MHA Chapter 428 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
1
中継で、AFOとの戦いを見て…
ちゅうけいで、オール・フォー・ワンとのたたかいをみて…
chuukei de, OORU FOO WAN to no tatakai wo mite...
"On the live broadcast, watching the battle with All For One..."
2
私は体育祭から轟先輩が…
わたしはたいいくさいからとどろきせんぱいが…
watashi wa taiikusai kara Todoroki-senpai ga...
"For me, ever since the sports festival Todoroki-senpai was..."
3
俺も…!指針になったんです!
おれも…!ししんになったんです!
ore mo...! shishin ni nattandesu!
"Me too...! It became my compass!"
4
私も
わたしも
watashi mo
"Me too."
5
僕も…!
ぼくも…!
boku mo...!
"Me too...!"
tagline 1
新1年に囲まれて…
しん1ねんにかこまれて…
shin-1nen ni kakomarete...
Surrounded by the new first years...
6
憧れるのはいいが彼らも人間だ集団で追い回されたら驚いてしまうよ!
あこがれるのはいいがかれらもにんげんだしゅうだんでおいまわされたらおどろいてしまうよ!
akogareru no wa ii ga karera mo ningen da shuudan de oimawasaretara odoroite shimau yo!
"It's okay to admire them, but they are also humans, and if they're chased by a big group it will take them by surprise!"
7
一人一人となら話せるんだが
ひとりひとりとならはなせるんだが
hitori hitori nara hanaserunda ga
"But I can talk to you if it's one by one."
8
轟くんが対話をほっぽり出すなんて余程だ
とどろきくんがたいわをほっぽりだすなんてよほどだ
Todoroki-kun ga taiwa wo hopporidasu nante yohodo da
"Todoroki-kun throwing out conversation would be reasonable."
9
廊下を走ってたぜ廊下をよォ‼︎委員長‼︎
ろうかをはしってたぜろうかをよォ‼︎いいんちょう‼︎
rouka wo hasshiteta ze rouka wo yoO!! iinchou!!
"They were running in the hallway! In the hallway!! Class rep!!"
10
うむ規律は守らねばならない!
うむきりつはまもらねばならない!
umu kiritsu wa mamoraneba naranai!
"Hmm, you must abide by the rules!"
tagline 2
No.428 笑顔が好きな女の子 堀越耕平
ナンバー428 えがおがすきなおんなのこ ほりこしこうへい
NANBAA 428 egao no suki na onna no ko Horikoshi Kouhei
No. 428 The Girl Who Loves Smiles Kouhei Horikoshi
11
後遺症もある!安静にさせてやってくれ!
こういしょうもある!あんせいにさせてやってくれ!
kouishou mo aru! ansei ni sasete yatte kure!
"There's also the aftereffects! Please do them the favor of letting them rest!"
(Note: I assume by aftereffects Iida means the trauma but who knows, maybe he means Katsuki's medical condition. Yes this line is updated.)
12
ご…ごめんなさいなんてことを!…
go...gomen nasai nante koto wo! ...
"I'm...so sorry, for such a thing! ..."
13
お見かけしてつい…‼︎
おみかけしてつい…‼︎
omikake shite tsui...!!
"It's just we happened to see them...!!"
14
爆豪ってワーキャーされるの好きだと思ってたけど
ばくごうってワーキャーされるのすきだとおもってたけど
Bakugou tte WAAKYAA saseru no suki da to omotteta kedo
"But I thought Bakugou liked being oohed and aahed over."
15
数が多過ぎてさすがに困惑してるな
かずがおおすぎてさすがにこんわくしてるな
kazu ga oo sugite sasuga ni konwaku shiteru na
"There are too many of them, anyone would be flustered."
1
いいなァ‼︎
ii naA!!
"Seems nice!!"
2
昔からかっちゃんわりと女性に距離置かれてたから慣れてないのかも
むかしからかっちゃんわりとじょせいにきょうおかれてたからなれてないのかも
mukashi kara Kacchan wari to josei ni kyou okareteta kara naretenai no kamo
"For a long time, Kacchan was relatively kept at a distance by girls, so maybe he's not used to it."
small text
僕幼なじみなんだ
ぼくおさななじみなんだ
boku osananajimi nanda
"I'm his childhood friend, [that's why I know.]"
3
へー意外
へーいがい
HEE igai
"Eh? That's unexpected."
4
意外じゃねェだろクソが
いがいじゃねェだろクソが
igai ja neE daro KUSO ga
"It's not unexpected, damnit."
5
活躍は認めるが…
かつやくはみとめるが…
katsuyaku wa mitomeru ga...
"I acknowledge his service contributions, but..."
6
ヤンキーがモテるのは認められん
ヤンキーがモテるのはみとめられん
YANKII ga MOTEru no wa mitomeraren
"I can't acknowledge that a Yankee* is popular."
(*Note: "Yankee" in this context refers to a type of delinquent subculture that Katsuki's character directly takes after.)
7
とっとと去ねや‼︎
とっとといねや‼︎
tottoto ine ya!!
"Hurry up and leave!!"
8
ひ!本当に失礼しました!
ひ!ほんとうにしつれいしました!
hi! hontou ni shitsurei shimashita!
"Eek! We're really sorry*!"
(*Note: Literally, this phrase means "We were really rude.")
9
確かに意外じゃなかった
たしかにいがいじゃなかった
tashika ni igai ja nakatta
"That was certainly not unexpected."
10
あ!あの!
a! ano!
"Ah! Um!"
11
緑谷先輩‼︎
みどりやせんぱい‼︎
Midoriya-senpai!!
"Midoriya-senpai!!"
12
あの!
ano!
"Um!"
13-14
見てました
みてました
mitemashita
"I was watching you."
15
マジで勇気もらいました!
マジでゆうきもらいました!
MAJI de yuuki moraimashita!
"It really gave me courage!"
16
自分もなんかしなきゃ!って
じぶんもなんかしなきゃ!って
jibun mo nanka shinakya! tte
"[I thought] I have to do something, too!"
17
ほんと…!思ったんです!
ほんと…!おもったんです!
honto...! omottandesu!
"Really...! That's what I thought!"
18
あの…
ano...
"Um..."
19
ありがとうございました!
arigatou gozaimashita!
"Thank you very much!"
20
失礼します!
しつれいします!
shitsurei shimasu!
"I'll take my leave now*!"
(*Note: This phrase means a lot of things. Again, it literally means "I will be rude," but in this case it's something someone says before taking their leave.)
1
えと…いやあ…
eto...iyaa...
"Uh...thanks..."
2
……この痛みはーーー…
……このいたみはーーー…
......kono itami wa---...
......This pain---...
3
緑谷と轟はいい…‼︎
みどりやととどろきはいい…‼︎
Midoriya to Todoroki wa ii...!!
"It's fine for Midoriya and Todoroki...!!"
4
オイラはヤンキーがモテる事を認められない
オイラはヤンキーがモテることをみとめられない
OIRA wa YANKII ga MOTEru koto wo mitomerarenai
"I can't accept that a Yankee is popular."
5
魂がそうなっている
たましいがそうなっている
tamashii ga sou natte iru
"That's what's happening in my soul."
6
まア
maA
"Well,"
7
戦いがでかすぎたよ
たたかいがでかすぎたよ
tatakai ga deka sugita yo
"the battle was too big."
8
んでその中心にいたんだ
んでそのちゅうしんにいたんだ
nde sono chuushin ni itanda
"They were at the heart of it all."
9
無理ねえよ
むりねえよ
muri nee yo
"It was impossible."
10 (sound effect)
ズキン…
ZUKIN...
Throb...
(Note: This sound can indicate the throbbing or stinging of a physical or mental pain.)
1
職員室
しょくいんしつ
shokuin-shitsu
Staff Room
2
また2ーA取材交渉
また2ーエーしゅざいこうしょう
mata 2-EE shuzai koushou
"Again with the 2-A interview negotiations."
3
Noで
ノーで
NOO de
"Give them a no."
4
受ケタイ奴モイルンジャナイカ?
うケタイやつモイルンジャナイカ?
uKETAI yatsu MO IRUNJA NAI KA?
"Isn't there someone who wants to take it?"
5
峰田トカ
みねたトカ
Mineta TOKA
"Such as Mineta."
6
そうじゃない奴もいるんで
そうじゃないやつもいるんで
sou ja nai yatsu mo irunde
"There are also some who aren't like that."
7
そっち優先です
そっちゆうせんです
socchi yuusen desu
"They are the priority."
8
じゃ 今日はここの復旧再建だ
じゃ きょうはここのふっきゅうさいけんだ
ja kyou wa koko no fukkyuu saiken da
"So, today the restoration and reconstruction will be here."
9
お!A組やないか!
お!エーぐみやないか!
o! EE-gumi ya nai ka!
"Oh! If it isn't Class A!"
1
ファット‼︎お願いします‼︎
ファット‼︎おねがいします‼︎
FATTO!! onegai shimasu!!
"Fat!! Please [have us]*!!"
(*Note: This is a standard greeting that translates literally to "please do me this favor" that is used when someone is about to work together with someone else on something, sort of like "If you please" in English.)
2
おうよ
ou yo
"Sure!"
3
サンイーターももうサイドキックやっとるで!
SANIITAA mo mou SAIDOKIKKU yattoru de!
"I also hired Suneater as a sidekick!"
4
君らはあっちを
きみらはあっちを
kimira wa acchi wo
"You all [will handle] over there."
5
金属類はこちらへ
きんぞくるいはこちらへ
kinzoku-rui wa kochira e
"Put various metals here."
6
っし!
sshi!
"Okay!"
7
まず聖地だ
まずせいちだ
mazu seichi da
"First, the holy site."
8
ん!
n!
"Yeah!"
9
相当なダメージデニムだろ
そうとうなダメージデニムだろ
soutou na DAMEEJI DENIMU daro
"Aren't you equivalent to distressed denim?"
10
おとなしく休んでいればいいものを…まったく
おとなしくやすんでいればいいものを…まったく
otonashiku yasunde ireba ii mono wo...mattaku
"It's okay if you just rest quietly...jeez."
11
軽作業かっちゃん
けいさぎょうかっちゃん
keisagyou Kacchan
Light-duty work Kacchan
12
やっぱそのままなんスか
yappa sono mama nanSU ka
"So you really are still in that state, huh."
13
気にするな徐々に回復している
きにするなじょじょにかいふくしている
ki ni suruna jojo ni kaifuku shite iru
"Don't worry, I'm gradually recovering."
small text
手ができた
てができた
te ga dekita
"I can make hands."
1
元には…戻るんスか?
もとには…もどるんスか?
moto ni wa...modorunSU ka?
"Will you...go back to the way you were?"
2
俺は元より全部獲りに行ったつもりだ!
おれはもとよりぜんぶとりにいったつもりだ!
ore wa moto yori zenbu tori ni itta tsumori da!
"I plan to attain something greater than what I was originally!"
3
おーい君たち
おーいきみたち
ooi kimi-tachi
"Hey, all of you!"
4
これお昼
これおひる
kore ohiru
"Here's lunch."
5
うわぁーおにぎり‼︎
uwaaa onigiri!!
"Wow, onigiri!!"
6
いいんですか!⁉︎
iindesu ka!!?
"Is it [really] all right!!?"
(Note: This is an expression of politeness, like "Is it really okay for us to eat this?")
1
ウチの土地は今回の戦いでふっとんじゃまったがーーーーー
ウチのとちはこんかいのたたかいでふっとんじゃまったがーーーーー
UCHI no tochi wa konkai no tatakai de futtonja matta ga-----
"Our land was was all of a sudden done in by the battle this time-----"
2
全部取り戻します
ぜんぶとりもどします
zenbu torimodoshimasu
We'll bring it all back.
3
ごめんなさい
gomen nasai
"I'm sorry."
4
いや!責めるつもりで言ったんじゃねぇワリィ
いや!せめるつもりでいったんじゃねぇワリィ
iya! semeru tsumori de ittanja nee WARII
"Oh no! I didn't say that with the intention of blaming you. My bad."
5
君たちの頑張ってる姿を見たら俺たちもクヨクヨしてらんねーって思ったんだ
きみたちのがんばってるすがたをみたらおれたちもクヨクヨしてらんねーっておもったんだ
kimi-tachi no ganbatteru sugata wo mitara ore-tachi mo KUYOKUYO shiterun nee tte omottanda
"When we saw how you all were doing your best, we also thought 'We can't mope.'"
6
任せっきりじゃなく自分たちでまたいくらでもつくりなおすさ
まかせっきりじゃなくじぶんたちでまたいくらでもつくりなおすさ
makasekkiri ja naku jibun-tachi de mata ikura demo tsukurinaosu sa
"We can't leave everything to you forever. We'll rebuild however many times it takes."
7
いやあこんな飯まで戴いたんだ
いやあこんなめしまでいただいたんだ
iyaa konna meshi made itadaitanda
"Wow, and we got all this food!"
8
今日中に片そうぜ‼︎
きょうじゅうにかたそうぜ‼︎
kyou-juu ni katasou ze!!
"Let's clean up everything today!!"
9
それはさすがに人手が足りんわ
それはさすがにひとでがたりんわ
sore wa sasuga ni hitode ga tarin wa
"That's because we don't have enough helping hands."
10
ん?
n?
"Hm?"
11
何だァ予定にないハズだ
なんだァよていにないハズだ
nandaA yotei ni nai HAZU da
"What's this? This definitely wasn't the plan."
12
すみませんイレイザーヘッド
sumimasen IREIZAA HEDDO
"Sorry, Eraser Head."
1
ウチのがどうしてもお詫びをと
ウチのがどうしてもおわびをと
UCHI no ga doushitemo owabi wo to
"My [class] really wants to apologize..."
2
先程は失礼致しました
さきほどはしつれいいたしました
saki hodo wa shitsurei itashimashita
"We apologize for our rudeness earlier."
3
皆さんの事情も配慮せず
みなさんのじじょうもはいりょせず
mina-san no jijou mo hairyo sezu
"We didn't even consider everyone's circumstances."
4
マジですげえな一年…‼︎
マジですげえないちねん…‼︎
MAJI de sugee na ichinen...!!
"The first years are really amazing...!!"
5
なんでつれてきた
nande tsurete kita
"Why did you bring them?"
6
詫び圧が凄くて
わびあつがすごくて
wabiatsu ga sugokute
"The pressure to apologize was immense."
7
皆の為に戦った先輩たちのように
みんなのためにたたかったせんぱいたちのように
minna no tame ni tatakatta senpai-tachi no you ni
"Like our upperclassmen* who fought for everyone's sakes,"
(*Note: It's "senpai.")
8
俺たちも先輩たちの力になりたい‼︎
おれたちもせんぱいたちのちからになりたい‼︎
ore-tachi mo senpai-tachi no chikara ni naritai!!
"we also want to be helpful to our upperclassmen*!!"
(*Note: Still "senpai.")
9
仮免どころか入学間もないですが
かりめんどころかにゅうがくまもないですが
karimen dokoro ka nyuugaku-ma mo nai desu ga
"We haven't been inducted into school* let alone received our provisional licenses yet."
(*Note: In Japan there is a concept of "entering school" called nyuugaku which is basically the opposite of graduation. It's an induction or welcoming ceremony.)
10
やれる事やらせて下さい‼︎
やれることやらせてください‼︎
yareru koto yarasete kudasai!!
"Please let us do what we can!!"
11
2年生の邪魔になるから隅で軽作業ね
2ねんせいのじゃまになるからすみでけいさぎょうね
2nensei no jama ni naru kara sumi de keisagyou ne
"So that you don't become disturbances for the second-years, please do light-duty work in the corner."
12
ハイ‼︎
HAI!!
"Yessir!!"
13
後輩ってこんな未知の生物だっけ
こうはいってこんなみちのせいぶつだっけ
kouhai tte konna michi no seibutsu dakke
"The underclassmen are such unknown creatures."
(*Note: This word is "kouhai.")
14
飯こんなに用意してないんだけど
めしこんなによういしてないんだけど
meshi konna ni youi shite nainda kedo
"We didn't prepare food for this many though."
15
食べてきました!
たべてきました!
tabete kimashita!
"We ate and then came [here]!"
1
なんかよくわからんが………
nan ka yoku wakaran ga.........
"I don't really understand, but........."
2
こんな感じで頑張りが数珠つなぎになっていくんだな
こんなかんじでがんばりがじゅずつなぎになっていくんだな
konna kanji de ganbari ga juzu tsunagi ni natte ikunda na
"it's like this that hard work links people together*, huh."
(*Note: This idiom literally reads as, "string together like rosary beads.")
3
……お茶子ちゃん…
……おちゃこちゃん…
......Ochako-chan...
"......Ochako-chan..."
4
うんーー
un--
"Yeah--"
5
…少しずつだけど
…すこしずつだけど
...sukoshi zutsu dakedo
"...It's little by little, but"
6
前向きになってるようで
まえむきになってるようで
maemuki ni natteru you de
"looks like things are looking forward."
7
良かったなって
よかったなって
yokatta natte
"That makes me glad."
1
そんだけ!
son dake!
"That's all!"
2
ごめんね!梅雨ちゃんデクくん何食べてる?
ごめんね!つゆちゃんデクくんなにたべてる?
gomen ne! Tsuyu-chan DEKU-kun nani tabeteru?
"Sorry! Tsuyu-chan, Deku-kun, what are you eating?"
3
高菜⁉︎ 私も高菜がいい
たかな⁉︎ わたしもたかながいい
takana!? watashi mo takana ga ii
"Takana*? I also like takana."
(*Note: Takana is a type of Japanese mustard greens vegetable.)
4
高菜と梅干しこそ至高‼︎
たかなとうめぼしこそしこう‼︎
takana to umeboshi koso shikou!!
"Takana and umeboshi* especially are supreme!!"
(*Note: A pickled plum condiment.)
small text
おめぐみや
omegumi ya
"Such a blessing."
5 (sound effect)
ズキン…
ZUKIN...
Throb...
1
PM 7:00
ピーエム7:00
PIIEMU 7:00
7:00PM
2
寮制は緩和され
りょうせいはかんわされ
ryousei wa kanwa sare
The dormitory system was relaxed.
3
自宅へ帰る事も選べるようになった
じたくへかえることもえらべるようになった
jitaku e kaeru koto mo eraberu you ni natta
Now we can choose to return home, too.
4
麗日一旦家帰るって
うららかいったんいえかえるって
Uraraka ittan ie kaeru tte
Uraraka said she'd go home for the moment.
5
お茶子ちゃん…
おちゃこちゃん…
Ochako-chan...
"Ochako-chan..."
6
既読がつかないの
きどくがつかないの
kidoku ga tsukanai no
"It won't show that she read [my text.]"
1
ああ!!!くそお!!!
aa!!! kusoo!!!
"Ahh!!! Shit!!!"
2
何⁉︎
なに⁉︎
nani!?
"What!?"
3
しくった!
shikutta!
"It screwed up!"
4
急にヘリ出せなんて言うから…‼︎
きゅうにヘリだせなんていうから…‼︎
kyuu ni HERI dase nante iu kara...!!
"It's because they suddenly told me to go out on a helicopter...!!"
5
カメラのバッテリーが
KAMERA no BATTERII ga
"The camera battery"
6
切れた‼︎
きれた‼︎
kireta!!
"died!!"
7
あの日
あのひ
ano hi
That day
8
私たちの結末は
わたしたちのけつまつは
watashi-tachi no ketsumatsu wa
our conclusion
9
カメラには映らなかった
カメラにはうつらなかった
KAMERA ni wa utsuranakatta
wasn't shown on camera.
1
もう街並みが元通りだ
もうまちなみがもとどおりだ
mou machinami ga motodoori da
The cityscape is already back to normal.
2
少しずつだけど前向きになってるようで
すこしずつだけどまえむきになってるようで
sukoshi zutsu dakedo maemuki ni natteru you de
It seems like things are moving forward little by little.
3
良かったなって
よかったなって
yokatta natte
That makes me glad.
4
事態が良くならないあの日からまるで日が沈むにつれて影が伸びていくような
じたいがよくならないあのひからまるでひがしずむにつれてかげがのびていくような
jitai ga yoku naranai ano hi kara maru de hi ga shizumu ni tsurete kage ga nobite iku you na
Ever since that day when the situation didn't get better, it seems like, as the sun sets, the shadows go and grow longer.
5
これまでと違って本当に終わったんだ
これまでとちがってほんとうにおわったんだ
kore made to chigatte hontou ni owattanda
Unlike before, now it's really over.
6
決着がついた
けっちゃくがついた
kecchaku ga tsuita
The conclusion has arrived.
7
良かったんだ
よかったんだ
yokattanda
It was good.
8
明るく前向きに取り戻していく時だもん
あかるくまえむきにとりもどしていくときだもん
akaruku maemuki ni torimodoshite iku toki da mon
It's time to get back to being bright and positive*.
(*Note: The grammar pattern here notes a sense of disatisfaction with what was said, like "but I don't like this.")
9
私は皆が笑ってるのが好き
わたしはみんながわらってるのがすき
watashi wa minna ga waratteru no ga suki
I love when everyone smiles.
10
水を差したくない
みずをさしたくない
mizu wo sashitakunai
I don't want to put a damper on things.
1
だから
dakara
That's why
2-3
ずうっと痛むこの傷もしまっておくんだ
ずうっといたむこのきずもしまっておくんだ
zuutto itamu kono kizu mo
I'll put away even this wound that hurts all the time.
4
うぐっ
ugu
"Ngh."
1
うぅ
uu
"Uu"
(Note: These are sound effects for grunting and sobbing.)
2
うぐ…
ugu...
"ngh..."
3
麗日さん
うららかさん
Uraraka-san
"Uraraka-san."
tagline
少女が秘めた想いデクはーー…
しょうじょがひめたおもいデクはーー…
shoujo ga himeta omoi DEKU wa--...
The girl's hidden feelings, and as for Deku--...
268 notes
·
View notes
みんな知らない「実は略語」の言葉をまとめました。詳しくは...
食パン:主食用パン
食パンの語源に関しては複数ありどれが正しいかわかりませんが、有力な説を2つ紹介します。1つは、「主食用パン」の略。パンが日本に入って来た当時はイースト菌などもなく、比較的小さな菓子パンだけが作られていました。それからパンが大きく膨らむようになり、米の代わりになり得るようになったため、「主食用」と名付けられました。もう1つは、消しパンではない「食べられるパン」の略。昔は美術のデッサンなどでパンを消しゴム代わりに使用していたためです。
ブログ:ウェブログ
ウェブサイトの一種で日記形式のもの。英単語でも”blog”がありますが、もともとは”Web”と記録を意味する”log”が合わさった言葉である”web log”の略です。
軍手:軍用手袋
元々軍隊用の手袋として使われていたためです。日露戦争の際に、寒冷地を戦場とする兵士に支給するために考案されたものです。その後、荷物運搬や土いじりなど日常生活で使われるようになりました。
演歌:演説歌
元々は自由民権運動の政治運動家(壮士)たちが演説の代わりに歌った壮士節が始まりとされます。1930年代にジャズやクラシックが大衆歌に組み込まれていき、歌詞も政治とは関係のない叙情詩的なものに変わっていきました。
教科書:教科用図書
主に小・中・高および特別支援学校などで学ぶ時に配布される中心的な教材のことで、「教科用図書」の略です。教科書と教材の違いは、文部科学大臣の検定に合格したものが教科書と呼ばれます。
チューハイ:焼酎ハイボール
焼酎とハイボールを組み合わせた「焼酎ハイボール」の略語。焼酎やウォッカなど無色で香りのない酒類をベースに、炭酸で割ったものを一般的に指しますが、炭酸ではなくウーロン茶で割ったウーロンハイもチューハイの一種です。
ジャガイモ:ジャガタライモ
ジャガイモはそもそも南米原産の食材であり、日本には16世紀末にインドネシアのジャカルタからオランダ人により伝えられました。そのため当時は「ジャガタライモ」と呼ばれていましたが、後に略されていきました。ちなみに日本では中国語由来の馬鈴薯とも呼ばれます。
ワイシャツ:ホワイトシャツ
主に男性が背広の下に着るシャツのことですが、元々は和製英語である「ホワイトシャツ」の略。よく「Yシャツ」と記載されることがありますが、これは完全に当て字です。一方で、「Tシャツ」はアルファベットのTの字に似ているためこう呼ばれるようになりました。
割勘:割前勘定
友人との飲み会などでよくある割勘は「割前勘定」の略。割前とは分割してそれぞれに割り当てることを意味する言葉です。江戸時代後期の戯作者で浮世絵師として有名な山東京伝が発案されたと言われており、当時は「京伝勘定」と言われていたそうです。ちなみに世界的に見ると割勘の文化は少数派で、男性や年上が払うのが一般的のようです。
カラオケ:空オーケストラ
歌のないオーケストラの意味で、「空(から)オーケストラ」から「カラオケ」と略されました。カラオケは日本で1960年後半に誕生したとされ、その後世界に広がっていきました。そのため英語でも”karaoke”と書きます。ちなみに中国語では「卡拉OK」と突然アルファベットが出てくる不思議です。
バス:オムニバス
ラテン語で「すべての人のために」という意味の「オムニバス」が語源で、フランスの乗合馬車の発着所の雑貨屋の看板に書かれていたことに由来します。そこから多くの人が利用する乗合自動車をオムニバスと呼ぶようになり、その後略されました。
リストラ:リストラクチャリング
英語で「再建」を意味する”restructuring”から略されたものです。リストラと聞くと人員削減をイメージしますが、本来の意味は事業構造を再構築することです。その中の一環として、人員削減が起こります。
リモコン:リモートコントロール
英語で「遠隔操作」を意味する”remote control”から略されたものです。TVなどに向かってリモコンから赤外線をデジタル信号で送ることでチャンネルや音量などを操作することができます。
ソフトクリーム:ソフト・サーブ・アイスクリーム
海外では「柔らかいクリーム?」となり伝わらない和製英語です。英語では” soft serve icecream”であり、ソフトクリームサーバーの製造などを行っている日世の創業者・田中穰治が日本でソフトクリームを広めるのにわかりやすくするために省略したとされています。
ペペロンチーノ:アーリオ・オーリオ・ペペロンチーノ
唐辛子をオリーブ油で炒めたパスタ料理。正式名称は「アーリオ・オーリオ・ペペロンチーノ」と言います。イタリア語で「アーリオ」は「ニンニク」、「オーリオ」は「オリーブオイル」、「ペペロンチーノ」は「唐辛子」を意味しています。
経済:経世済民
中国の晋朝について書かれた歴史書である『晋書』に書かれた「経世済民」を略した言葉です。現在の政治と同じような意味で昔から使われていました。明治以降、”economy”の訳語として頻繁に使われるようになったようです。
首相:首席宰相
首席はトップを意味し、宰相は辞書で調べると「古く中国で、天子を補佐して大政を総理する官。総理大臣。首相。」と載っています。首相の言葉の中に首相が含まれている二重表現のような言葉です。ただ「首相」は日本国憲法に記載された言葉ではなく、報道などで使われる内閣総理大臣の通称です。
切手:切符手形
お金を払って得た権利の証明となる紙片のことを古くから「切手」と呼んでいました。日本の近代郵便制度の創始者である前島密が、“郵便物に貼って支払済を表す印紙”に「切手」という言葉をそのまま当てたそうです。
出世:出世間
元々は仏教語で、仏陀が衆生を救うためにこの世に出現することを指す言葉で、「出+世間」でした。そこから略され、日本では僧侶が高い位に上ることを意味するようになり、世間一般でも役職が上がることなどを指す言葉となりました。
断トツ:断然トップ
2位以下を大きく引き離すことを指す言葉ですが、元は「ずば抜けて」の意味を持つ「断然」と首位を表す英語の”top”が合わさった言葉の略。そのため「断トツの1位」という表現は二重表現になります。
押忍:おはようございます
朝の挨拶である「おはようございます」から「おっす」と短くなり、さらに「おす」へと略されました。そこから「自我を押さえて我慢する」という意味を込めて「押忍」という漢字が当てられました。
デマ:デマゴギー
大衆を扇動するための政治的な宣伝を意味するドイツ語の「デマゴギー」を略したものです。元の意味の通り、政治的な意味合いを持つ言葉でしたが、昭和になってから、単純に「嘘」や「根拠のない噂」の意味で使われるようになりました。
おなら:お鳴らし
屁を「鳴らす」の名詞である「鳴らし」に「お」をつけて婉曲に表現した言葉で、そこから一文字略されました。元々の言い方の方が上品な感じがあって良いですよね。というのも、一般庶民は昔から「屁」と言っていましたが、宮中に仕える女房たちは隠語として用いていたためです。
電車:電動客車
電動客車をより細かく表現すると、「電動機付き客車」または「電動機付き貨車」となります。電車は架線あるいは軌道から得る電気を動力源として走行しています。
電卓:電子式卓上計算機
計算機という本来役割を表す意味の言葉が略されています。1963年に世界初の電卓が登場し、1964年に現在のシャープから日本初の電卓が発売されました。当時の価格は53万5千円と車を買えるほどの値段でした。今では100均で売られているものもあるのに驚きですね。
ボールペン:ボールポイントペン
英語で”ball-point pen”と言い、これを略した言葉です。ボールという単語が使われている理由は、ボールペンの構造上、先端に小さな回転玉(ボール)があるためです。
インフラ:インフラストラクチャー
英語で「下部構造」や「基盤」を意味する”infrastructure”から略されたものです。電気・ガス・水道・電話・道路・線路・学校や病院などの公共施設など、私たちの生活に欠かせないものを指す言葉となっています。
シネコン:シネマコンプレックス
「コンプレックス”complex”」が「複合の」を表す英単語で、同一ビル内に複数のスクリーンを備えた複合型映画館のことを表します。国内の代表的なものとしては、TOHOシネマズ、イオンエンターテイメント、MOVIX、ユナイテッド・シネマなどがあります。
シャーペン:エバー・レディー・シャープペンシル
シャーペンが「シャープペンシル」の略ということを知っている方は多いと思いますが、実はこれも略語。1838年にアメリカで「エバーシャープ」という筆記具が登場し、その後1915年に現シャープの創設者である早川徳次氏が国内初となるものを考案し、「エバー・レディー・シャープペンシル」という商品名をつけヒットさせました。
ピアノ:クラヴィチェンバロ・コル・ピアノ・エ・フォルテ
イタリア語で「小さい音と大きい音を出せるチェンバロ」という意味です。いつの間にか「小さい音」を表すピアノだけに略され、楽器を表す名詞となりました。元のピアノの意味は今でも音の強弱を表す「メッゾピアノ」や「ピアニッシモ」と合わせて音楽記号として使われていますね。
236 notes
·
View notes