Tumgik
#lingüística
ritmos-eternos · 14 days
Text
Entre la lingüística -hay dos mundos- El del interprete y el del escritor daré el concepto -y quién me lee- dará la emoción, daré los signos, daré la historia y colocaré mi mano sobre el corazón, tendré un pretexto para escribir otro texto y tú crearás el contexto como interiormente esté tu corazón Royine
35 notes · View notes
bocadosdefilosofia · 3 months
Text
Tumblr media
«Todas las obras de arte, y el arte mismo, son enigmas; hecho que ha vuelto irritantes desde antiguo sus teorías. El carácter enigmático, bajo su aspecto lingüístico, consiste en que las obras dicen algo y a la vez lo ocultan. Ese carácter tiene algo de las imitaciones de un payaso; si se está dentro de las obras, si se las acompaña internamente en su despliegue, se hace invisible, pero si se sale fuera, si se rompe el pacto con su inmanencia, entonces vuelve y se aparece como un espíritu. También por esto merecía la pena estudiar a los hombres incapaces de arte: en ellos el carácter enigmático del arte se hace tan flagrante que llega a su total negación, es sin darse cuenta la crítica extrema de aquél y, como actitud defectiva, apoyo de su verdad.»
Theodor W. Adorno: Teoría estética. Ediciones Orbis, pág. 162. Barcelona, 1983.
TGO
@bocadosdefilosofia
9 notes · View notes
immediatebreakfast · 1 year
Text
"Clerval was no natural philosopher. His imagination was too vivid for the minutiae of science. Languages were his principal study." - Victor Frankenstein.
Lingüística gang rise up! Henry Clerval is one of us!
Also, how fucking dare you Victor, languages is a valid science in every sense of the word.
42 notes · View notes
nid-pysgodyn · 2 months
Text
God compels people to do linguistics.
This isn't even a joke, it's genuinely kinda true.
4 notes · View notes
frohsinnfaust · 4 months
Text
Quiero hazer una secciôn, un glosario bonito. començarê mostrando la plantilla con la que harê todas las palabras.
Êspero disfrutes my proyekto, lo complementarê con imâgenes extra que sirvan de repherenzia a con la palabra.
Tumblr media
4 notes · View notes
Text
Jueves de Kanji - Los números (一二三四五六七八九十) Practica tu caligrafía japonesa
Ya pueden consultar el VOD de nuestra primera lección de kanji, esta vez centrada en los números del 1 al 10. Si tienen sugerencias de qué más podemos analizar déjenlas en los comentarios. Este es un estudio a largo plazo, estaremos todos los jueves de 3 a 4pm hora de CDMX; suscríbanse y ayúdenme a compartirlo para poder seguir compartiendo estas clases gratis. Ojalá les sirva 😁
View On WordPress
2 notes · View notes
Text
A mí me gusta la “ese” de la palabra “dijistes” y todas las “eses” que se agregan a los verbos de segunda persona en pretérito perfecto simple: comistes, leistes, tradujistes. Voy eligiendo los espacios y los momentos en que voy a usar esa forma que para ciertas personas es incorrecta. Yo aprendí el castellano como segunda lengua, pero no lo aprendí por completo, ¡el castellano tiene tantas variantes!. Cuando lo hablo, decido, ahora ya muy conscientemente, qué variante en específico voy a utilizar. Tampoco es que yo hable muchas variantes de esta mi segunda lengua, ya quisiera yo poder utilizar tanto el español que se habla en Santiago de Cuba como el castellano de Culiacán, que siempre me ha parecido muy interesante; ojalá pudiera aprender el castellano que escuché hablar en el barrio de Tepito y que me sorprendió por su gran innovación y riqueza léxica o el castellano andaluz cuyas características fonéticas me parecen muy interesantes.
Alguna vez vi una película llamada Los lunes al sol (película que recomiendo muchísimo, por cierto), para disfrutarla tuve que activar los subtítulos, puesto que mi muy escaso conocimiento del castellano de Vigo hizo que los diálogos me fueran ininteligibles; los subtítulos estaban en otra variante del castellano, una que llaman estándar, esta es la variante que se usa en la academia y en los medios de comunicación masivos, pero es, al final, una más entre las tantísimas variantes de esta querida lengua en la que les escribo.
¿Se imaginan si yo pudiera hablar muchísimas más variantes del castellano? Mi mente podría procesar características gramaticales variadas, mi boca podría articular sonidos que ahora mismo no puedo emitir, mi inventario léxico se ampliaría con múltiples palabras del castellano que ahora desconozco, porque ningún hablante de esta lengua conoce absolutamente todas las palabras de todas las variantes de su idioma. Lo que llamamos castellano o español es un complejísimo y siempre cambiante aglomerado de sub-sistemas lingüísticos, por ejemplo, en la variante del castellano que se habla en los Valles de Oaxaca, sólo existe un fonema que se escribe como <y> o como <ll> mientras que en los Andes, cada una de estas letras corresponden a dos fonemas distintos que se pronuncian diferenciadamente. Sería imposible aprender, eso sí, todas las variantes que conforman ese organismo viviente que es el castellano o español, nadie habla toda esta lengua. Del castellano, sus hablantes, nativos o no, participamos a través de pequeñas parcelas que todas juntas crean este idioma.
Yo hablo algunas variantes del castellano, una de ellas la fui aprendiendo a lo largo de mis años de escolarización y que, como dije líneas arriba, llaman variante estándar; es una variante que sigo aprendiendo hasta la fecha, es la favorita que se utiliza para la escritura formal y es la que despliego cuando doy una ponencia o cuando escribo columnas como esta; la otra variante de castellano la aprendí en mi contexto, es la que utilizan las personas hablantes de mixe que adquieren castellano como segunda lengua sin ir a la escuela. Esta segunda variante está, por supuesto, bastante influido por las características del mixe, tiene una entonación y una sintaxis particulares, en esta variante, por ejemplo, preferimos que los adjetivos en oraciones de predicación secundaria aparezcan en posición inicial, decimos, “bonito se ve ese vestido” y no “ese vestido se ve bonito” como se dice en otras variantes. Esta última es una variante del castellano muy propio de mi contexto, tiene sus propias reglas y nos da identidad, es una más entre la riqueza de variantes del idioma español.
Para muchas personas, se trata de un castellano despreciable porque se aparta del estándar y evidencia que quienes lo hablamos somos indígenas. Algo parecido sucede con las variantes de castellano asociadas a las clases bajas.
Dado que viví algunos años en la Ciudad de México para hacer los estudios universitarios, mi castellano hablado también adquirió muchos rasgos de ese nuevo contexto; un día, un amigo de mi comunidad llegó a visitarme, usualmente yo hablaba en mixe con él así que se sorprendió muchísimo cuando me escuchó hablar castellano con otras personas en esa variante que había aprendido en las aulas; extrañado, me dijo “¿por qué hablas español como si no fueras mixe?”, lo que él esperaba es que, cuando yo no hablara nuestra lengua materna, utilizara la variante de castellano que me correspondía, la de nuestro contexto, escucharme hablar en ese otro castellano me revelaba ante sus oídos como una persona extraña.
Entre todas esas ricas variantes del castellano, hay una a la que se le ha dado más prestigio, mientras que se desdeña a las otras. Quienes son especialistas en lingüística saben que todas las variantes del castellano son importantes, que ninguna vale más que otra. Sin embargo, desde un sistema de valoración arbitrariamente construido, la llamada variante estándar, una más entre muchas, se ha vuelto un marcador de clase y se establece como norma. En lugar de disfrutar de la riqueza de esta diversidad de variantes y garantizar el acceso a la variante estándar para ciertos contextos, una ola de desprecio pretende cubrir la diversidad asombrosa de las variantes del español.
En una de las variantes del castellano, la prestigiosa porque se asocia a las clases altas, hay una excepción en el paradigma de conjugación de la segunda persona, cada vez que un verbo se conjuga en segunda persona del singular, el verbo termina con “s”: tú amas, tu amarás, tú amabas, tu amarías, tú ames; pero hay una excepción, en pretérito no se cumple la regla, donde esperaríamos un “tú amastes” como en el resto del paradigma, el verbo aparece sin su esperada “ese final” y queda solo como “tú amaste”.
En otras variantes del castellano, sin embargo, se cumple la regla en todo el paradigma; en todos los tiempos, los verbos en segunda persona portan su “ese” final, incluyendo el pretérito que se pronuncia entonces como “tú amastes”; cuando los hablantes de esta variante usan esta “ese” final despliegan sus capacidades para establecer analogías y nivelar el paradigma de segunda persona que queda ya sin ninguna excepción. Por el contrario, en la variante de castellano en donde se dice “tú amaste”, los hablantes dejan intacta la excepción y no nivelan el paradigma. Para algunos, como el periodista Carlos Loret de Mola, mantener esa excepción les da prestigio y la ausencia de una pequeña letra, la “ese” final en pretérito, les da identidad de clase social, por eso la defienden tanto; todo eso, claro está, surge del prejuicio lingüístico y del clasismo. ¿Cuál variante es la mejor? ¿con “ese” o sin “ese” final? objetivamente hablando, ninguna; ambas contribuyen a la gran riqueza de este idioma.
La escritura formal utiliza preferentemente una variante del castellano, aquella que utiliza “tú amaste”, pero esta variante no es la medida de perfección contra la cual las demás variantes deberían medirse, es una variante que cumple con ciertas funciones sociales como las demás cumplen las suyas. Es posible enseñar en la educación primaria los contextos en los que se utiliza cada opción y estoy completamente a favor de que la variedad y la riqueza del español sean un tema a abordar en las escuelas, esa riqueza no puede negarse, es una realidad patente que podemos aprender a disfrutar y valorar aunque lamentablemente los prejuicios lingüísticos aderezados de clasismo y racismo nos lo impidan muy frecuentemente.
Artículo de Yásnaya Elena A. Gil/El País
7 notes · View notes
unteconbenja · 10 months
Text
capítulo 9: Adriana Valdés.
spotify:
apple podcasts:
amazon:
2 notes · View notes
drchugue · 1 year
Text
Panorama contemporáneo de la Lingüística y la Literatura en Chile. Entrevista a Victoria Espinosa Santos, miembro de la Academia Chilena de la Lengua
🇦🇷 Se publicó mi entrevista «Panorama contemporáneo de la Lingüística y la Literatura en Chile. Entrevista a Victoria Espinosa Santos, miembro de la Academia Chilena de la Lengua», en Boletín GEC. Mendoza, Argentina: Universidad Nacional de Cuyo. N.° 30, julio-diciembre, 2022, pp. 197-204. Disponible en https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/boletingec/article/view/5846/5359
Tumblr media
2 notes · View notes
viceverseando · 2 years
Quote
Resistirse a adoptar el léxico del lugar donde uno vive es una decisión altiva y estéril. No tiene sentido moverse por México diciendo auto en lugar de coche o coche en lugar de carriola. Pero aceptarlo todo y cambiar hasta las interjecciones y los suspiros, como hacen tantos compatriotas desparramados por el mundo, es signo de torpe docilidad, de servilismo, de falta de carácter
Alejandro Zambra. Libro: Tema libre.
2 notes · View notes
negreabsolut · 9 days
Text
Tumblr media
Interjeccions llatines.
1 note · View note
bocadosdefilosofia · 6 months
Text
Tumblr media
«Psicológicamente, hecha abstracción de su expresión por medio de palabras, nuestro pensamiento no es más que una masa amorfa e indistinta. Filósofos y lingüistas han estado siempre de acuerdo en reconocer que, sin la ayuda de los signos, seríamos incapaces de distinguir dos ideas de manera clara y constante. Considerado en sí mismo, el pensamiento es como una nebulosa donde nada está necesariamente delimitado. No hay ideas preestablecidas, y nada es distinto antes de la aparición de la lengua.»
Ferdinand de Saussure: Curso de lingüística general. Editorial Losada, pág. 136. Buenos Aires, 1986.
TGO
@bocadosdefilosofia
4 notes · View notes
immediatebreakfast · 11 months
Note
"I find the most horrible is that Dracula stole all of Jonathan's money when took his letter of credit."
If I understand correctly you mean "when he took"?
Yep 😞.
6 notes · View notes
theenglishnook · 1 month
Text
Descubriendo los Entresijos de Modismos y Colocaciones
El lenguaje se asemeja a un misterioso papiro escrito con una amplia variedad de palabras, ocultando secretos fascinantes que capturan la curiosidad tanto de lingüistas como de estudiantes. Dentro de este vasto universo lingüístico, se encuentran dos elementos enigmáticos que dan profundidad y color a la comunicación: los modismos y las colocaciones. Al explorar sus mundos, se revelan no solo las…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
seals-are-cool · 3 months
Text
Hello people from Tumblr!! I have a question for you. I’m doing a paper on the use of dictionaries for people learning Spanish as a second language, so my question is
If you know any cool dictionaries let me know so I can look them up and maybe use them for my paper💕
0 notes
surroundedbytheworld · 6 months
Text
youtube
EL LLENGUATGE NO SEXISTA. Parlem-ne
per La Filòloga de Guàrdia (2022)
1 note · View note