Nina Cassian, Life Sentence; ‘Lady of Miracles’, tr. Laura Schiff
599 notes
·
View notes
Se ci fosse un luogo dove conficcare un altro grido
85 notes
·
View notes
the flowers full of night...
like sacred smoke
Nina Cassian, from “Part of a Bird” (trans. Brenda Walker & Andre Deletant), Life Sentence: Selected Poems
714 notes
·
View notes
Mi sveglio e dico: sono perduta.
È il mio primo pensiero all’alba.
Comincio bene la giornata
con questo pensiero assassino.
Signore, abbi pietà di me
– è il secondo, e poi
scendo dal letto
e vivo come se
nulla mi fosse accaduto.
- Nina Cassian
10 notes
·
View notes
Coordinate
C’è modo e modo di sparire, Nina Cassian
52 notes
·
View notes
Volevo restare a settembre
sulla spiaggia pallida e deserta,
volevo caricarmi di cenere
delle mie volubili gru
e che il vento grave dormisse
come acqua nelle reti fra le chiome;
volevo una notte accendermi
una sigaretta più bianca della luna
e intorno a me – nessuno, solo il mare
con la sua forza grave e latente;
volevo restare a settembre,
presente al trascorrere del tempo,
una mano fra gli alberi e l’altra
nella sabbia canuta – e scivolare
nell’autunno insieme all’estate…
Ma a me sono stati prescritti,
è chiaro, più penosi abbandoni.
Mi è toccato strapparmi a paesaggi
a cuore impreparato
e mi è toccato lasciare l’amore
quando ancora amare vorrei…
.🦋.
🔸Nina Cassian ~ ph. Frances McLaughlin-Gill, 1948
16 notes
·
View notes
Snow again. Blue as before.
I no longer try to die.
No, not anymore.
— Nina Cassian, Cheerleader for a Funeral: Poems, (1993)
14 notes
·
View notes
Volevo restare a settembre
sulla spiaggia pallida e deserta,
volevo caricarmi di cenere
delle mie volubili gru
e che il vento grave dormisse
come acqua nelle reti fra le chiome;
volevo una notte accendermi
una sigaretta più bianca della luna
e intorno a me – nessuno, solo il mare
con la sua forza grave e latente;
volevo restare a settembre,
presente al trascorrere del tempo,
una mano fra gli alberi e l’altra
nella sabbia canuta – e scivolare
nell’autunno insieme all’estate…
Ma a me sono stati prescritti,
è chiaro, più penosi abbandoni.
Mi è toccato strapparmi a paesaggi
a cuore impreparato
e mi è toccato lasciare l’amore
quando ancora amare vorrei…
-Nina Cassian-
13 notes
·
View notes
[...]
Ma a me sono stati prescritti,
è chiaro, più penosi abbandoni.
Mi è toccato strapparmi a paesaggi
a cuore impreparato
e mi è toccato lasciare l’amore
quando ancora amare vorrei.
Nina Cassian, Volevo restare a settembre
15 notes
·
View notes
She was beautiful and
wicked. She was afraid of
goodness.
Nina Cassian
10 notes
·
View notes
Post meridian (fragment)
După-amiaza e timpul intermediar.
Cei care iubesc nu au curajul să se anunțe.
Cei care sunt iubiți se lasă așteptați.
Așteptarea dilată nefiresc scaunele,
turtește telefonul ca o mare temperatură,
pereții devin pneumatici, încât degeaba
îți lovești de ei capul, nu te trezește nicio durere:
întreg universul este anesteziat.
Nina Cassian, Destinele paralele. La scara 1/1, Editura pentru Literatură, 1967.
4 notes
·
View notes
Mi tagliano in due il fiume e la luna e la notte mi cola come sangue dalla bocca. Un tempo ero una, un tempo ero una! Non sapevo così selvagge le rocce.
Arrivavo con le orbite piene di fiori, il vento azzurro indosso. Cantò la terra feconda: «Tu non muori!». Suonava la mia carne sulla lira d'ossa.
Mentre cadevo, come in un sogno d'asce, ecco, la luna e il fiume mi tagliavano in due. Ripeto: Un tempo ero una, un tempo ero una.
La parte con la testa me la prendo e la cullo adagio.
48 notes
·
View notes
And When Summer Comes To An End - Nina Cassian - Romania
Translators: Brenda Walker, Andrea Deletant (Romanian)
And when summer comes to an end
it’s like the world coming to an end.
Wilderness and terror – everywhere!
Days shrink
till all dignity’s gone.
Wet slabs of cloth
drape our bodies:
dejected coats.
And then we shiver, stumbling
into the holes of Winter Street
on the corner of Decline…
What’s the good of living
with the idea of Spring
– dangerous as any Utopia?
7 notes
·
View notes
Nina Cassian
33 notes
·
View notes
C’è modo e modo di sparire, Nina Cassian
16 notes
·
View notes
"Nu, noi cei lași n-ar trebui să iubim!
Ne-nfricoșăm pe pământ și amețim pe-nălțimi, domesticim suferința, o facem câine de curte, pentru speranță ni-s bătăile inimii prea scurte..
Vezi-le cum trec și se scutură, vezi-le, florile, spicele, frunzele, zăpezile..
Fiecare-anotimp ne desparte pe unul de celălalt - și ne-apropie de moarte."
3 notes
·
View notes