Capítulo 1: Introducción a los Emishi.
Sean bienvenidos amantes del mundo japonés a una nueva publicación, en esta ocasión vamos a hablar sobre los emishi dicho esto pónganse cómodos que empezamos.
-
Para empezar, el término emishi hace referencia a todas las tribus y pueblos que vivían y que todavía viven al norte de Japón es decir la mitad norte de Tohoku, incluida hokkaido a este pueblo se le denominaba y se le denomina todavía a día de hoy Ainu, considerados los primeros pobladores del archipiélago a lo largo del siglo XVI hubo una serie de campañas militares para controlar dicho territorio aunque ya en el siglo VII siglo VIII después de Cristo durante el apogeo del clan yamato crearon una serie de fortalezas al norte para mantenerlos a raya. De hecho eran denominados bárbaros del norte que además se revelarán en más de una ocasión bajo el dominio japonés sin resultado alguno, actualmente se les da un reconocimiento a esta cultura, que en el pasado no lo tuvieron, como por ejemplo hay un museo dedicado a ellos y a su cultura.
-
Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones que pasen una buena semana.
-
第 1 章: 蝦夷の紹介。 日本世界を愛する皆さん、新しい出版物にようこそ。今回は蝦夷について話します。とはいえ、気を楽にして始めましょう。
-
まず、蝦夷という用語は、日本の北、つまり北海道を含む東北の北半分に住んでいた、そして今も住んでいるすべての部族と民族を指し、この民族は現在もアイヌと呼ばれていると考えられています。 16 世紀を通じてこの列島に最初に定住した人々は、その領土を支配するために一連の軍事作戦を行ったが、すでに 7 世紀から 8 世紀にはヤマト氏の全盛期に、彼らは北に一連の要塞を築き、領土を維持していた。湾。実際、彼らは北の野蛮人と呼ばれていましたが、日本の統治下でも何の成果も得られずに何度も姿を現しましたが、現在では、この文化は、例えば、そこでは過去にはなかった認識を与えられています。は彼らとその文化に特化した博物館です。
-
気に入っていただければ幸いです。今後の投稿でお会いしましょう。良い一週間をお過ごしください。
-
Chapter 1: Introduction to the Emishi. Welcome lovers of the Japanese world to a new publication, this time we are going to talk about the emishi, that being said, make yourself comfortable and let's get started.
-
To begin with, the term Emishi refers to all the tribes and peoples who lived and still live in the north of Japan, that is, the northern half of Tohoku, including Hokkaido. This people was called and is still called Ainu today. , considered the first settlers of the archipelago throughout the 16th century there were a series of military campaigns to control said territory although already in the 7th century 8th century AD during the heyday of the Yamato clan they created a series of fortresses to the north to keep them at bay. stripe. In fact, they were called barbarians of the north who also revealed themselves on more than one occasion under Japanese rule without any result. Currently, this culture is given recognition, which in the past they did not have, such as, for example, there is a museum dedicated to them and their culture.
-
I hope you liked it and see you in future posts, have a good week.
[Image above: Qilin, a legendary hoofed chimeric creature of Chinese mythology that is have been born from Yinglong]
Legends of the humanoids
Reptilian humanoids (7)
Yinglong - Winged Dragon, God of Rain in Chinese mythology
Yinglong (lit. 'responsive dragon') is a dragon that belonged directly to the Yellow Emperor (reign dates: 2697–2597 or 2698–2598 BCE), with four legs, bat- or falcon-like wings and three claws on each foot. It is allowed to access between heaven and earth. It also has the ability to store water and make it rain.
Yinglong is the chief of of the four dragons are the Azure, Red, White and Black dragons, and is said to give birth to the Heavenly Horse (Qilin), and become Yellow Dragon in old age. The Yellow Dragon is located in the middle of the Five Dragon King (Ref), is a part of Wuxing & the Four Symbols (Ref2) as the embodiment of the element of earth.
The (2nd century BCE) Huainanzi uses Yinglong in three chapters. "Forms of Earth" (Chapter 4) explains how animal evolution originated through dragons, with Yinglong as the progenitor of quadrupeds.
“All creatures, winged, hairy, scaly and mailed, find their origin in the dragon. The yu-kia (founder of birds) produced the flying dragon, the flying dragon gave birth to the phoenixes, and after them the luan-niao and all birds, in general the winged beings, were born successively. The mao-tuh ("hairy calf") produced the ying-lung the ying-lung (yinglong) gave birth to the kien-ma (heavenly horse), and afterwards the qilin and all quadrupeds, in general the hairy beings, were born successively. …”
Qilin are a type of legendary animal in Chinese mythology. They resemble deer in appearance, are large, standing 5 m ( approx. 16 ft) tall, and are unicorns with a face resembling a dragon, a bull's tail and horse's hooves, and qilin horns. Its back is five-coloured, its fur is yellow and it has scales on its body.
Capítulo 1: Torii uno de los símbolos más emblemáticos de Japón.
-
Sean bienvenidos a una nueva publicación, en esta ocasión os presento uno de los símbolos más emblemáticos e importantes de japón que son los Torris (también llamados las puertas de los dioses) y los hay de muchos colores y tamaños, aunque sobre todo el más caracteristico es de color rojo.
-
¿cuándo surgió el torii y cuál fue el primero?, para empezar los toriis surgieron en el periodo Heian (794-1195) y el primer Torii fue el llamado Motoki Torii Odachi, que se localiza en la región de Tohoku situado en la ciudad de Yamagata, además hay otros tres más que son considerados de los más antiguos que existen en japón.
-
En el siguiente capítulo profundizaremos más sobre los torris y de cómo los arqueólogos cuidan de este rico patrimonio de la humanidad japonesa. Y si os gusta la idea puedo abarcarlo desde el punto de vista histórico, antropológico, geográfico, entre otros, os deseo una feliz semana y nos vemos en más contenido de arqueología japonesa.
-
第1章:日本の最も象徴的なシンボルの1つである鳥居。
-
新しい出版物へようこそ。今回は、日本の最も象徴的で重要なシンボルの1つであるTorris(神々の門とも呼ばれます)を紹介します。色やサイズはたくさんありますが、とりわけ最も特徴的なものです。赤い。
-
鳥居はいつ登場し、最初でしたか?そもそも、鳥居は平安時代(794-1195)に出現し、最初の鳥居は山形市の東北地方にある元木鳥居小立と呼ばれていました。 、日本に存在する最も古いものの中に考えられている他の3つもあります。
-
次の章では、トーリスと、考古学者がこの日本人類の豊かな遺産をどのように扱っているかを深く掘り下げます。そして、私が歴史的、人類学的、地理的観点からそれをカバーできるという考えが好きなら、私はあなたに幸せな一週間を願って、より多くの日本の考古学の内容であなたに会うことを望みます。
-
Chapter 1: Tour one of the most emblematic symbols of Japan.
―
Welcome to a new publication, this time I present to you one of the most emblematic and important symbols of Japan, which are the Torris (also called the gates of the gods) and there are many colors and Tama is red.
―
Yamagata, in addition to sha and three others that are considered among the oldest in Japan.
―
In the next chapter, we will delve deeper into the torris and how scientists take care of this Japanese world heritage site. And if you like the idea I can cover it from the historical, anthropological, geographical point of view, among others, I wish you a happy week and see you in more content on Ponsa archaeology.