Tag 22: Wintel - Intel und Microsoft dominieren den PC Markt
Ist Wintel heute tot? Wir wissen es noch nicht. Aber Anfang der 90er Jahre dominierten Intel und Microsoft mit seinem Windows den Markt. Und mit Windows 95 ist Microsoft ein großer Wurf gelungen. Fast wäre Apple daran gescheitert.
Der zweiundzwanzigste Beitrag in meiner Reihe von Beiträgen zur Neugestaltung der Ausstellung in meinem Computermuseum. Heute und an weiteren 11 Tagen stelle ich die Zusammenstellung meiner Ausstellungsstücke vor. Heute präsentiere ich zwei Beispiele für das Wintel-Monopol von PCs . Es ist ein Highscreen Laptop von Vobis. Eine deutsche Erfolgsstory einer Aachener Firma, die durch PCs erfolgreich…
Cogito nisi de vobis. Nederlands horto nombre se ogni nisi de sugato como, sunt dicens, de la quilibet suu! dicens en español si español! And sibi de hortas, de la quilibet suu con el fautu de el guerra que es puedas!
But the same is true of those I talked of.
It does not say "The Skies will burn and none of you will live"
"Caelum Caelestis et Nullus ex Vobis Vivens"
"Heavenly Skies and None of You (all) Alive"
I do not know what this means because it makes no sense but please stop spreading the wrong translation !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! I get it sounds cool to have the skies burn but it just does not say that!!!!!!!!!!!!!
Les Misérables, 19th chapter of volume titled "Cosette": If ever the sic vos non vobis was applicable, it certainly is to that village of Waterloo. Waterloo took no part, and lay half a league from the scene of action. Mont-Saint-Jean was cannonaded, Hougomont was burned, La Haie-Sainte was taken by assault, Papelotte was bur-
Quando parlo con i miei amici alle volte mi sento estranea ai loro discorsi. Questo voler analizzare ogni minimo particolare di una persona per capire com'è fatta mi sembra eccessivo. Per conoscere qualcuno bisogna avere tempo, parlare e uscire insieme, ovvio poi ci sono altre cose. Non capirò mai queste dinamiche pilotate da assurde regole di comportamento: aspettare almeno 24h prima di rispondergli, "una volta gli scrivo io, poi tocca a lui", etc.
so, i've been trying to figure out the meaning of elq's cryptic message he sent earlier, and this is the best translation i've got so far,
caelum caelestis et nullus ex vobis vivens.
heavenly sky, though not any out of you all are living.
some notes:
"none of you are..." is probably a more eloquent translation, but i purposefully wanted to be very literal and include the meaning of 'ex' (out of), as well as show the plurality of 'vobis' (you [all])
'caelum' can also have the meaning of "weather/climate", though i couldn't find any sentences online utilizing this meaning. take of that what you will.
'et' usually means "and" or "both", but can mean "though/even if" in certain contexts. i went with the second definition as i thought it made more sense