilt. In a way you could even argue that she's approaching him, someone she gives her respect to now, for advice and not just out of guilt alone).
In the dub this is only "it would have been easier if you'd blame me for this..." Here she's admitting she wants some form of punishment by way of saying she didn't receive it (which she could have from Yuri himself if he told Flynn what she did), but if she can't even have that, she at least would rather be hated. Basically, she's saying she wants to be hated if she can't at least be punished for her crime (and I believe you could also translate this to wishing she could be hated if she wasn't blamed for it, so basically they removed half the statement).
Also, in general, Sodia sounds very distraught.
Here Yuri admits he does have a grudge against her (you could translate this to something like "it's not like I don't hold a grudge against you"). The dub changed this to "don't think I'm doing this for your own good". Basically the dub is having him say he's making her live with her regret without mentioning that yes, he does in fact have a grudge against her for what she did.
The translation here is essentially the same (think about it for yourself. The dub just uses "go figure it out yourself").
The important part here comes in the form of how he refers to her. This is something he's done since he survived her stabbing him - not using a neutral form of "you" but instead openly using a rude form (in JP there are several ways of referring to oneself and others, similar to how Flynn alternates between boku and watashi when referring to himself).
In other words, Yuri is openly expressing disdain for her by using "teme". At this point he's been using it for a little while now (he also talks to her this way back in Nor at the inn as well), but since here it's with very other little dialogue and also because she just recently referred to him as "Yuri-dono", I think it's a perfect time to point it out, as they've openly, verbally switched how they treat each other.
Sodia, wracked with guilt and left unresolved, has a newfound respect for Yuri after their interaction at Nor (and presumably everything he's done for Flynn). Yuri, still angry at her for what she did and holding a grudge (a fact lost in the dub that he mentions in this scene as mentioned above, adding to this role reversal), now openly chastises her and expresses his contempt by changing how he refers to her.
NEXT!
Not gonna put a picture here for it, but when Rita asks Witcher where his notes are, she gets super excited and it's just cute and funny.
Also not putting a picture here for this one, but Flynn sounds extremely relaxed/calm/casual in JP when he asks if Yuri is all set/ready to talk. Something worth noting is that even at this point, the dub keeps Flynn sounding very uptight and serious where he otherwise is relaxed, calm or even emotional. I get the feeling the dub kind of missed the mark with Flynn's soft gentle side. I don't know how or why, but it's more absent in the dub where he's otherwise much more soft.
Similarly, not pictured because this isn't about the translation, Flynn trying to convince Yuri to tell everyone what he's done is given in a more angry-upset tone, versus the original's (super!) soft and sad tone. Again, I think they had a different perception of Flynn in mind when it comes to audio (particularly in arc 3 here because the other arcs are... again, their own whole can of worms), because here he's speaking sadly that Yuri won't take credit, whereas in the dub it's more energy-fueled and comes off much harsher. I have a video clip of that scene here. I felt like mentioning it here because overall Flynn can be extremely soft and gentle in tone and it got lost in the dub for whatever the reason was.
Still on that train of thought, while the translation itself is still pretty accurate, Flynn says "I'll just yell at you again" but in JP says that he'll just say unnecessary words. Earlier, in the dub Yuri asks why he's so serious when he doesn't actually mention that he's being serious in the original (because honestly, he wasn't. He was very calm when they set out). In this case it's not really negative (the way Yuri yelling at people in the dub is portrayed negatively on their end), it's just... a change that I can only guess they had the wrong idea about with him? Previously the changes with Flynn were treating him negatively, but here it's more just... a notable but narratively generally neutral tone difference.
Not making a clip just for this unless it's requested, but when Yuri wins the solo fight against Flynn, in the original, Yuri says it with actual shock but awareness/clarity that it actually happened (with a sort of underlying excited vibe to it). In the dub Yuri says it with more of a laugh and disbelief.
As for this point onward, since the subbed playthrough ended before this point, I'll be using another playthrough for images, though I'll be translating them here instead since they won't be pre-translated.
Sliiightly different vibe here so I figured I'd include it (doesn't really change anything): Here Flynn says "Even with a sword... I lost." The reason I'm including it is because "I can't even win with a sword anymore" makes it sound like Flynn has been losing again and again to Yuri in various ways when it's always been the opposite. Using a sword has always been one of his highest selling points, so to lose in that area comes across more as, even with my best asset I still lost to you.
Yuri's line is more like, "(laughs) Take a good look."
Running out of images I can use for this post here but I really don't want to make another part at this point in the game, but Flynn's following line is more along the lines of "be proud of yourself" (literally "raise your arms (in victory/pride)"), to which Yuri says the same thing in both versions (Flynn's dub line is "you've gotten better"). Including this because "you've gotten better" to me isn't really the same as telling Yuri to be proud of himself for the victory (something he'd never been able to do before). Since the dub came across as much more casual, I figured I'd add this part here too.
During Flynn and Patty's conversation, Flynn says "it's true there is no end to my worries." In the dub this was, "I have no want for trouble". This was probably a mix up of terms/intended meaning honestly, because Patty was basically saying he has a lot of burdens for being so young. It's not about trouble so much as he just has a lot on his mind and a lot to worry about in his current position.
Flynn proceeds to say he's made up his mind, basically saying he's made up his mind to accept those worries. In the dub, he says he's prepared to face it (the troubles), versus that he's made up his mind in accepting these new worries.
Patty's response is "made up your mind?" In the dub it's just "is that right?"
Flynn continues by saying in the end he'll have to worry a lot (more literally with all his might, so basically he'll be experiencing a whole lot of worries in the future) and that it will be a tough road, but he won't run away anymore.
I'm not sure why the dub used "path full of pain" since that sounds a lot more dramatic than "it will be a tough road". I imagine yeah, there will be pain in the future, but full of pain just sounds a bit... much? The dub also removed "anymore" from "won't run away anymore". Not sure what the idea behind that was.
Patty follows up saying it's admirable but that's no good, which the dub changed to a fish pun.
I'd also like to mention at this point, Flynn has completely dropped his use of "watashi" in favor of "boku" (he uses boku normally, but typically switched to watashi for formality/his status as a knight, which indicates he no longer feels the need to do this around Yuri's friends, and possibly does not feel the same level of distance he used to. At the very least it means he's allowing himself to be more of himself/more familiar and not viewing his position as a knight so formally).
Here Flynn says "thinking together, worrying together, and then one day realizing the world we dreamed of". Adding this since Flynn in the dub says "if we all work through our troubles together". It's kind of the same thing and kind of not, since in the original Flynn isn't mentioning "troubles" between anyone - simply the idea of everyone doing this together (the rest is basically the same in the dub).
Another change I'm not sure what it was for, but Ioder never mentions the Entelexeia specifically. He says this (what he's about to say) concerns the empire, guilds and everyone who lives in the world (which would include the Entelexeia by default, but literally everyone else too, which is the point because he's about to tell them about the blastia to start making plans). The dub never mentions about this affecting everyone in the world despite that being the whole reason he wants to talk to everyone about this.
Yuri calls Duke an "ignorant fool" here, rather than a "stubborn bastard", which I'm including because "ignorant" and "stubborn" aren't the same thing. Yes, Duke is stubborn about it, but in Yuri's eyes he's also being very ignorant of everything they're trying to tell him.
Not grabbing an image for this, but at the end of the game when Yuri is talking to Duke right after the battle, he's completely out of breath before and when he starts talking (the first line). Just a very nice touch!
In the dub Duke says Eluficer's wish was simply to protect the world and all living things. Here Duke says his wish is to protect the world and all living things with a good heart.
Also don't want to use an image here because of the image limit per post (especially because it's already tight even with me putting what images I can into "one" image as it is), but Yuri says "yeah, let's do it" (including the others), versus "I'm on it" in the dub at Flynn's prompting. Not a big change, but he does treat it as the whole group doing it together, which I find to be a nice touch for his character development.
Patty actually says "it- it stopped?!" The dub goofed and wrote "it's- it's over?!". The power of the blastia wasn't enough and its power was weakening.
Estelle says "No way, after we've come this far!". The dub changed this for some reason to "but how? There isn't any more!" in response to Rita instead of leaving it as it was.
Judith says "Please!" The dub used "It's gotta work!"
Flynn says "It's not over yet!" For some reason the dub used "This can't be how it ends!", which... idk, I feel like original Flynn has much more faith in it LOL.
Yuri says "Is it no good...?" Dub Yuri says "Dammit... come on!"
For the most part the rest is the same.
Adding this in because the old cutscene in the 360 version had to get changed to accommodate where Flynn was. Somewhat different than what we see with the other characters, you can see the power shoot out and push Flynn back as if it was grabbing the blastia itself, and you can see it pulled away from him (with everyone else we just see the blastia head toward the rest!).
Aside from that, Flynn says "you are my pride, dear friend" (the dub changed this to "I am so proud to call you my friend, Yuri Lowell").
The voice acting took me out with the happiness portrayed in Flynn's voice. (For just the Flynn part of the ending, I have a clip of that too, unsurprisingly.)
----------
Personal ending notes:
To sum it up briefly: I personally see a strong inserted bias put into the localization instead of just keeping things the way they were (i.e. changing context/character behavior to fit their bias despite that not being what the original context was, and inserting this into an official release). I say this because there are times when the translation is basically perfect, but there are very specific characters and instances where this suddenly changes, and unfortunately, there's a repetitive pattern that to me reads as intentional. Otherwise, I see no need for that to continuously happen only when select characters are involved.
As for the not so short version, y'all might be wondering why I mention things like it seems like they changed Yuri and berated Flynn so much on purpose. This is because the translation of this game sometimes can be astoundingly spot on. Perfect in some cases, even. There are times when the largest difference is just the wording itself and is simply given flavor, or uses a variety of wording so that sentences don't sound repetitive.
Yet when it comes to those two (individually but also between the two of them), the context quickly devolves into being either completely changed, the tones used are completely changed, and/or there's a slight alteration in the text that ends up giving a very particular notion that was not otherwise there (ex. "like a good knight" was added into Flynn's dialogue in a situation where he's being berated and yelled at, and it completely comes across as putting Flynn down the entire way through the conversation, versus him coming around and taking responsibility and that being accepted. In the original he simply mentions following his orders as a knight. There's no attempt to sound like the narrative itself is trying to insult him or bring him down).
I made these posts precisely because a heavy majority of the changed context involved them, and a lot of it either portrays Flynn in a negative light for the vast majority of the game which was not originally present, or it made Yuri come across as a much darker, scarier, "cool" type, which is a pretty stark contrast to his original personality/behavior.
Other things:
Yuri:
A lot of his lines come out neutral/flat, and that got even worse, like a hundred times worse, in his new DE lines. Yuri is pretty peppy in JP, and as a reference I would say his victory quotes are a big indicator of the personality shift ("cool" guy versus "silly" guy would be a big one for me). Other than that, Yuri is more silly and almost childish, sometimes even pretty pouty, and it shows blatantly right in his voice. He's also extremely not threatening to people who are not his enemy (liiike threatening Ioder with a real weapon with a serious voice).
I think the easiest way to explain this from my own perspective is that I adore JP Yuri completely. Dub Yuri I often find myself wanting to punch in the face for how he treats Flynn, Ioder and the one time, Leblanc. He lacks compassion in the dub where he otherwise does have it (even if it's not him being rude vocally/tonally, the dub dropped a load of emotional nuance in his voice). He's not a rough, overly cool edgy man (I hate people saying Yuri is an edgelord because damn if that ain't the farthest thing from the truth in JP, but it also shows how much they really leaned into that trope in the dub if people actually walked out of the game feeling that way about Yuri). He's a silly, goofy, caring man who is very gentle with people when they need a boost. That doesn't mean he doesn't have his "scary" dark moments, but the dub obviously leaned super far into it - enough that they would change Yuri mentioning punching someone to outright threatening to use a weapon against an unarmed man who is actually being quite polite.
Basically, he has a range of emotions and he has a lot of emotional intelligence. As one example, when he sees Karol down and sad when they first meet, he changes his tone to a combination of how you'd talk to a child with that child-y tone (he does this at the base of Halure's tree when he's asking Karol how to heal the tree), but then sometimes he shifts to actual gentle and soft to let Karol know he's there for him (when he's heading out to the woods to find the eggbear).
Ultimately, my point is that they took a perfectly well rounded character and changed him to, what? Fit their own bias/agenda/whatever? Because I can't look at both Yuris and be like "same person". I've never wanted to punch JP Yuri in the face. Only hugs here. What I'm saying is that I came out of both versions with two very different opinions on Yuri.
Next, Flynn (and Ioder and Leblanc).
Starting with Flynn, I get a very strong mindset of anti government shoved into the dub with these characters (i.e. not just the unnamed bad people in the government and the few named bad ones, but also directed toward the good ones, making it a more black and white approach). The dub makes Yuri out to be aggressive toward Flynn on the spot when they see each other again despite that in the original audio, he's not at all actually upset. He understands why Flynn is upset and that he's stressed out with his current mission. And no, the whole "Flynn swung a sword at him!" doesn't work here. Yuri knows Flynn. Very, very well. He reeeeally was not mad about that... especially if, you know, his tone in JP was anything to go by during and after. Flynn was the more upset one between the two, and Yuri remains calm - again, indicating his emotional intelligence and, most likely as it's not directly said, determining that being worked up about it would only cause Flynn more aggravation/stress. Thus, he doesn't press any buttons and remains calm. It makes his smile to Flynn later at Torim make that much more sense.
The thing is, I get the impression the dub wanted us rooting for Yuri and cheering for him digging into Flynn, when that was literally not the point of their interactions. We're not supposed to always blindly follow Yuri. Sometimes he is right, but sometimes Flynn is right. Like. That's it. That's the game. Not everything is simple or black and white. There's nuance.
That and/or like, someone in the loc team really hated Flynn. Based on everything, I'm... not against believing that at this point. Basically, the dub portrays Flynn in a negative light at most (arguably all) possible opportunities around every turn, even though the context/tone for that did not originally exist, until it couldn't anymore (i.e. he was past his character arc).
Ioder and Leblanc.
Ioder never does anything except keep Yuri in the loop, tell him important information and be genuinely happy to see him. There was never any vitriol between them. The way dub Yuri gives him an attitude just comes out of nowhere. Their relationship is pretty casual, which is pretty meaningful given that Ioder is on track to be on the emperor and Yuri is, plain and simple, a commoner. One who rescued Ioder, yes, but if Ioder was a "typical" noble in this game, he might have just brushed that off as "to be expected", even if Yuri didn't know he was saving a noble at first. Point being, Ioder is nothing but pleasant toward Yuri. Yuri has no reason to be rude, much less threaten him.
At Baction, JP Yuri is understanding that Leblanc needs to grieve and is in disbelief. He doesn't know if Leblanc will try to stop them, but he does offer his condolences with the tone of his voice, i.e. again: emotional intelligence. Something they changed in the dub to be nothing but rudeness and anger. Yuri made a statement to him at that moment, i.e. not to get in their way (mind you, again, he's polite about it given the situation), but not without understanding in his tone, which is a very common aspect of Yuri in his entirety. His wording (in general, not strictly with this specific scene) comes out rough and lacks politeness, but that's made up for in how he speaks to people (either relaxed, casual, gentle, etc).
In other words, the dub pretty much always slaps a point of view bias against these characters and uses Yuri as their proxy for it. Yuri, normally, in the original context, just treats them as human beings with ebb and flow in all of their emotions and situations. Things aren't black and white - humans are complex - and that is not the point of view that I feel we're given by way of dub Yuri. We're given a man who is constantly using anger in his voice toward imperial figures even when it's completely unwarranted, and even when he knows the people in question.
Other Stuff:
Assorted things are different mainly because of the acting, but Raven's goofiness got toned way down and Karol screams much... quieter, I guess you could say. They're both more lively in general though than how they were in the dub, so that's a plus from me too.
Rita is significantly softer with Estelle in JP, and she also is much more noticeably devastated about Raven's "death" and more panicked for Karol at Zopheir. I do love Michelle Ruff's portrayal and don't know that I truly have a preference, but I think a lot of Rita's emotional barrier breaking is truly expressed more in JP.
You know I gotta bring it up: Yuri and Flynn's relationship was kind of a mess in the dub. It gives the impression of Yuri being angry a lot more often than he ever actually is, and gives off the impression that we're supposed to dislike Flynn more than we're supposed to like him. Flynn isn't someone we're supposed to actively dislike, but the portrayal of him as expressed through dub Yuri does not come off as "we're supposed to like or root for this guy", when they're much closer than that in JP.
So yeah. The bulk of this is that Yuri is just not the same person to me between versions. Also, Vesperia has way more content in Japan (drama CDs galore frankly, and Yuri is still insanely popular in Japan and is thus a frequent character alt release in the gacha games and so has tons of voice lines and general story content, there's new merch of him every year because they make merch for the characters that have their voice actors showing up to TalesFes, etc).
There's much more ease in seeing JP Yuri's personality through all of it. I think it may be more difficult for people who don't understand Japanese or any Japanese at all, and that's such a shame to me because all those people get otherwise, without anyone posting about JP Yuri, is this... weird shell of Yuri that I sometimes even hesitate to call a shell because he just feels completely different to me.
Anyway uh I love Yuri (and Flynn) and that was the point of all this, but uh... if you made it this far thank you bunches and I hope people who maybe didn't like Yuri and/or Flynn who only knew the dub will change their perspectives. 🙇♀️
10 notes
·
View notes