Tumgik
#καπέλα
wwwhographgr · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media
hograph #εκτυπώσεις #καπέλα #καπέλο #jockey #kapela
2 notes · View notes
darkside-cookies · 2 months
Text
λατρεύω τόσο πολύ τον Στάρμπακ στη σκηνή που κυνηγάνε την πρώτη τους φάλαινα:) σε όλες τις άλλες βάρκες επικρατεί χαμός, ο Φλασκ είναι σκαρφαλωμένος στους ώμους του Ντάγκου, παθαίνει παροξυσμούς, τρώει τα καπέλα του, ο Σταμπ είναι κοσμάρα, αλλού, ναρκωτικά εν ώρα εργασίας κλπ κλπ, ό,τι συμβαίνει στη βάρκα του Αχαάβ είναι κυριολεκτικά [REDACTED] από την αφήγηση και μέσα σε όλο αυτό έχεις τον Στάρμπακ που απλώς κάνει τη δουλειά του, δίνει οδηγίες χαμηλόφωνα, έχει πρόγραμμα, είναι κυριολεκτικά ο μόνος ισορροπημένος υπάλληλος σε δημόσια υπηρεσία για μένα
13 notes · View notes
indianthi · 1 year
Text
Αν έχεις κάτι παραπάνω δώσε το ένα ή και τα δύο από αυτό , σε κάποιον που δεν έχει τίποτα, γιατί ο κόσμος είναι άδικος . Εγώ τρία καπέλα και κανένα το παιδί , άδικος, άδικος....
Tumblr media
26 notes · View notes
cathy-bluedream · 8 months
Text
Διάβαζε στα παιδιά ένα ατελείωτο παραμύθι μέσα σε μια απομακρυσμένη εικόνα που παρόλ’ αυτά μπορούσα καθαρά να αντικρίσω
το μετά ήρθε πολύ γρήγορα και έκατσε στα πόδια μου
τότε ηταν που καταστράφηκε ολοσχερώς το κάδρο
έξω τα γυναικεία στήθη πεταμένα
να ξεχειλίζουν
το μωρό δεν είχε καμία μητρική διάθεση για γάλα και στοργή
τα πρόσωπα αναγεννησιακά
μα τρομαγμένα
άφησα την ιστορία να εξελιχθεί
προκλητικά ·
το καράβι σερναμενο στα κύματα
—πριν να φανεί η θλίψη
έστεκε δυναμικά —
η συντέλεια ήρθε
άλογα μ’ ανθρώπους ζωγραφισμένους στο κατάστρωμα να πολεμάνε
οι σκύλοι αγριεμένοι πάνω στα φουστάνια των κυριών
όπλα να ορμάνε απάνω στα καπέλα
αποφραγμένες καρδιές
ένα συναίσθημα αηδίας
δεν υπήρχε συνέχεια
υπήρχε μόνο ένα τέλος .
Κάθυ
10 notes · View notes
justforbooks · 7 months
Text
Tumblr media
Δεν χρειάζονται ιδιαίτερες συστάσεις για τον άνθρωπο που «αν δεν ήταν τόσο ενοχλητική μουνόψειρα –που λέει ο λόγος αλλά και ο αγαπημένος του αυτοπροσδιορισμός– να σκάβει ως τις πιο ανεπαίσθητες λεπτομέρειες και να χτυπάει το ελληνικό κράτος και κατεστημένο εκεί που πονάνε, τότε όλοι θα τον δόξαζαν ως εθνικό θησαυρό», όπως αναφέρει χαρακτηριστικά στον πρόλογο ο συγγραφέας του «Σκληρός από τρυφερότητα», και έχει απόλυτο δίκιο.
Ευφυής, οξυδερκής και «εξαιρετικά πολύπλοκος» ως δημιουργός και ερευνητής, ο Ηλίας Πετρόπουλος καταπιάστηκε σχολαστικά με μια ευρύτατη γκάμα θεμάτων προκειμένου να φωτίσει «μια σειρά παραγνωρισμένες πολιτισμικές και κοινωνιολογικές πραγματικότητες που σήμερα φαντάζουν προφανείς», από τις φυλακές, τη δημόσια υγιεινή, τα σεξουαλικά ήθη, τις υποκουλτούρες του «περιθωρίου» και την κοινωνιολογία του αγοραίου έρωτα μέχρι τα καπέλα, τα μουστάκια, τα γκράφιτι, τη λαϊκή αρχιτεκτονική και τα μνήματα.
«Της Φυλακής», «Το εγχειρίδιο του καλού κλέφτη», «Το Μπουρδέλο», «Ρεμπέτικα Τραγούδια», «Καλιαρντά», «Υπόκοσμος και Καραγκιόζης», «Η φουστανέλα», «Το Άγιο Χασισάκι», «Ελλάδος Κοιμητήρια», είναι μερικά από τα γνωστότερα ερευνητικά πονήματά του, για κάποια από τα οποία διώχθηκε και φυλακίστηκε επί χούντας, για να πάρει τον δρόμο της ξενιτιάς με τη Μεταπολίτευση, οπότε εγκαταστάθηκε μόνιμα στο Παρίσι με τη σύντροφό του, την επίσης εξαίρετη λαογράφο Μαίρη Κουκουλέ, χωρίς να πάψει να τσιγκλάει τα κατεστημένα νεοελληνικά θέσφατα και αφηγήματα μέσα από την αρθρογραφία και τη βιβλιοπαραγωγή του.
Μεγαλωμένος στην πολυεθνική προπολεμική Θεσσαλονίκη, έδειξε ιδιαίτερο ενδιαφέρον αφενός για τις οθωμανικές και άλλες βαλκανικές επιρροές στη νεοελληνική κουλτούρα, αφετέρου για την ιστορία των Ελλήνων Εβραίων και ειδικά των Θεσσαλονικιών. Υπήρξε, επιπλέον, ο πρώτος που έθεσε δημόσια και με επίταση ήδη από τη δεκαετία του ’80 την ανάγκη να αναγνωριστεί και επίσημα από την πολιτεία η γενοκτονία των Ελλήνων Εβραίων στην Κατοχή, καυτηριάζοντας ταυτόχρονα την τότε στάση πολλών χριστιανών Ελλήνων που είτε αδιαφόρησαν είτε συναίνεσαν σιωπηλά, σπεύδοντας ταυτόχρονα να επωφεληθούν από τα ναζιστικά πογκρόμ εναντίον τους.
Στην Πόλη του Φωτός τον γνώρισε τυχαία ο νεαρός, τότε, Αμερικανός πεζογράφος, ποιητής και κριτικός λογοτεχνίας John Taylor. Οι δύο άνδρες συνδέθηκαν με στενή φιλία και ο Taylor έγινε μεταφραστής του, θεώρησε δε χρέος του να γράψει προς τιμήν του «τρυφερού, γενναιόδωρου, μελαγχολικού», αλλά ταυτόχρονα «γεμάτου από την οργή που τον έκανε να βλέπει με σκληρή και κοφτερή ματιά τον κόσμο και τις λέξεις» φίλου και μέντορά του αυτό το βιβλίο που αρχικά εκδόθηκε στα αγγλικά το 2020, και η κυκλοφορία του στα ελληνικά συνέπεσε με τα είκοσι χρόνια από τον θάνατο του Ηλία Πετρόπουλου (Σεπτέμβριος 2003). Ιδού πώς τον θυμάται και πώς αποτιμά το έργο του.
— Αν κάποιος σάς ρωτούσε πόσο σημαντική προσωπικότητα θεωρείτε τον Ηλία Πετρόπουλο και γιατί, τι θα απαντούσατε; Ως «λαογράφος του άστεως», όπως αυτοαποκαλούνταν, ο Ηλίας Πετρόπουλος έπαιξε εξέχοντα ρόλο στην ανάδειξη σημαντικών πτυχών του νεοελληνικού πολιτισμού τον 20ό αιώνα. Ανυποχώρητος, ανθεκτικός, τολμηρός, θαρραλέος, ήταν ένας θρασύς εικονοκλάστης και ταυτόχρονα ένας πρωτοπόρος ερευνητής, καθώς ταρακούνησε μια σειρά προκατασκευασμένα αφηγήματα που αποπνέουν εθνικισμό και σεμνοτυφία.
Εξειδικευμένος σε «περιθωριακά θέματα», αρκετά από τα οποία θεωρούνταν ασήμαντα ή ντροπιαστικά, παραμένει ένας συγγραφέας του οποίου τα βιβλία απολαμβάνει κανείς πραγματικά χάρη στο ασυμβίβαστο πνεύμα, τη διεισδυτικότητα, τις πρωτότυπες πληροφορίες, το σαρδόνιο χιούμορ και τις ζωντανές περιγραφές.
Εξαιρετικό ενδιαφέρον παρουσιάζουν, επιπλέον, τα σχέδια και οι φωτογραφίες που συνήθως κοσμούν τα κείμενά του. Ο Πετρόπουλος έβαζε το δάχτυλό του πάνω στην αλήθεια, ή απλώς στην πραγματικότητα, πολύ πιο συχνά από όσο ισχυρίζονταν πως έκαναν πολλοί σύγχρονοί του.
— Τι κρατάτε περισσότερο από τη συναναστροφή σας μαζί του; Πώς θα τον χαρακτηρίζατε, ποια θα λέγατε ότι ήταν τα μεγαλύτερα χαρίσματά του; Με τον Ηλία Πετρόπουλο διαφέραμε πολύ ως προς τους λογοτεχνικούς στόχους, τα γούστα και τις ευαισθησίες. Ο αναγνώστης που θα πέσει τυχαία πάνω στο άλλο βιβλίο μου που κυκλοφορεί στα ελληνικά, τα «Φινιστρίνια / Portholes» (εκδόσεις Κουκκίδα), μια ακολουθία αλληλένδετων ποιημάτων τα οποία διαδραματίζονται σε ένα φεριμπότ που διασχίζει το Αιγαίο, θα το αντιληφθεί αυτό αμέσως.
Ένα απόσπασμα προς το τέλος του βιβλίου μου για τον Πετρόπουλο ξεκινά ως εξής: «Εκείνος ήταν ένας απίθανος δάσκαλος, εγώ ένας απίθανος μαθητής. Μας χώριζαν ή θα έπρεπε να μας χωρίζουν πάρα πολλά, όμως δεν συνέβη έτσι». Όταν αναπολώ τη φιλία και την επαγγελματική μας σχέση και το πώς με επηρέασαν ποικιλοτρόπως, θυμάμαι περισσότερο αυτές τις έντονες διαφορές μας.
Για παράδειγμα, ο Πετρόπουλος μπορούσε να εστιάζει με προσοχή στα γεγονότα, να εξετάζει σχολαστικά ένα γνωστικό αντικείμενο από κάθε οπτική γωνία, να βυθίζεται στον έξω κόσμο.
Προσωπικά, ως νεαρός ποιητής και συγγραφέας, ήμουν πολύ πιο υποκειμενικός και ενδοσκοπικός. Προκειμένου να προοδεύσω, έπρεπε να αμφισβητηθεί αυτή η πτυχή της λογοτεχνικής μου προσωπικότητας. Μια βόλτα με τον Πετρόπουλο στο Παρίσι ή στο δάσος κοντά στην εξοχική του κατοικία στο Coye-la-Forêt ήταν πάντα μια καλή εξάσκηση στο να βλέπω πιο «κοφτά», πιο άμεσα.
Από αυτή την άποψη, αυτό που με δίδαξε βαθύτερα ήταν πώς να παρατηρώ αντικειμενικά τον έξω κόσμο. Ωστόσο, ήταν κι εκείνος αρκετά εσωστρεφής. Πολλά ποιήματά του αποκαλύπτουν έναν βασανισμένο, μελαγχολικό εσωτερικό κόσμο. Μπορούσε να είναι πολύ σκληροτράχηλος, αλλά ήταν επίσης βαθιά ευαίσθητος, μέχρι και απροσδόκητα ντροπαλός.
— Ποια πρόσωπα και εμπειρίες ζωής τον σημάδεψαν, κατά τη γνώμη σας, περισσότερο; Δύο εμπειρίες ξεχωρίζουν, τις οποίες ανέφερε συχνά: η πρώτη ήταν ο χαμός του πατέρα του κατά τη διάρκεια του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου. Ο πατέρας του, ο οποίος, όπως και ο ίδιος, ο νεαρός, τότε, Ηλίας, συμμετείχε στην Εθνική Αντίσταση με το ΕΑΜ, πολέμησε πρώτα στην Αλβανία και στη συνέχεια, το 1944, εξαφανίστηκε – πιθανότατα δολοφονήθηκε.
Παρότι αργότερα, βάσει ορισμένων στοιχείων, έκανε κάποιες υποθέσεις, δεν κατάφερε να διαλευκάνει τις μυστηριώδεις συνθήκες κάτω από τις οποίες ο πατέρας του έφυγε από τη ζωή τόσο νωρίς. Στο ποιητικό του βιβλίο «Μετά» ανακαλεί την «αβάσταχτη μελαγχολία / που στοιχειώνει [αυτόν] από το ’44».
Ένα δεύτερο καθοριστικό γεγονός ήταν η συνάντησή του τέλη της δεκαετίας του ’40 με τον συγγραφέα Νίκο Γαβριήλ Πεντζίκη, ο οποίος έγινε ο μέντοράς του. Το πρώτο βιβλίο του Πετρόπουλου, μια πρωτοποριακή μελέτη για τον Πεντζίκη, χρονολογείται από το 1958, ήταν δε τακτικός επισκέπτης στο ξακουστό φαρμακείο της Θεσσαλονίκης, ο ιδιοκτήτης του οποίου «μοίραζε» πολύ περισσότερο λογοτεχνικές γνώσεις απ’ ό,τι φαρμακευτικά σκευάσματα. «Ο Πεντζίκης μου έδειξε πώς να χρησιμοποιώ τα μάτια μου», έγραφε, «αργά, αλλά σταθερά έμαθα πώς να βλέπω τα πράγματα στραβά, διαγώνια, παράλογα, αξονομετρικά, ανορθόδοξα».
Όταν επισκέφθηκα τον ετοιμοθάνατο, πλέον, Πετρόπουλο στην κλινική για να τον αποχαιρετήσω, του επανέλαβα τα λόγια του για τον Πεντζίκη, λέγοντάς του ότι εκείνος ήταν που δίδαξε με τη σειρά του σε μένα το ίδιο είδος πολυδιάστατης όρασης.
— Κάποιο ιδιαίτερα αξιομνημόνευτο περιστατικό από τη γνωριμία σας;  Η συνύπαρξη με τον Πετρόπουλο, ακόμη και σε εντελώς συνηθισμένες καταστάσεις, π.χ. το να συζητάμε μαζί μια μετάφραση στο διαμέρισμά του, ήταν συχνά αξιομνημόνευτη όχι μόνο λόγω όσων έλεγε αλλά και λόγω του ιδιαίτερου, πολύ επαγγελματικού τρόπου εργασίας του. Ήταν αυστηρός και απαιτητικός, στην πραγματικότητα μανιακός με όλες τις πρακτικές πτυχές της συγγραφής.
Περιφρονούσε τα στιλό Bic, για παράδειγμα, και επέμενε να χρησιμοποιώ τα υψηλής ποιότητας στιλό από τσόχα, με τα οποία έγραφε ο ίδιος. Για να τονίσει την άποψή του, μου πρόσφερε μερικές τέτοιες πένες σε διάφορα χρώματα, ώστε να μπορώ να διορθώνω τα χειρόγραφα και τα δοκίμιά μου με διαφορετικούς τρόπους.
Πηγαίναμε αρκετά συχνά μαζί στο τυπογραφείο των αδελφών Mérat στη rue du Vieux-Colombier (διάσημο για τη σχέση του με τον Αντονέν Αρτό) για να ολοκληρώσουμε τα δίγλωσσα βιβλιοφιλικά άλμπουμ που τυπώνονταν εκεί – περνούσαμε ολόκληρη τη μέρα στο κατάστημα. Τη δεκαετία του ’80, προτού εξαπλωθεί ευρέως η χρήση των ηλεκτρονικών υπολογιστών, οι αδελφοί Mérat ήξεραν πώς να τυπώνουν βιβλία με μεγάλη προσοχή, «à l’ancienne».
Σε αυτό το τυπογραφείο ο Πετρόπουλος με δίδαξε με το γερακίσιο μάτι του πώς να επιμελούμαι σχολαστικά ένα δοκίμιο. Μερικές φορές ένα κόμμα χρειαζόταν πλάγιoυς χαρακτήρες και εξετάζαμε καθένα από αυτά χωριστά. Επιθεωρούσε τη διάταξη κάθε σελίδας εκατοστό προς εκατοστό, αλλάζοντας τη θέση των φωτογραφιών, για παράδειγμα, έτσι ώστε να μη φαντάζει το βιβλίο βαρετό και μονότονο.
Αγαπούσε την εκλεπτυσμένη εκτύπωση και το ποιοτικό χαρτί, ιδιαίτερα το χοντρό χαρτί Arches. Δεν σπαταλούσε ποτέ παραπανίσιο χαρτί – κρατούσε ό,τι πετούσαν οι αδελφοί Mérat καθώς πειραματίζονταν με τις αποχρώσεις του μελανιού ή κατά τη μέτρηση και το κόψιμο των σελίδων, και χρησιμοποιούσε αυτά τα κομμάτια χαρτιού ποικιλοτρόπως, άλλοτε για τα σχέδιά του, άλλοτε πάλι ως υποστρώματα για τα ερωτικά κολάζ ή τις ευχετήριες κάρτες του. Κανείς δεν μου έστειλε ποτέ περισσότερες ευχετήριες κάρτες από τον Ηλία Πετρόπουλο!
Ανάλογες κάρτες έστελνε στις γιορτές σε πλήθος άλλους φίλους και επαγγελματικές επαφές. Να σημειώσω, ωστόσο, ότι ορισμένες από αυτές ήταν φάρσες που «υπέγραφε» κάποιο άλλο πρόσωπο, ��ωντανό ή νεκρό, φανταστικό είτε πραγματικό!
— Από τα τόσα βιβλία που συνέγραψε, ποιο θεωρείτε σημαντικότερο; Κάποιο γνωστικό αντικείμενο με το οποίο ήθελε να ασχοληθεί, αλλά δεν πρόλαβε; Τα «Ρεμπέτικα Τραγούδια» και τα «Καλιαρντά» είναι θεμελιώδη έργα που δεν μπορεί να αγνοήσει κανένας σύγχρονος ερευνητής αυτών των πεδίων. Τα διάφορα μικρότερα βιβλία και φωτογραφικά λευκώματα που ασχολούνται αποκλειστικά ή εν μέρει με την επιρροή του οθωμανικού πολιτισμού (και άλλων βαλκανικών πολιτισμών) στην καθημερινή ζωή και στη γλώσσα των Νεοελλήνων –ο «Τούρκικος καφές εν Ελλάδι» είναι μια χαρακτηριστική τέτοια μελέτη– και τα άλλα κείμενα ή βιβλία που περιγράφουν λεπτομερώς τα ήθη και τα έθιμα του υπόκοσμου, όλα αποτελούν ένα πλούσιο και ποικίλο σώμα που μετατοπίζει και μερικές φορές ανατρέπει τον τρόπο με τον οποίο αντιμετωπίζονται ο ελληνικός πολιτισμός και η έννοια της «ελληνικότητας».
Σε ένα πρόσφατο ακαδημαϊκό συνέδριο αφιερωμένο στο έργο του, στη Villa Kerylos στο Beaulieu-sur-Mer, μπόρεσα να διαπιστώσω πόσο τα πρω��οποριακά αυτά βιβλία έχουν δώσει ερεθίσματα σε νεότερους μελετητές, μερικοί από τους οποίους ακόμα σπούδαζαν όταν πέθανε ο Πετρόπουλος και τώρα εξερευνούν τα ίδια πεδία, επωφελούμενοι από την επιστημολογική αναπροσαρμογή που εκείνος εισήγαγε.
Τέτοια βιβλία ήταν αμφιλεγόμενα όταν πρωτοεμφανίστηκαν και συχνά απορρίφθηκαν με συνοπτικές διαδικασίες, αλλά ο Πετρόπουλος είχε περιγράψει παραγνωρισμένες παλιότερα πολιτισμικές και κοινωνιολογικές πραγματικότητες, που σήμερα φαντάζουν προφανείς. Η επιμονή του στη σημασία της εβραϊκής κοινότητας της Θεσσαλονίκης και στην ιστορία της είναι μια τέτοια εμβληματική περίπτωση.
Δεν πρέπει, ωστόσο, να ξεχνάμε ότι θεωρούσε εαυτόν κυρίως ποιητή. Πρόσφατα εκδόθηκε η μετάφρασή μου των συγκεντρωμένων ποιημάτων του με τίτλο «Καθρέφτης για σένα» (εκδ. Κυκλάδες). Καθώς δούλευα πάνω σε αυτό το βιβλίο, μου έκανε εντύπωση πόσο πολύ από τον εαυτό του έβαζε ο Πετρόπουλος στα ποιήματά του. Σκέφτομαι ιδιαίτερα τα βιβλία του «Μετά» και «Ποτέ και Τίποτα». Τα σύντομα, άμεσα, υποβλητικά του κείμενα σε αυτούς τους δύο τόμους συχνά ενσαρκώνουν τις αφοριστικές ιδιότητες που ήδη υπάρχουν στα εξίσου σημαντικά μακροσκελή ποιήματα «Σώμα» και «Αυτοκτονία».
Θεωρώ, επιπλέον, ότι υπάρχει ένα είδος ενότητας μεταξύ των λαογραφικών κειμένων και της ποίησής του. Αυτή η ενότητα διακρίνεται καλύτερα στη συγκλονιστική μελαγχολία που διακατέχει και τα δύο είδη γραφής. Ακόμα και στα πεζά του δεν κρύβει ποτέ την προσωπικότητα ή την υποκειμενικότητά του πίσω από το πλήθος των αντικειμενικών γεγονότων που καταγράφει ή περιγράφει.
— Αν σας έλεγα να διαλέξετε ένα ποίημα ή κάποιους στίχους που έγραψε ο Πετρόπουλος; Κατά τη συγγραφή αυτού του βιβλίου, ένα τετράστιχο που περιλαμβάνεται στο «Ποτέ και Τίποτα» με στοίχειωνε συνέχεια. Κατέληξα να το δανειστώ για τον τίτλο μου, επειδή συνοψίζει άριστα τον Πετρόπουλο:
«Με ρωτάτε... -γιατί είσαι τόσο σκληρός; Σου απαντώ: "Γιατί είσαι τόσο σκληρός;": -από τρυφερότητα».
— Αλλά πώς εξηγείτε το γεγονός ότι, αντί ο συγγραφέας να εγκαταλείψει την Ελλάδα κατά τη διάρκεια της χούντας, όπως έκαναν πολλοί διανοούμενοι –πόσο μάλλον που και ο ίδιος είχε λογοκριθεί, ακόμη και φυλακιστεί–, αποφάσισε να μεταναστεύσει μόλις επέστρεψε η δημοκρατία; Ο Πετρόπουλος φυλακίστηκε πράγματι τρεις φορές στη διάρκεια της χούντας, για τα «Ρεμπέτικα Τραγούδια», τα «Καλιαρντά» και το ποίημά του «Σώμα». Είχε το θάρρος να αυτοεκδώσει τότε αυτά τα βιβλία, μολονότι γνώριζε πολύ καλά τις συνέπειες. Κατά τη διάρκεια εκείνων των σκοτεινών χρόνων αμφιβάλλω αν είχε τα οικονομικά μέσα για να μεταναστεύσει. Είναι, επίσης, πιθανό να θεώρησε ότι είχε καθήκον ως συγγραφέας να παραμείνει ενεργός στην Ελλάδα, αψηφώντας τους συνταγματάρχες. Σε κάθε περίπτωση, συνέχιζε σταθερά να εκδίδει βιβλία που θεωρούσε ουσιώδη.
Προς το τέλος εκείνης της περιόδου, η γνωριμία και η επακόλουθη ερωτική του σχέση με τη Μαίρη Κουκουλέ του επέτρεψαν να μεταναστεύσει στη Γαλλία, όπου η Μαίρη ζούσε ήδη ένα μέρος του χρόνου. Η οικονομική επιφάνεια και η ηθική της ενθάρρυνση του έδωσαν τη δυνατότητα να συνεχίσει να γράφει και να δημοσιεύει ακριβώς όπως το ήθελε. Ο ρόλος της, τόσο πρακτικά όσο και πνευματικά, υπήρξε καταλυτικός.
— Πώς προέκυψε η ιδιαίτερη συμπάθειά του για τους Εβραίους και τους Τούρκους; Ο συγγραφέας γεννήθηκε στην Αθήνα το 1928, αλλά μεγάλωσε στη Θεσσαλονίκη μετά τη μετάθεση του πατέρα του, ο οποίος ήταν δημόσιος υπάλληλος, το 1934. Εκεί η οικογένεια εγκαταστάθηκε σε ένα σπίτι που ανήκε παλαιότερα σε έναν Τούρκο μπέη. Ο Πετρόπουλος γοητεύτηκε από το πολυεθνικό περιβάλλον της Θεσσαλονίκης και βυθίστηκε σε αυτό. Είχε παιδικούς φίλους από την εβραϊκή κοινότητα, ιδίως έναν ονόματι Σαμίκο, ο οποίος αργότερα, το 1943, όπως όλοι σχεδόν οι Εβραίοι της Θεσσαλονίκης, εκτοπίστηκε στο Άουσβιτς, όπου και εξοντώθηκε. Η απώλεια του Σαμίκο τον επηρέασε βαθιά και αυτό το αποτυπώνει αυτό στο «Ένα μακάβριο τραγούδι».
Ο Πετρόπουλος έγραψε επίσης ένα συγκινητικό κείμενο για την αγάπη του για την Εβραία μοδίστρα της μητέρας του, την Αλέγκρα. Έκτοτε παρέμεινε εμφορούμενος από μια γνήσια στοργή και έλξη για ανθρώπους εντελώς διαφορετικούς από τον ίδιο ως προς την εθνική καταγωγή και τον τρόπο ζωής. Έδινε μεγάλη σημασία στην ετερότητα, ιδιαίτερα στην περιθωριοποιημένη ετερότητα.
Είχε ιδιαίτερη περιέργεια για τους ομοφυλόφιλους και ειδικά τις τρανς και τις drag queens, για τους Τσιγγάνους και για διάφορες μορφές του υποκόσμου, όπως οι μάγκες. Επιχειρούσε πάντα να τους κατανοήσει πριν τους κρίνει και, αν χρειαζόταν, να τους υπερασπιστεί μέσω των γραπτών του. Δεδομένου του δικού του εσωτερικού βασανισμού που προέκυψε από διάφορες ατυχίες και τραγωδίες στη ζωή του, θα υπέθετα ότι το ενδιαφέρον του για τους κοινωνικά απόκληρους του επέτρεψε επίσης να προβάλει τις σκέψεις, τα συναισθήματα, τις αντιλήψεις και τις αναλύσεις του στους άλλους και, ως εκ τούτου, προσωρινά πέρα και μακριά από τον ίδιο του τον εαυτό.
— Ισχύει ότι με τη Γαλλία και τους Γάλλους διατηρούσε μια σχέση «αγάπης-μίσους»; Για τους Αμερικανούς, όπως εσείς, τι αισθήματα έτρεφε; Το περί «αγάπης-μίσους» δεν είναι ακριβές. Στο βιβλίο μου περιγράφω διάφορα παραδείγματα της πολύπλοκης σχέσης του με τους Γάλλους και προσπαθώ να δώσω αποχρώσεις στην ανησυχία, τον θυμό και την παρεξήγηση που ένιωθε ο Πετρόπουλος μερικές φορές, όχι πάντα, στη Γαλλία. Ήταν 47 ετών όταν έφτασε στο Παρίσι με τη Μαίρη Κουκουλέ. Δεν γνώριζε ξένες γλώσσες και σε αυτή την ηλικία δεν μπορείς να μάθεις εύκολα μια νέα γλώσσα, πόσο μάλλον να ενταχθείς πλήρως σε μια ξένη κοινωνία.
Σταδιακά, εντούτοις, έμαθε τα γαλλικά και δεν ήταν καθόλου απομονωμένος στο Παρίσι. Μέσω της Μαίρης και άλλων γνώρισε καλλιτέχνες, συγγραφείς και διανοούμενους, μερικοί από αυτούς ήταν Έλληνες, άλλοι ξένοι, όπως ο ίδιος. Όταν έγινε φίλος με τον Jacques Vallet, τον αρχισυντάκτη του καλλιτεχνικού και λογοτεχνικού περιοδικού «Le Fou Parle», στις αρχές της δεκαετίας του ’80, γνώρισε ακόμα περισσότερους ανθρώπους της τέχνης και των γραμμάτων, πολλοί από τους οποίους ήταν Γάλλοι.
Παρά ταύτα, οι εν λόγω φιλίες δεν τον βοήθησαν ώστε να μεταφραστούν τα βιβλία του στα γαλλικά, με εξαίρεση μια έκδοση ποιημάτων του, την οποία προλόγισε ο ποιητής, συγγραφέας και μεταφραστής νεοελληνικής λογοτεχνίας Ζακ Λακαριέρ, ο οποίος ήταν κιόλας από τους πρώτους Γάλλους φίλους του.
Μετά την αυτοέκδοση μερικών βιβλιοφιλικών βιβλίων σε γαλλικές μεταφράσεις πριν με γνωρίσει, ο Πετρόπουλος προχώρησε στην αυτοέκδοση αρκετών βιβλίων του σε δίγλωσσες ελληνοαγγλικές εκδόσεις, νιώθοντας άγρια υπερηφάνεια για το γεγονός ότι «η εκτύπωση κειμένων στα αγγλικά στο Παρίσι δίνει στους Γάλλους ένα γερό χαστούκι στο πρόσωπο». Ωστόσο, πρέπει να έχουμε κατά νου ότι τα θέματα των λαογραφικών του βιβλίων ήταν πολύ ελληνικά για να ενδιαφέρουν τους περισσότερους Γάλλους εκδότες.
Θα έλεγα ότι ο Πετρόπουλος παρέμενε κατά βάθος απογοητευμένος επειδή δεν εκδόθηκε στα γαλλικά, ήταν όμως πολύ περήφανος για να το παραδεχτεί και όχι αρκετά ευέλικτος και υπομονετικός για να μπει σε διάλογο με έναν Γάλλο εκδότη, ο οποίος μπορεί κάλλιστα να αγνοούσε την πρωτοτυπία και την ποιότητα των γραπτών του καθώς και τη φήμη του στην Ελλάδα.
Σε κάθε περίπτωση, η προσοχή του στράφηκε σε ένα τουλάχιστον γαλλικό θέμα, τους ανεμοδείκτες που τοποθετούνται στις στέγες των σπιτιών. Έκανε κάποια έρευνα και τράβηξε αρκετές φωτογραφίες, κάποτε με την παρέα μου, όμως δεν το συνέχισε. Τον ενδιέφεραν επίσης οι γαλλικές επιτύμβιες στήλες και οι γύψινοι νάνοι («nains de jardin») που οι Γάλλοι συνηθίζουν να βάζουν στους κήπους τους.
Η δική μου κατάσταση ήταν πολύ διαφορετική. Έμαθα γρήγορα να μιλώ άπταιστα γαλλικά, η γυναίκα μου ήταν Γαλλίδα και σύντομα ενσωματώθηκα πλήρως στη γαλλική ζωή. Δεν ήμουν καν ένας τυπικός Αμερικανός – μιλούσα ήδη τρεις ξένες γλώσσες όταν γνώρισα τον Πετρόπουλο και παρότι ήμουν (και παραμένω) ένας Αμερικανός συγγραφέας που γράφει στα αγγλικά, με ενδιέφερε πάνω απ’ όλα η ευρωπαϊκή λογοτεχνία. Ο Πετρόπουλος αντιπαθούσε την αμερικανική πολιτική, αλλά εκτιμούσε ορισμένες πτυχές του αμερικανικού πολιτισμού και της λογοτεχνίας. Ένα από τα τρία πιο αγαπημένα του βιβλία, όπως θυμάται στο «In Berlin», ήταν ο «Ουόλντεν» του Θορό τα άλλα δύο ήταν η «Ιλιάδα» και τα «Απομνημονεύματα» του Καζανόβα.
— Σας μίλησε ο Πετρόπουλος για άλλους σύγχρονους Έλληνες συγγραφείς; Βεβαίως. Ήθελε να διαβάσω συγγραφείς των οποίων τα θέματα ή το ύφος θα με ενδιέφεραν. Χάρη σ’ αυτόν γνώρισα τα διηγήματα του Ηλία Παπαδημητρακόπουλου, τα οποία κατέληξα να μεταφράσω και επηρέασαν ουσιαστικά τη δική μου πεζογραφία εκείνη την εποχή. Με ενθάρρυνε να γνωρίσω την ποίηση του Μανώλη Ξεξάκη και της Βερονίκης Δαλακούρα, τους οποίους επίσης μετέφρασα. Μου πρότεινε, επίσης, με τον αποφασιστικό του τρόπο, να ανακαλύψω το έργο δύο κάποτε φίλων του συγγραφέων με τους οποίους στην πορεία διαπληκτίστηκε, τον Ντίνο Χριστιανόπουλο και τον Γιώργο Ιωάννου.
Το περιστατικό που αφορά τον πρώτο είναι ιδιαίτερα αποκαλυπτικό. Ένα απόγευμα ο Πετρόπουλος, καθισμένος πίσω από το γραφείο του στο σαλόνι του διαμερίσματος της οδού Mouffetard, ξεφύλλιζε με το δάχτυλο το βιβλίο με τις διευθύνσεις, βρήκε το όνομα του Χριστιανόπουλου και μου υπαγόρευσε τη διεύθυνση. «Γράψε του», με παρακίνησε, «χωρίς να αναφέρεις το όνομά μου. Πες του ότι ενδιαφέρεσαι για την ποίησή του». Μου είχε, μάλιστα, ήδη δείξει κάποια ποιήματα του Χριστιανόπουλου, επισημαίνοντας ότι ο ποιητής είχε μια «εξαιρετική ευαισθησία».
— Αν και πολλά γραπτά του Πετρόπουλου άνοιξαν νέους δρόμους και θεωρούνται μοναδικά, ορισμένοι υποστηρίζουν ότι μετά από κάποιο σημείο το ερευνητικό του πνεύμα επισκίασε η επιθυμία του να προκαλεί σκάνδαλα. Του καταλογίζουν επίσης ότι δεν τεκμηρίωνε επαρκώς ορισμένα συμπεράσματα. Η γνώμη σας; Όπως έχω ήδη αναφέρει σε σχέση με την επιστημολογική μετατόπιση ή τον αναπροσανατολισμό που εισήγαγε ο Πετρόπουλος στην κατανόηση του νεοελληνικού πολιτισμού, πρέπει να έχουμε υπόψη ότι οι προκλητικές πράξεις και τα γραπτά του σκοπό είχαν να υποχρεώσουν τους συμπατριώτες του να παραδεχτούν ορισμένες «άβολες» αλήθειες. Απολάμβανε να βρίσκεται στο επίκεντρο της αντιπαράθεσης και να συλλέγει τα άρθρα που γράφονταν γι’ αυτόν, αλλά ο βαθύτερος στόχος του δεν είχε καμία σχέση με τη φήμη. Ήταν τόσο πραγματολογικός και εννοιολογικός όσο και ποιητικός.
Θα μπορούσαν να αναφερθούν αρκετά παραδείγματα τέτοιων «σκανδάλων», αλλά το πιο συγκινητικό είναι η προσπάθειά του να αναγνωριστούν και να τιμηθούν από την ελληνική κυβέρνηση και το σύνολο του ελληνικού λαού η απέλαση και η εξόντωση των Εβραίων της Θεσσαλονίκης κατά τον Β’ Παγκόσμιο. Αν έθεσε επιθετικά το αίτημά του αυτό στην τότε υπουργό Πολιτισμού, Μελίνα Μερκούρη, απειλώντας να μηνύσει την κυβέρνηση, αφού εκείνη δεν ανταποκρίθηκε στην αρχική του έκκληση, αυτό έγινε επειδή τα δεινά των Εβραίων της χώρας στην Κατοχή αναγνωρίστηκαν από ελάχιστους Έλληνες μεταπολεμικά, πόσο μάλλον από τις Αρχές. Σε όλα του τα γραπτά η σαρκαστική και χιουμοριστική –αυτή η υφολογική πτυχή δεν πρέπει να παραβλέπεται– πρόζα του εξυπηρετούσε αυτόν ακριβώς τον σκοπό. Αντιλαμβανόταν ένα βιβλίο ως «ένα παγοπέδιλο για να σπάσει η παγωμένη μέσα μας θάλασσα», για να παραθέσω το απόσπασμα του Κάφκα που χρησιμοποίησε ο Πετρόπουλος ως επίγραμμα για το «Εγχειρίδιο του καλού κλέφτη».
Επιπλέον, αντί να βασίζει τα ερευνητικά του βιβλία σε πορίσματα προηγούμενων μελετητών (αν υπήρχαν, πράγμα που σπάνια συνέβαινε στα πεδία έρευνας που τον απασχολούσαν), στηριζόταν στις δικές του εμπειρίες, στην τεράστια και λεπτομερή μνήμη του, στις ζωντανές συνεντεύξεις καθώς και στις δικές του συλλογές τεκμηρίων από πρώτο χέρι, όπως φωτογραφίες και καρτ ποστάλ.
Ήταν ένας αδιάκοπος αναζητητής των πηγών, της προέλευσης, του ανόθευτου θέματος. Πίστευε ακράδαντα ότι κανένα συμπέρασμα δεν μπορούσε να εκτεθεί προτού ολοκληρωθεί σε βάθος το έργο της τεκμηρίωσής του. Και όμως, σε αντιδιαστολή με αυτήν τη μεθοδολογία, πρότεινε ταυτόχρονα και με τόλμη υποθέσεις και έθετε ερωτήματα στα κείμενά του, ακόμη κι όταν αδυνατούσε να τα απαντήσει. Κατά την τελευταία δεκαετία της ζωής του διέκρινα επίσης μια ολοένα μεγαλύτερη ανάγκη, μια συντριπτική υπερένταση που τον ωθούσε να καταγράψει όσο το δυνατό περισσότερα από αυτά που σκόπευε.
Αυτό σίγουρα εξηγεί τον εντυπωσιακό αριθμό άρθρων που έγραψε για διάφορα περιοδικά, τα οποία, πλέον, του έδιναν το ελεύθερο να γράφει ό,τι ήθελε. Αλλά είναι αρκετά λυπηρό το γεγονός ότι, πεθαίνοντας, άφησε ημιτελές το χειρόγραφο του βιβλίου «Τα νεκροταφεία της Ελλάδας», πάνω στο οποίο δούλευε για περισσότερα από τριάντα χρόνια και που επανειλημμένα υποστήριζε ότι θα ήταν το αριστούργημά του. Κάπου επτά ή οκτώ σελίδες απέμεναν να γραφτούν… Το λεύκωμα εκδόθηκε μετά θάνατον το 2005 ως «Ελλάδος Κοιμητήρια» (Κέδρος) με εικονογραφήσεις του Κώστα Τσόκλη και αναπαραγωγές των χειρόγραφων οδηγιών του Πετρόπουλου για το πώς θα έπρεπε να τυπωθεί.
Daily inspiration. Discover more photos at Just for Books…?
2 notes · View notes
babiskavvadias · 2 years
Text
Omnia Vincit Amor - Ο Έρως Νικά τα Πάντα
Tumblr media
Το καλοκαίρι του 1602 ο Βιτσέντζο Τζουστινιάνι, τραπεζίτης και μανιακός συλλέκτης έργων τέχνης παραγγέλνει στον Καραβάτζο έναν πίνακα με ασυνήθιστο γι'αυτόν θέμα (1): Έναν Έρωτα. Ο Καραβάτζο μαζεύει τα props του στον πάνω όροφο του σπιτιού που νοίκιαζε στο Vicolo dei Santa Cecilia e Biagio, στο σημείο που έστηνε τα μοντέλα του (2).
Τραβάει μέχρι εκεί το κρεβάτι του και του ρίχνει ένα άσπρο σεντόνι από πάνω, σουφρώνοντάς το με τρόπο που να παραπέμπει σε αιδοίο, και γύρω αραδιάζει αντικείμενα - σύμβολα εξουσίας, τέχνης, επιστημών, με τέτοιο τρόπο ώστε να σχηματίζουν αλλεπάλληλα "v" -τυπικό φαλλικό συμβολισμό στην αναγεννησιακή εικονολογία. Τελευταίο ρίχνει μπροστά στο κρεβάτι και το θώρακα που είχε βάλει να φοράει ένας "στρατιώτης" στον πίνακα που είχε φτιάξει με τη Σύλληψη του Χριστού και το φιλί του Ιούδα.
Tumblr media
Στη συνέχεια δίνει στον νεαρό βοηθό και εραστή του Τσέκο να φορέσει ένα ζευγάρι φτερά που είχε δανειστεί από τον κολλητό του ζωγράφο Οράτσιο Τζεντιλέσκι (3), και τον βάζει να κάτσει στην άκρη του κρεβατιού και να πάρει μια στάση που o Καραβάτζο την είχε δει σ' ένα απ'τα ignudi του Μικελάντζελο Μπουοναρότι στην Καπέλα Σιστίνα (4).
Tumblr media
Στον τελικό πίνακα έδωσε τον τίτλο "Omnia vincit amor" ένα στίχο απ'τα Βουκολικά ή Εκλογές του Βιργίλιου.
Ο Τζουστινιάνι παίρνει τον πίνακα και τον βάζει σε περίοπτη θέση στη συλλογή του, αλλά τον καλύπτει μ' ένα πράσινο μεταξωτό ύφασμα. Όταν δεχόταν επισκέψεις και τους ξεναγούσε στην αχανή συλλογή του, αφού τους έδειχνε τα πάντα, στο τέλος τους αποκάλυπτε με έναν θεατρικό τρόπο και τον πίνακα του Καραβάτζο, το πολυτιμότερο και σπουδαιότερο απόκτημά του.
Ο ζωγράφος Τζιοβάνι Μπαλιόνε, επιφανές στέλεχος της Ακαδημίας του Αγίου Λουκά και αντίζηλος του Καραβάτζο, τρελαμένος με τη φήμη που είχε αποκτήσει ο Καραβάτζο στη Ρώμη και με την μανία των νεαρότερων ζωγράφων να μιμηθούν το στυλ του, στις 29 Αυγούστου σε μια ετήσια έκθεση που γινόταν στο προαύλιο του ναού του San Giovanni Decollato, εκθέτει έναν πίνακα που προκάλεσε πολλές συζητήσεις: "Η Θεία Αγάπη κυριαρχεί επί του επίγειου Έρωτα, της Κοσμιότητας, της Σάρκας και του Διαβόλου" ή πιο σύντομα, "Amor sacro e Amor profano". Μ'ένα σκοτεινό στυλ που δεν το συνήθιζε και που έκανε μπαμ ότι ήταν αντιγραφή του Καραβατζικού κιαροσκούρο, παρουσιάζει έναν πάνοπλο Άγγελο Κυρίου με μαύρα φτερά, να θριαμβεύει επί του Διαβόλου κι ενός Έρωτα. Ο πίνακας έκανε μπαμ ότι ήταν επίθεση στον Καραβάτζο: ο Διάβολος μας έχει γυρισμένη την πλάτη, η μορφή του Έρωτα θύμιζε έντονα τη μορφή του Τσέκο, ενώ ο Άγγελος φορούσε τον θώρακα που είχε περιφρονητικά πεταμένο στα πόδια του ο Έρωτας του Καραβάτζο. Ο Μπαλιόνε σε μια κίνηση θράσους, προσεγγίζει τον αδερφό του Βιτζέντζο Τζουστινιάνι, Καρδινάλιο Μπενεντέτο Τζουστινιάνι, και του προτείνει να αγοράσει τον πίνακα, και αυτός το κάνει και δίνει και σαν δώρο στον Μπαλιόνε μια τιμητική χρυσή αλυσίδα.
Ο Μπαλιόνε δεν έμεινε εκεί. Σε αντίδραση των σχολίων που άκουγε από τους ζωγράφους του κύκλου του Καραβάτζο, όπως του Οράτσο Τζεντιλέσκι, επαναλαμβάνει τον πίνακα με μια πολύ σημαντική προσθήκη: Αν δούμε την τρομοκρατημένη απ'την θεία οργή και γεμάτη ενοχές μορφή του διαβόλου που τον καταπατά ο τιμωρός Άγγελος Κυρίου, βλέπουμε μια καρικατούρα του Καραβάτζο! Ήταν ολοφάνερο ότι ο Άγγελος διέκοψε την αισχρότερη των πράξεων: ο νέος πίνακας του Μπαλιόνε ήταν μια ευθεία κατηγορία κατά του Καραβάτζο και του Τσέκο για σοδομία, έγκλημα που επέσυρε τη θανατική ποινή στην Παπική Πρωτεύουσα -μια καταγγελία για κάτι που αν και το ήξεραν ήδη σχεδόν όλοι στη Ρώμη χωρίς να τους απασχολεί ιδιαίτερα, θα μπορούσε να κοστίσει στον Καραβάτζο αν όχι τη ζωή του, σίγουρα την εύνοια από αξιωματούχους της Εκκλησίας.
Tumblr media Tumblr media
Η απάντηση του Καραβάτζο και της παρέας του ήρθε μερικούς μήνες μετά, με τη μορφή ανώνυμων βωμολοχικών ενδεκασύλλαβων στίχων που γελοιοποιούσαν τον Μπαλιόνε χωρίς να τον κατονομάζουν ευθέως, αλλά εκμεταλλευόμενοι την ομοιότητα του ονόματός του -Baglione- με τις λέξεις για τα μπαγκάζια -baggaglia- και τα αρχίδια -coglione. Ο Μπαλιόνε προσπάθησε να στραφεί δικαστικά κατά του Καραβάτζο και της παρέας του για τους σκωπτικούς αυτούς στίχους, που εκμηδένιζαν την καλλιτεχνική του αξία, αλλά το μόνο που κατάφερε ήταν να τους δώσει βήμα να αναπτύξουν τους λόγους που εκτιμούσαν ότι δεν ήταν καλός ζωγράφος και έτσι να τους αποθανατίσουν στην ιστορία, μέσα από τα διασωθέντα πρακτικά εκείνης της δίκης.
Tumblr media Tumblr media
(Οι δυο "Πασκουινάδες" του Καραβάτζο και της παρέας του εναντίον του Μπαλιόνε. Ο Μπαλιόνε είχε στείλει ένα ρουφιάνο να προσεγγίσει άτομο της παρέας του Καραβάτζο και να τις καταγράψει, και τις κατέθεσε στα πρακτικά της δίκης)
Η νίκη του Μπαλιόνε ήρθε ίσως μέσω του Δήμου της Ρώμης, που αιώνες αργότερα μετονόμασε το δρομάκι που έμενε τότε ο Καραβάτζο από Vicolo dei Santa Cecilia e Biagio σε Vicolo del Divino Amore…
Tumblr media
(1) Ο Τζουστινιάνι, απόγονος εκείνου του Ιουστινιάνη που είχε πολεμήσει στην πολιορκία της Κωνσταντινούπολης το 1453, ήταν γείτονας και κολλητός του προστάτη του Καραβάτζο Καρδινάλιου Ντελ Μόντε, και μέχρι τότε του παράγγελνε θρησκευτικούς πίνακες, ενώ τον βοηθούσε να παίρνει και παραγγελίες από εκκλησίες. Ενδεχομένως παράγγειλε τον Έρωτα με αφορμή κάποιο γάμο στην οικογένεια. (2) Παρά τις αντιδράσεις της σπιτονοικοκυράς του, είχε ξηλώσει το ταβάνι πάνω απ'εκείνο το σημείο, για να μπαίνει ο ήλιος και να φωτίζει δραματικά τα μοντέλα του. (3) Πατέρας της Αρτεμίζια Τζεντιλέσκι. (4) Γυμνές διακοσμητικές φιγούρες ανάμεσα στις διάφορες σκηνές. Ο ίδιος ο Μπουοναρότι αυτή τη στάση την είχε ξαναχρησιμοποιήσει σε ένα παλιότερο άγαλμα Νίκης, στη Φλωρεντία.
14 notes · View notes
leopardom · 2 years
Note
Αλέξι: σ' αρέσει το καινούρ-
Όλλι: αγάπη μου τι σου έκαναν 😭 θα το φτιάξουμε μην απελπίζεσαι
*του βάζει το γνωστό bucket hat και τον τραβολογάει έξω για να ψωνίσουν καπέλα*
θα έχει και επιλογές στα bucket hats πάντως
Tumblr media Tumblr media
graphic design is my passion vol.37926392
11 notes · View notes
truelovewaitskarma · 1 year
Text
Της γλυκιάς πατρίδας
Ο τόπος μου άνεμος, πώς λοιπόν ο άνεμος αυτός
σηκώνεται πιο ψηλά απ’ τα καπέλα των περαστικών
κι έπειτα μαλακά, πόσο μαλακά έπειτα
ακουμπά στη μοναξιά των πάνω ορόφων
στων πάνω ορόφων τα μπαλκόνια και τη μοναξιά
και βγαίνουν οι συνωμοσίες που πήραν πια
μια μορφή φυσικότητας
μεταποιούν το μέλλον σε τετελεσμένο
σαρώνουν τα φύλλα
τι φύλλα
και να μην παίρνω απάντηση.
Πέγκλη Γιολάντα
2 notes · View notes
amadryades · 1 year
Note
1, 2 and 3 for the asks? ✨
who is/are your comfort character(s)? Lizzie Bennet from Pride and Prejudice, Katerina and Infanta from Ψάθινα Καπέλα and Rea Frantzi , also the heroine of a greek novel
lighter or matches? matches for the aesthetic, although I rarely use them.
do you leave the window open at night? I´ve always lived in the city so it´s not the safest thing to do! But I love to do so when I´m in the countryside.
Thank you!
5 notes · View notes
romios-gr · 5 days
Text
Tumblr media
Η σαλή Ντόμνα Τόμσκαγια: σε τι εξέπληξε τους ανθρώπους η «ευλογημένη σιβηριανή Ξένια» Μέρος Γ Ναταλία Χαρπαλιόβα Ζωγράφος Ολέγκ Παχόμοβ Κομποσκοίνια, σακούλες και καπέλα Από όλες τις παραξενιές, οι γύρω της, ίσως, θυμούνται περισσότερο τα καταπληκτικά ρούχα της, ακόμη και σε εικόνες μπορείτε να δείτε μερικές από τις λεπτομέρειες αυτές. Η Ντόμνα Καρ... Περισσότερα εδώ: https://romios.gr/i-sali-ntomna-tomskagia-se-ti-exeplixe-toys-anthropoys-i-eylogimeni-siviriani-xenia-3/
0 notes
Text
Γιατί πρέπει η Αλβανία να αποκτήσει τώρα όπλα (Αλβανική ανάλυση)
Ως άνθρωπος που έζησε είκοσι χρόνια υπό ημιστρατιωτικό καθεστώς, σχεδόν μισούσα τον στρατό. Μου φαινόταν ο στρατός σαν μια αποθήκη γεμάτη περιττά πράγματα.  Αδιαφορούσα για τα στρατιωτικά και χρησιμοποιούσα τα όπλα που μας έδιναν ως αποκριάτικο στολισμό, δίπλωνα τα καπέλα με τα κόκκινα αστέρια που μου χάλασαν τα μαλλιά στην τσέπη, αποσυναρμολόγησα νωχελικά το Καλάσνικοφ μοντέλο […] Γιατί πρέπει η…
0 notes
thoughtfullyblogger · 10 days
Text
Γιατί πρέπει η Αλβανία να αποκτήσει τώρα όπλα (Αλβανική ανάλυση)
Ως άνθρωπος που έζησε είκοσι χρόνια υπό ημιστρατιωτικό καθεστώς, σχεδόν μισούσα τον στρατό. Μου φαινόταν ο στρατός σαν μια αποθήκη γεμάτη περιττά πράγματα.  Αδιαφορούσα για τα στρατιωτικά και χρησιμοποιούσα τα όπλα που μας έδιναν ως αποκριάτικο στολισμό, δίπλωνα τα καπέλα με τα κόκκινα αστέρια που μου χάλασαν τα μαλλιά στην τσέπη, αποσυναρμολόγησα νωχελικά το Καλάσνικοφ μοντέλο […] Γιατί πρέπει η…
0 notes
greekblogs · 10 days
Text
Γιατί πρέπει η Αλβανία να αποκτήσει τώρα όπλα (Αλβανική ανάλυση)
Ως άνθρωπος που έζησε είκοσι χρόνια υπό ημιστρατιωτικό καθεστώς, σχεδόν μισούσα τον στρατό. Μου φαινόταν ο στρατός σαν μια αποθήκη γεμάτη περιττά πράγματα.  Αδιαφορούσα για τα στρατιωτικά και χρησιμοποιούσα τα όπλα που μας έδιναν ως αποκριάτικο στολισμό, δίπλωνα τα καπέλα με τα κόκκινα αστέρια που μου χάλασαν τα μαλλιά στην τσέπη, αποσυναρμολόγησα νωχελικά το Καλάσνικοφ μοντέλο […] Γιατί πρέπει η…
0 notes
Text
Γιατί πρέπει η Αλβανία να αποκτήσει τώρα όπλα (Αλβανική ανάλυση)
Ως άνθρωπος που έζησε είκοσι χρόνια υπό ημιστρατιωτικό καθεστώς, σχεδόν μισούσα τον στρατό. Μου φαινόταν ο στρατός σαν μια αποθήκη γεμάτη περιττά πράγματα.  Αδιαφορούσα για τα στρατιωτικά και χρησιμοποιούσα τα όπλα που μας έδιναν ως αποκριάτικο στολισμό, δίπλωνα τα καπέλα με τα κόκκινα αστέρια που μου χάλασαν τα μαλλιά στην τσέπη, αποσυναρμολόγησα νωχελικά το Καλάσνικοφ μοντέλο […] Γιατί πρέπει η…
0 notes
cappellieborse · 1 month
Text
Βαμβακερό Καπέλο Jockey
Tumblr media
Βρείτε τώρα το πιο όμορφο και άνετο βαμβακερό καπέλο jockey του καλοκαιριού σε προφορά στο Cappellieborse!
To καπέλο αυτό είναι 100% βαμβακερό, πετροπλυμένο, με ρυθμιζόμενο velcro στο πίσω μέρος για να προσαρμόζεται τέλεια σε κάθε μέγεθος κεφαλής.
Επίσης είναι ένα πολύ άνετο και ελαφρύ καλοκαιρινό καπέλο που θα σας προφέρει την απαραίτητη προστασία από τον ήλιο.
Διαθέσιμο σε πολλά υπέροχα καλοκαιρινά χρώματα για να διαλέξετε το αγαπημένο σας!
Δείτε τη συλλογή μας με γυναικεία καλοκαιρινά καπέλα και ανδρικά καλοκαιρινά καπέλα και διαλέξτε το αγαπημένο σας για αυτό το καλοκαίρι!
0 notes
raisefunding · 2 months
Text
Ιδέες για Έσοδα Συλλόγου: Πώς να Ενισχύσετε τα Οικονομικά του Συλλόγου σας
Tumblr media
Η οικονομική στήριξη ενός συλλόγου αποτελεί κρίσιμο παράγοντα για την επιτυχία και τη βιωσιμότητά του. Η εύρεση νέων πηγών εισοδημάτων μπορεί να είναι πρόκληση, ειδικά σε περιόδους οικονομικής αβεβαιότητας. Ωστόσο, με δημιουργικότητα και πρωτοτυπία, υπάρχουν πολλές ιδέες για έσοδα συλλόγου που μπορούν να βοηθήσουν στην επίτευξη των στόχων σας. Σε αυτό το άρθρο, θα εξετάσουμε μερικές από αυτές τις ιδέες και πώς μπορούν να εφαρμοστούν στην πράξη.
1. Διοργάνωση Εκδηλώσεων
Μία από τις πιο κλασικές αλλά αποτελεσματικές ιδέες για έσοδα συλλόγου είναι η διοργάνωση εκδηλώσεων. Αυτές μπορεί να περιλαμβάνουν χοροεσπερίδες, αθλητικούς αγώνες, πολιτιστικές βραδιές ή ακόμα και ημερίδες και συνέδρια. Η πώληση εισιτηρίων για τέτοιες εκδηλώσεις, καθώς και οι χορηγίες από τοπικές επιχειρήσεις, μπορούν να φέρουν σημαντικά έσοδα στον σύλλογο. Σκεφτείτε να συνδυάσετε την εκδήλωση με λαχειοφόρο αγορά ή δημοπρασία για να αυξήσετε τα έσοδα.
2. Πωλήσεις Προϊόντων
Μια άλλη δημοφιλής ιδέα για έσοδα συλλόγου είναι η πώληση προϊόντων. Αυτά μπορεί να είναι αναμνηστικά του συλλόγου, όπως μπλουζάκια, καπέλα, κούπες ή άλλα είδη με το λογότυπο του συλλόγου. Επίσης, οι χειροποίητες κατασκευές, οι τοπικά παραγόμενα προϊόντα ή οι ειδικές εκδόσεις, όπως βιβλία ή ημερολόγια, μπορούν να αποτελέσουν καλές επιλογές. Μια διαδικτυακή πλατφόρμα για πωλήσεις μπορεί να διευκολύνει την πρόσβαση σε μεγαλύτερο κοινό.
3. Ετήσιες Συνδρομές
Η εισαγωγή ή η αύξηση των ετήσιων συνδρομών για τα μέλη είναι μία από τις πιο απλές ιδέες για έσοδα συλλόγου. Οι συνδρομές αυτές μπορούν να προσφέρουν σταθερά έσοδα που βοηθούν στην κάλυψη των πάγιων εξόδων του συλλόγου. Για να ενθαρρύνετε τα μέλη να ανανεώσουν τη συνδρομή τους, μπορείτε να προσφέρετε επιπλέον προνόμια, όπως εκπτώσεις σε εκδηλώσεις, αποκλειστική πρόσβαση σε δραστηριότητες ή ειδικές προσφορές.
4. Χορηγίες και Δωρεές
Οι χορηγίες από επιχειρήσεις ή ιδιώτες είναι ένας άλλος τρόπος για να εξασφαλίσετε έσοδα. Μπορείτε να αναζητήσετε τοπικές επιχειρήσεις που ενδιαφέρονται να στηρίξουν τον σύλλογό σας, προσφέροντας ανταλλάγματα όπως προώθηση του λογοτύπου τους στις εκδηλώσεις ή τα έντυπα του συλλόγου. Επίσης, η έναρξη μιας καμπάνιας δωρεών μπορεί να κινητοποιήσει φίλους και μέλη του συλλόγου να συνεισφέρουν οικονομικά.
5. Εθελοντικές Υπηρεσίες
Μία πιο δημιουργική ιδέα για έσοδα συλλόγου είναι η προσφορά εθελοντικών υπηρεσιών από τα μέλη του συλλόγου. Αυτές μπορεί να περιλαμβάνουν μαθήματα, σεμινάρια ή εργαστήρια που διοργανώνονται από ειδικούς μέσα στον σύλλογο. Τα έσοδα από τη συμμετοχή σε αυτές τις δραστηριότητες μπορούν να κατευθυνθούν προς την ενίσχυση του συλλόγου.
6. Διαδικτυακές Καμπάνιες Χρηματοδότησης
Οι διαδικτυακές πλατφόρμες χρηματοδότησης (crowdfunding) είναι ένα σύγχρονο εργαλείο για να εξασφαλίσετε επιπλέον έσοδα. Μια καμπάνια που παρουσιάζει τον σκοπό και τις ανάγκες του συλλόγου μπορεί να προσελκύσει υποστηρικτές από όλο τον κόσμο. Είναι μια από τις ιδέες για έσοδα συλλόγου που μπορούν να προσφέρουν γρήγορη και ευέλικτη χρηματοδότηση, ειδικά αν συνδυαστούν με καλή προβολή στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
Συμπέρασμα
Η εύρεση νέων πηγών εισοδήματος για έναν σύλλογο μπορεί να είναι μια πρόκληση, αλλά οι παραπάνω ιδέες για έσοδα συλλόγου δείχνουν ότι υπάρχουν πολλές επιλογές για να ενισχύσετε τα οικονομικά σας. Με στρατηγική σκέψη και ενεργή συμμετοχή των μελών, ο σύλλογός σας μπορεί να εξασφαλίσει τη βιωσιμότητά του και να συνεχίσει να προσφέρει αξιόλογες υπηρεσίες στην κοινότητα.
Για περισσότερες πληροφορίες:- ιδεες για εσοδα συλλογου
0 notes