#호박
Explore tagged Tumblr posts
Photo






(zxas3267's Shop | Featuring custom t-shirts, prints, and more에서)
0 notes
Text

鏡開きまで緑か白か。我が家では緑組の連勝がつづいたからでしょうか。餅は飾らず待たず食べる風習となりました。 毎食のいただきますを全身全霊でいたします。
シエスタ峠本家webのwelcomeイラストを変更しました~♪
#看板#鏡餅#餅#新年#みかん#かぼちゃ#signboard#Mochi-blessing#ricecake#newyear#mandarin-orange#pumpkin#간판#거울떡#떡#새해#귤#호박#招牌#年糕#橘子#南瓜
0 notes
Text
Sodium 비건 파운드 케익 Korea Vegan Agency 단호박 , 말차 , 오레오 , 카카오 , 코코넛 , 플레인 , 황치즈 , 흑임자
소듐은 맛있고 ‘건강한’ 디저트 생활을 응원합니다.
소듐의 ‘비건 파운드 케이크’는 버터, 달걀, 우유 등
동물성 재료를 사용하지 않습니다.
24시간 숙성시켜 촉촉하고 꾸덕한 파운드 케이크
밀가루를 사용하지 않은 글루텐프리 휘냥시에와 쿠키!
소듐과 함게 맛있고 건강한 디져트 생활을 즐기세요.
#Sodium #비건 #파운드 #케익 #Korea #Vegan #Agency #단호박 , #말차 , #오레오 , #카카오 , #코코넛 , #플레인 , #황치즈 , #흑임자





1 note
·
View note
Text

솔깃하는데!? 👀

벤쿠버에 드디어 상륙!!! 게다가 할인까지*_*

무심코 지나다가 빵 터짐.


임직원 가족 행사. 맨날 보는 비행기야 뭐 😅

우리 동네 게시판에 올라온 글. 누가 호박 떨어뜨렸다고 찾아가라고. 이런 거 너무 정겹다 ㅎㅎ

가을이 한창이다. 🧡
19 notes
·
View notes
Text

엄마의 #호박
시중 유통되는것보다 색깔이 밝은 초록빛이다. 보랏빛 가지와 초록빛 호박, 오이, 고추까지. 사랑이 안담길 수 없다. 더운 여름에 간식으로 때워야지. 겉은 짙은 초록이고 안은 머스타드 노랑에 가까운 호박. 색대비가 즐겁다.
14 notes
·
View notes
Text
QSMP HALLOWEEN TRANSLATIONS MASTER POST
This post is to help us do a halloween event without everyone necessarily having to speak english! Here are some translations for the phrases Trick or Treat or Happy Halloween, if they exist within the cultural context in other languages, so you can wish someone a happy holiday back in the same language!
French (from @/omglescubes)
Trick or Treat = Des bonbons ou un sort! (litt: sweets or a spell) Happy Halloween = Joyeux Halloween or Bonne fête d'Halloween
Brazilian Portuguese (from @/leolingo and @littleseasalt)
“trick or treat” = "doces ou travessuras" or "gostosuras ou travessuras" “happy Halloween” = feliz dia das bruxas OR just feliz halloween
Hebrew (from @/qdramatrio and @/azure-wing)
Happy Halloween! Option 1 - ליל כל הקדושים שמח! Pronounced "lel kol ha'kdosheem same'ach" (The ch sounds kinda like the French r). This is the translated version Option 2 - האלווין שמח! Pronounced "Halloween same'ach". This is the transliterated version many people use Trick or Treat! This one is a bit tricky(pun not intended) because the tradition simply does not exist here, which means any translation would just that- a translation Option 1 (most used[relatively]) - תעלול או ממתק/ממתק או תעלול! Pronounced "ta'alool o mamtak/mamtak o ta'alul" Option 2 - תעלול או גמול pronounced "ta'alool o gmool" Option 3 - ממתק או ברדק pronounced "mamtak o bardak" (The last two are mainly attempts of translators to make the Hebrew words for "trick" and "treat" rhyme)
Korean, (from @/koreanbibliophilegirl)
No phrase available in Korean I'm afraid, at least nothing that's widespread enough to count. I mean, I suppose you could say: 즐거운 할로윈 보내세요! (Have a nice Halloween!) (We do NOT say this, but if you really want to wish someone happy Halloween, this should be your best bet I think.) Here are some Halloween-related words instead! 할로윈 - Halloween 마녀 (pronounced ma-nyuh)- witch 해골 (hae-gol) - skeleton 좀비 - zombie 뱀파이어 - vampire 미라 (mee-ra) - mummy 해적 (hae-jeok) - pirate 공주 (gong-joo) - princess 사탕 (sa-tang) - candy 호박 (ho-bak) - pumpkin 보름달/초승달 (bo-reum-dal/cho-seung-dal) - full moon/crescent moon 묘지 (myo-ji) - graveyard 무덤 (moo-deom) - grave 거미 (guh-mee) - spider 피 (just pronounce the alphabet P) - blood
Bahasa Malayu and Bahasa Indonesia, (from @/tu-es-gegg)
i mean halloween has no direct translation in my language its just 'selamat halloween' or smth like that same with trick or treat
Polish (from @/dendixia)
trick or treat has been most commonky translated to "cukierek albo psikus" (candy or trick literal translation) and we dont translate Halloween so its a bit awkward so its usually "Wesołego Halloween" (happy halloween)
German (from @/vacillantvoid)
Süßes oder Saures or also Süßes sonst gibt's Saures and uuuh #Frohes/Fröhliches Halloween <- german
Japanese (from @/wondernoise)
In Japanese you usually see トリックオアトリート! (trick or treat) ハッピーハロウィン! (happy Halloween!) both of which are just direct transliterations of English… A direct translation of “trick or treat” in Japanese would be お菓子をくれないといたずらするぞ (lit. "if you don't give me a treat, I'll play a trick on you") but that’s a little less natural.
Welsh, (from @/b1odeuwed)
in welsh it is: calan gaeaf hapus!! it means happy harvests/winters eve trick or treat is : cast neu geiniog (trick or coin)
Spanish (from @/anothera and anonymous)
in Spain we aay “truco o trato” for trick or treat and “feliz halloween” for happy halloween
Can I add to the translation Halloween list in my country we say "Me das una calaverita" (Spanish for Can you give me a Skull) of trick or treat :]
Yiddish (from @/atthebell)
Yiddish doesn't have a translation really of Halloween; you can transliterate it as: האַלאָווין (haloveen) And for trick or treat there are, predictably, far more words for trick than treat in Yiddish, but I'm partial to: כּישעף (kishef), המצאה (hamtsoe), שטוקע (shtuke) And treat: לאַקעטקע (la'ketke) or צוקערקע (tsukerke) So you could say "Happy Halloween" as "פריילעכע האַלאָווין" (freylekhe haloveen) [though below I'll talk about why you don't have to] and phrase "Trick or Treat" as really any combination of the above, though "שטוקע אָדער צוקערקע" (shtuke oder tsukerke) rhymes somewhat and "המצאה אָדער לאַקעטקע" (hamtsoe oder la'ketke" sounds nice to my ears. It would also be perfectly reasonable to use Hebrew for parts of this, particularly the "Happy Halloween" bit, as Yiddish incorporates a lot of Hebrew (for instance, "hamstoe" is Hebrew but has its own meaning in Yiddish). For "Happy Halloween," I would also probably say "האַלאָווין שמח"/"Halloween Sameakh," similar to the above with Hebrew, although you run into the religious issue that Halloween is not a Jewish holiday, so it does sound kind of funny. Yiddish doesn't have a translation really of Halloween; you can transliterate it as: האַלאָווין (haloveen) And for trick or treat there are, predictably, far more words for trick than treat in Yiddish, but I'm partial to: כּישעף (kishef), המצאה (hamtsoe), שטוקע (shtuke) And treat: לאַקעטקע (la'ketke) or צוקערקע (tsukerke) So you could say "Happy Halloween" as "פריילעכע האַלאָווין" (freylekhe haloveen) [though below I'll talk about why you don't have to] and phrase "Trick or Treat" as really any combination of the above, though "שטוקע אָדער צוקערקע" (shtuke oder tsukerke) rhymes somewhat and "המצאה אָדער לאַקעטקע" (hamtsoe oder la'ketke" sounds nice to my ears. It would also be perfectly reasonable to use Hebrew for parts of this, particularly the "Happy Halloween" bit, as Yiddish incorporates a lot of Hebrew (for instance, "hamstoe" is Hebrew but has its own meaning in Yiddish). For "Happy Halloween," I would also probably say "האַלאָווין שמח"/"Halloween Sameakh," similar to the above with Hebrew, although you run into the religious issue that Halloween is not a Jewish holiday, so it does sound kind of funny.
Vietnamese (from @blocky-tides)
these are rough translations as Vietnam doesn't really celebrates it Happy Halloween - Halloween vui vẻ Halloween - lễ hội ma quỷ (ghost festival) / lễ hội hóa trang (masquerade festival) Trick or Treat - Cho kẹo hay bị sợ (give candy or scared) Candy - Kẹo Jack o' Lantern - Ðèn bí ngô Haunted House - Nhà ma ám Witch - Phù Thủy Mummy - Xác ướp Zombie - Thây ma Black Cat - Con mèo đen Skeleton - Xương người (literally means bone people) Mask - Mặt nạ Cemetery - Nghĩa Trang
Irish, (from @cube-people-fandom)
Halloween is Oiche Shamhna. And to say happy halloween you would say Oiche Shamhna shona duit. Milseáin is sweets, púca (my favourite irish word) is ghost. Witch is cailleach. Oiche Shamhna is like: Ee-ha How-na Oiche Shamhna shona duit: Ee-ha How-na hunna dit Milseáin: mill-shawn Púca: poo-ca Cailleach: kail-yuck (sort of)
Latin, (from anonymous)
i don't know what practical use this would have, but i thought it might be fun to add Latin to the list -- so i've come up with "dolus aut oblectamentum" for "trick or treat" and "felicem vesperam sanctam" for "happy hallowed evening"!
Thai, (from @routeriver)
In Thai happy halloween would be either แฮปปี้ฮาโลวีน or สุขสันต์วันฮาโลวีน Trick or treat is จะหลอกหรือจะเลี้ยง ghost - ผี witch - แม่มด (which is kinda weird bc if you look at the word separately it’s literally mother ant) candy - ขนม haunted house - บ้านผีสิง skeleton- โครงกระดูก
Chinese (from anonymous)
In chinese you’d usually see 万圣节快乐!(in hanyu pinyin it’s pronounced as: wàn shèng jié kuài lè!)
101 notes
·
View notes
Text
무일푼 예언자 - Prophet Penniless
에즈라는 덥수룩한 수염을 긁었다. 벙커 생활 5년 차에 생긴 특유의 가려움이 문명이 완강하게 붕괴를 거부함에도 불구하고 여전히 지속되고 있었다.
[Ezra scratched at his matted beard, the particular itch that had developed during year five of bunker living still persisting despite civilization's stubborn refusal to collapse.]
24시간 약국의 형광등은 미치도록 끈질기게 윙윙거렸고, 그는 지금쯤 희귀한 보물이 되었어야 할 일상적인 약들로 가득 찬 선반을 눈을 찡그리며 바라보았다. 2020년 4월 25일, 그가 예언했던 원래의 종말 날짜에 의식적인 정확함으로 자신의 이마에 새긴 흉터가 인공 조명 아래에서 욱신거렸다. 이제 그것은 한때 그의 교단이 숭배했던 "선택받은 자의 표식"이 아닌, 망상의 부끄러운 유물에 불과했다.
[The fluorescent lights of the 24-hour pharmacy buzzed with maddening persistence as he squinted at shelves stocked with the same everyday medicines that should have become extinct treasures by now. His forehead scar—self-carved with ritualistic precision on April 25, 2020, the original date of his prophesied apocalypse—throbbed beneath the artificial light, now merely an embarrassing relic of delusion rather than "The Mark of the Chosen" his congregation once revered.]
"선생님, 이걸로는 계산할 수 없어요," 약사가 말했다. 플라스틱 이름표("브���다")와 완벽한 보라색 매니큐어를 한 그녀는 에즈라가 쓸려나갈 것이라고 예언했던 모든 것을 대표하고 있었다.
["Sir, you can't pay with these," said the pharmacist, a woman whose plastic name tag ("Brenda") and immaculate purple nail polish represented everything Ezra had prophesied would be swept away.]
그녀는 에즈라가 조심스럽게 모아둔 2020년 이전의 은화 컬렉션을 라미네이트 카운터 위로 다시 밀어냈다. 그녀의 보라색 매니큐어는 이미 몇 년 전에 꺼졌어야 할 조명 아래에서 조롱하듯 반짝였다.
[She slid his carefully hoarded collection of pre-2020 silver dollars back across the laminate counter, her purple nail polish gleaming mockingly under the lights that should have gone dark years ago.]
"그리고 이것들로도… 뭐든 간에 계산할 수 없어요." 그녀는 아직 잉크가 약간 젖어 있는 그의 손으로 그린 "종말 후 화폐"를 손가락으로 찔렀다. 에즈라는 익숙한 존재를 감지하고 돌아보니 두 사람이 줄을 서서 기다리고 있었다. 그들의 얼굴을 보자마자 즉시 알아보았다—헨더슨 부부, 한때 그의 가장 열렬한 추종자로 그들의 퇴직 계좌를 그의 "생존 기금"에 쏟아부었던 사람들이었다.
["And you definitely can't pay with… whatever these are." She poked at his hand-drawn "post-apocalypse currency," the ink still slightly damp. Ezra sensed a familiar presence and turned to find two people waiting in line, their faces triggering an immediate flash of recognition—the Hendersons, once his most fervent followers who'd emptied their retirement accounts into his "Survival Fund."]
"달러의 붕괴는 단지 지연된 것일 뿐, 피할 수 없는 겁니다," 에즈라는 중얼거렸다. 5년 동안 자신과 애완 바퀴벌레에게만 말을 해온 탓에 그의 목소리는 녹슬어 있었다. 약국의 소독약 냄새는 그의 부은 턱에서 여전히 풍겨 나오는 강한 마늘 냄새와 충돌했다. 실패한 치료법들이 후각적 유령처럼 그를 따라다녔다.
["The dollar's collapse is merely delayed, not averted," Ezra muttered, his voice rusty from five years of speaking only to himself and his pet cockroaches. The antiseptic smell of the pharmacy clashed with the pungent garlic odor still emanating from his swollen jaw, his failed remedies following him like an olfactory ghost.]
"저는 디지털 광고판에서 불이 비처럼 내리고 네 명의 기수가 쇼핑몰 주차장을 가로지르는 환상을 봤습니다. 위성들이 떨어지면—"
["I've seen visions of fire raining from digital billboards and the four horsemen riding through strip mall parking lots. When the satellites fall—"]
"이봐요, 무일푼 예언자님," 브렌다가 말을 끊었다. 그녀의 인내심은 에즈라가 비축해 둔 생수처럼 눈에 띄게 증발하고 있었다. 그 별명에 에즈라의 얼굴이 일그러졌다—한때 존경받던 "깨달은 자 예언자 에즈라"라는 칭호가 조롱당하는 것에 상처받으면서도 동시에 그 고통스러운 정확성에 충격을 받았다.
["Look, Prophet Penniless," Brenda interrupted, her patience visibly evaporating like the bottled water Ezra had stockpiled. At the nickname, Ezra's face twisted—both wounded by the mockery of his once-revered title "Prophet Ezra the Enlightened" and struck by its painful accuracy.]
"계절 한정 호박 스파이스 라떼의 종말을 예언했든 말든 상관없어요. 실제 돈으로 계산하거나 아니면 당신의 종말론 일기장을 다른 곳으로 가져가세요." 그녀는 그의 주머니에서 삐져나온 낡은 노트북을 의미심장하게 쳐다보았다. 그 가장자리는 종말론적 계산들로 닳아 있었다. 그녀는 그가 사지 못한 항생제를 — 야생 마늘 찜질로 오히려 더 악화된, 이제는 너무 부어버려서 차라리 세상의 종말이 나아 보일 정도인 그의 감염된 이를 치료하기 위해 필요했던 약을 — 무심하게 서랍에 툭 던져 넣었다.
["I don't care if you've predicted the end of seasonal pumpkin spice lattes. Either pay with actual money or take your doomsday journal somewhere else." She glanced pointedly at the worn notebook protruding from his pocket, its edges frayed with apocalyptic calculations. She tossed his unpurchased antibiotics—needed for the infected tooth that his wild garlic poultices had only made worse, now swollen to the point that even doomsday seemed preferable—back into a drawer with a dismissive thud.]
그는 끈질기게 평범한 4월의 오후로 비틀거리며 나갔다. 그의 전 추종자들은 길에서 그를 지나치며 눈을 마주치지 않았다. 그들이 스마트워치를 부끄럽게 힐끔거리는 모습은 종말이 그들 모두를 홀대했다는 것을 상기시켰다.
[He shuffled outside into the relentlessly ordinary April afternoon. His former followers avoided eye contact as they passed him on the street, their embarrassed glances at their smartwatches a reminder that the apocalypse had ghosted them all.]
에즈라는 이마의 흉터를 손가락으로 만지작거리며, 잠시 동안 아마도 진짜 재앙은 내내 자신의 내면에 있었던 것은 아닐까 하고 생각했다. 그러나 곧 단호하게 하늘을 올려다보며 떨어지는 위성이 있는지 확인했다.
[Ezra fingered the scar on his forehead and, for just a moment, wondered if perhaps the real catastrophe had been inside him all along, before resolutely checking the sky for falling satellites.]
#shortstory#fiction#writing#storytelling#creativewriting#flashfiction#literary#reading#amwriting#koreanlanguage#learnkorean#koreanstudy#koreanlearning#koreanculture#koreanvocabulary#koreangrammar#koreanforbeginners#koreanthroughfiction#한국어#한국어공부#한국어배우기#한국어단어#bilingual#koreanenglish#englishkorean#translated#translation#languageexchange#podcast#koreanpodcast
3 notes
·
View notes
Text
"유튜브"
*유튜브
바야흐로 유튜브의 시대.
나는 그 속에서도 프리미엄을 쓰지 않는 사람이다.
아니 써본적도 없는 사람.
기묘하게도 나는 쿠팡로켓배송도 쓰지 않고 컬리 새벽배송도 쓰지 않는다.
산골짝에 사느냔 물음에 도시 한가운데 살고있어서 라고 답한다.
느긋한 성격은 아니지만 광고는 나름의 껍데기 포장지 같은 느낌이라서?
본론만 빨리 보고싶어하는 내가 될것만 같아서라는 거창한 이유보다 사실 귀찮다.
어느 순간 나는 이 모든 구독과 빠름에 귀찮음과 연민을 느끼기 시작했다.
택배박스도 바로 뜯지 않는 나에게 그렇게 빠른 배송도 필요가 없다. 한가지를 지독히 팔 줄 모르니 취향도 딱히 또렷하지 않다.
유투브 광고와 알고리즘이 떠먹여주는대로 보게 된다.
유투브에 중간 광고가 뜰 때마다 맥이 끊겨 피식거리고 발을 동동 구르는 20초가 웃겨서 그런데도 나는 디지털 할머니가 되어 버린걸지도 모른다.
언젠가 이 기다림이 지루해지면 다시 그 말끔한 세계로 뛰어들겠지.
어찌 되었건 정말로 재밌는 세상이다.
-Ram
*유튜브
유튜브를 오랜 시간동안 써오다 보니 내가 만든 재생목록들과 누군가가 만든 재생목록을 저장한 것들이 어느새 40개에 다다랐다.
저장된 영상들이 가장 많은 재생목록은 '나중에 볼 동영상'. 이 재생 목록 내 영상들은 크게 영어 공부, 요리, 음악, 테니스, 운동으로 나뉜다.
영어 공부에 대한 영상으론 늘 자주 보는 alia의 브이로그(유튜브 들어가서 가장 먼저 떠 있으면 꼭 보는 편이지만 새 영상을 마주쳤는데 시간이 없을 경우 나중에 볼 동영상 목록에 넣는다), 빨모쌤(과거에 늘 빨간 모자를 거꾸로 쓰고 나와서 빨간 모자쌤이라고 부르다 더 짧게 축약해서 부른 말)의 라이브 아카데미(이건 아침마다 머리 말리���서 보는 편인데, 한번 보고 영어를 외우거나 알 순 없으니 다음날 한번 더 보고 싶으면 나중에 볼 동영상 목록에 넣는다), 그 외에도 폼생영어, 구슬쌤들의 영어 컨텐츠들이 있다. 근데 이상하게 영어 컨텐츠들은 한번 보면 바로 다시 보기 싫어지는 마음이 생기기 때문에(아마도 어제 봤기에 본 것이 아직까지 기억에 남아있어서 그런 것 같다) 몇개월 뒤에 생각날쯤 한번 보는 경우가 많다.
요리 영상들은 아주 가끔 찾아보는데, 가지, 호박, 계란 등 내가 좋아하는 재료들로 쉽게 해먹을 수 있는 요리를 알려주는 컨텐츠를 저장해뒀다. 보통 이런 경우엔 제목에 '다이어트'라는 말이 들어가 있기 때문에, '아? 이 요리를 해서 먹으면 건강하게 살을 뺄 수 있는 건가' 싶은 생각이 들어서 꼭 저장을 해두지만 한 번도 그 영상을 따라 해서 요리를 해 본 적은 없다. 하지만 언젠가 꼭 해먹어 보리라 싶은 마음에 아직 저장 중.
음악 영상들이라 함은 과거 음악 재생목록을 만들어놨지만 거기에도 이미 음악 영상들(누군가가 만들어 놓은 플레이리스트, 가수의 무대 영상, 그냥 음원만 재생되는 영상 등)이 잔뜩 쌓여있어서 그것들과 섞이면 묻힐 수 있기에 따로 분류해둔 음악 관련 영상들이다. 그 예로 음악에 관련된 메일링 서비스를 받았었는데 그 메일 내용 중 이사타카네 메이슨이 클라라 슈만의 스케르초 2번을 친 영상을 한 번 받았었는데 듣자마자 크게 인상 깊어서 거의 저장만 해두고 일년에 한두 번씩 꺼내보는 느낌의 '음악 재생목록'이 아닌 자주자주 들여다보는 '나중에 볼 동영상'목록 에 넣어놨다. 생각난 김에 지금 또 들어야지.
테니스 영상들은 정말 보이는 것마다 내게 조금이라도 도움이 되면 닥치는 대로 넣고 보고 또 본다. 처음엔 직접 레슨을 받는 코치님 말고도 다른 코치들은 포핸드에 대해 어떤 식으로 알려줄까. 혹시 내게 더 쉽고, 도움이 되는 코치들의 포핸드 방식은 없을까, 싶은 마음에 찾아봤는데, 지금 생각해 보면 하늘 아래 같은 포핸드는 없는 것 같다. 그저 누군가는 이 부분을 강조해서 치고, 누군가는 저 부분을 강조해서 치고, 누군가는 요 부분을 생각해서 치고 그렇게 다 다르다 보니 내게 맞는 포핸드를 스스로 찾는 것이 가장 중요하다는 생각이 들었다. 물론 아직도 난 헤매고 있지만.. 그래서 테니스 치러 가기 전에 저장해놓은 테니스 영상을 늘 찾아보는데, 만약 그 영상이 알려준 대로 안되면 또 다른 영상을 찾고, 또 시도해보고, 계속 되풀이 중이다.
운동 영상들은 거의 대부분 코어 운동, 그리고 스트레칭이 전부다. 특히 나는 홈트를 하면 거의 80% 이상은 코어 운동을 한다. 스스로 코어의 힘이 부족하다고 느껴 열심히 코어 운동 영상들을 찾았고, 그중 마음에 드는 영상들 몇 개를 돌려가며 운동하는 편이다. 거의 소미핏, 발레테라핏, 이지은 다이어트 영상들이다. 그러다 가끔 전신 운동을 하고 싶을 땐 빅시스 영상을 틀어놓고 따라한다. 스트레칭은 살짝 초보 요가와 맞닿아 있다. 가끔씩 스트레칭을 해주는 편인데 얄밉게도 스트레칭을 날마다 하다가 며칠이라도 쉬면 다시 몸이 굳고 뻗뻗해진다. 흥.
앞으로 어떤 영상들이 더 채워질지 궁금하다. 아마 새로운 누군가의 코어 운동이나 (하던 거 계속하다 보면 금방 질리니까), 늘 새로 뜨는 테니스 경기 영상들이 아닐까.
-Hee
*유튜브
1. 가끔 결혼식장이나 장례식장에서 동창을 만나 술 마실 때면 으레 하는 이야기가 우리 동창들 중 최고의 아웃풋이 유튜버로 성공한 용관이라는 이야기다. 청담에 집을 샀다거나 부모님께 전원주택을 지어줬다거나 몇억씩 하는 스포츠카를 몇 대나 끌고 다닌다거나 하는 이야기들. 기욱의 장례식장에서 용관이를 오랜만에 만났을 때 다른 애들은 걔가 가져온 페라리를 타고 영랑호수를 한 바퀴씩 운전해 봤는데 나는 사고라도 나면 감당할 수 없을 것 같아 안 탄다고 했었다. 사실은 내 것이 아닌 걸 아주 잠시라도 가져보면 안 될 것 같은 마음이 컸다.
어디 가서 말 한 적은 없지만 유튜브를 해보겠다고 영상을 하나 만들어서 올린 적이 있었다. 몇 년이나 지난 지금까지도 조회 수가 100이 채 넘지 않는 재미없는 영상. 영상을 보고 재미가 있는지 없는지, 품이 얼마나 들어가고 가치가 있는지 없는지는 잘 알아보겠는데 그렇다고 재미있는 영상을 잘 만들 수 있는 것은 아니라는 당연한 교훈을 얻었다. 아마도 용관이 딱히 부럽지 않은 이유는 내가 감히 엄두도 낼 수 없는 일로 성공했기 때문일 것이다. 그것도 평생 한 번도 찾아서 본 적 없고 도대체 사람들이 왜 찾아보는지도 모르겠는 ASMR 채널로 성공했기 때문에 더욱.
2. 지영의 요즘 최대 관심사는 유튜브 촬영이다. 그간 채널 이름을 무엇으로 할지, 주제는 뭘로 할지, 유튜브로 성공하면 어떻게 할지 고민만 몇 년째 하는 꼴이 우스웠는데 그 사이 사촌 동생이 유튜브 영상을 제작해 올리고 단기간에 구독자가 빠르게 늘어가는 모습을 보면서 자극이라도 받았는지 최근에는 영상을 실제로 만들어서 몇 개나 올렸다.
지영이 절대 하지 않을 것 같은 일을 기어코 시도는 했다는 점에서 꽤나 놀랐다. 첫 영상의 재생 수가 1000을 넘어갔을때, 그러니까 친척들, 가족들, 친구들이 하트를 눌러주고 영상을 재생해 줄 수 있는 숫자를 아득히 넘어섰을 때는 꽤 신기했다. 딱히 흥미도 없고 내용도 없는 영상인데 누가 이렇게나 봐주는 걸까. 참 알 수 없는 세상이다. 아니, 참 다양한 사람들이 살아가는 세상이다.
-Ho
*유튜브
나는 유튜브를 좋아하지 않는다. 그런데 매일 본다.
회원가입때 작은 글씨로 숨겨놓고 내가 동의하게 만들어서 내 일거수 일 투족을 분석하고 내 입맛에 맞게 영상을 보여주고 광고를 보여주는것도 싫다. 그런데도 유튜브를 못끊는 것은 감각적인 사람들이 올려주는 좋은 음악 플리와 살아보고 싶은 나라에 살며 브이로그를 올려주는 사람들의 영상이 재밌기 때문이다.
적당히 조절하면서 봐야하는데 그러기도 쉽지 않다. 침대에 누워 유튜브 보는게 너무 재밌다. 그래도 하루에 시간을 정해서 쓸데없는 것을 보는데 내 시간을 낭비하지 말아야겠다.
세상을 이롭게 하는 척하지만 결국 회사는 기업이고 이윤을 만들어내는데 사람들의 희생을 막아 서지 않는다. 유튜브도 다르지 않다고 생각한다. 거스를 수 없다면 자신만의 바운더리를 만드는게 필요하다.
-인이
10 notes
·
View notes
Text
240218 | BOYNEXTDOOR Weverse Live
성 호박 is back
[TRANS] Sung Pumpkin is back
#boynextdoor#bnd#sungho#riwoo#jaehyun#taesan#leehan#woonhak#ot6#2024#sns: official#era: but sometimes#sns: weverse#240218#wv: live#v: live#trans: original
2 notes
·
View notes
Text




Ulleungdo (2) (3) (4) by Travel Archive
Via Flickr:
(1) Dokdo Island Observatory cable cars (2) Grilled squids (3) squid pajeon 오징어 파전 (4) pumpkin sikhye 호박 식혜
12 notes
·
View notes
Text
🕸️🕷 Capy Halloween .˚⊹.🎃₊
Capy Halloween to all~
Let's learn some Korean words about Halloween!
해피 할로윈 - Happy Halloween
유령 - ghost (the one in comics with white sheet)
귀신 - ghost (scary one)
사탕을 주다 - give candies
호박 - pumpkin
박쥐 - bat
마녀 - witch
뱀파이어 - vampire
악마 - devil
공포를 보다 - to watch horrors
좀비 - zombie
의상 - costume
거미 - spider
악몽 - nightmare
무섭다 - to be scary (무서워요, 무섭습니다)
으스스하다 - to be spooky
#cute art#digital aritst#happy halloween#artists on tumblr#trick or treat#capy halloween#capybara#capybara art#jack o lantern#pumpkin#bats#spooky#spooky vibes#learn korean#korean words#korean language#kpop#south korea
5 notes
·
View notes
Text


제이슨 하트여왕 호박(💚❤️💜)


2 notes
·
View notes
Text
241031
드디어 디데이!
겨우겨우 만들어놓은 유령과 거미와 마녀모자와 호박 키링은 결국 당일날은 못 달고 갔다는 슬픈 전설, 그러나 뭐 충분히 전날까지 만끽했으면 된거야.
50개 가까이 되는 유령키링을 들고 출근하면서 이 많은 고스트들이 나의 앞길을 열어줄거라는 생각을 했다. 나도 조금 더 나아질 수 있기를 바라면서, 그리고 이 모든 것들이 무의미한 행동으로 그저 사라지지 않기를 바라면서. 뭘 하는 걸 가장 즐길거냐고 물어본다면 아직도 나는 그때 그때 내키는 일을 하는 것을 가장 즐거워 한다고 대답할 것이다. 글을 쓰는 것도 또 읽는 것도 모든 것들이 다 어렵지 않게 나를 채워줄거라는 믿음을 가지면서. 때론 좀 덜 괴로워도 되겠지. 그렇게 되기를 바란다.
오늘도 끝��이 소리를 질러내고 진심으로 분노를 표출하고야 말았지만, 이제는 그런 모든 행위들을 스스로도 질려한다는 걸 알았다. 아무것도 해주지 않겠어. 고스란히 돌아올 잘못들 따위는 그저 아무렇지 않게 내버려두고 말 일이다. 그렇게 되면 좋겠다. 그러기를 바란다. 하지만 아무것도 해낼 수 없는 어떤 순간에는, 차마 말하지 못한 마음들만 가득할 것이다. 내가 해야했던 것은 무엇이었을까? 스스로에게 물어보지만 아마 난 영영 모를 것만 같다.
길을 잃은 것 같은 표정의 그녀를 바라본다. 아무런 질문도 하지 않고 재빨리 그 상황을 모면하려는 의지가 너무 강해보여 내버려두었다. 하지만 나는 절대로 잊지 않는다. 그리고 그런 어려움들을 다시는 놓치지 않기를 바란다. 매일 실패라는 생각때문에 눈물을 흘리는 아이의 얼굴도. 우리는 모두 자라 어른이 될 것이다. 우리는 모두 자라 어른이 될 것이다.
누군가 아이를 잘못 키우고 있다는 말을 할 수 있을까, 아마 제대로 키운다는 것의 정의는 따로 없을 것이다. 그저 정도의 차이일 뿐, 우리는 모두 인간을 잘못 키워내고 있으며, 동시에 잘 키워내고 있다. 그래서 아무도 무엇도 결정된 건 없으며 극한이라는 건 결국 다른 방향의 극한도 이야기하고 있다. 하지만 적어도 노력한다는 점에서 아이들과 우리는 같을 수밖에 없다. 그런 면모들을 결국엔 견디거나 벗어나려고 애쓰는 행위들에 무엇인가를 얻을 수 있을거라고 생각하니까.
오늘 아침에는 혜린이의 사운드클라우드를 들었다. 몇년만에 불러보는 이름일까. 혜린이는 결국 나에게 누굴 주고 나와 끊어진 걸까? naive라는 아이디를 만들었을 때의 나는 아마 혜린이와의 모든 것들을 직감한 이후였을까? 아무리 생각해도 당산역에서 울던 내 모습을 잊을 수가 없다.
난 구역질도 거기서 했고, 좋아하던 떡볶이나 쌀국수도 거기서 실컷 먹었고 애정결핍이란 말도 거기서 들었다. 한참 걸어보기도 했고 동생들과 맥주도 먹었다. 그리고 대낮의 당산-영등포-문래로 이어지는 그 거리들을 생각한다. 아마 혜린이가 아니었다면, 난 그로테스크도 the kooks도 알지 못했겠지.
아주 오랫동안 Honne를 안 들었다. 그래도 그날 저녁, 밤, 아침, 오이도, 회기역, 아이스크림 할인점, 여섯병 넘게 사왔던 토레타, 내가 가장 추악하던 시기, 그리고 엄청난 무언가 이야기들을 한참 들었던 것 같기도 한 저녁, 나는 지독하게 상투적이고 일차원적이라는 걸 깨달았던 밤, 그리고 지금은 그 맛 그대로가 아니게 되었지만 너무 맛있었던 후무스와 코레아노스. 왜 나는 그 날의 그 여행의 그 순간순간들을 잊지 못하게 된 걸까?
이제는 더 더듬을 일도 없고 조금씩 내 기억속에서 이제는 사라졌으면 좋겠다는 생각도 한다. 누군가 내가 2017년의 일기를 반복해서 보는 것을 나무랐던 것 같기도 하다, 가까운 사람이었던 것 같은데. 아마 경이겠지. 날 늘 팩트로 받아치는, 그리고 그 말들이 하나같이 틀린 게 없어서 다행이란 생각이 든다. 올곧은 아이, 그리고 앞으로도 그럴 아이이기 때문에 가끔, 아주 종종 그녀의 피로함을 내가 외려 걱정하기도 하지만, 내 비뚤어짐에 비하면 그녀는 너무나도 잘 걸어가고 있으니까. 그녀의 말대로 나는 두세번 생각하지말고 베네딕트 컴버배치의 말처럼 그저 해야 한다.
아무튼 오늘은 혼네로 마무리 해야지, 하얀 유령들을 좀 더 만들어보면서.
youtube
4 notes
·
View notes
Text
두 개의 시, 자카리아 모하메드
Two Poems
By Zakaria Mohammed
Translated by Lena Tuffaha
I.
I caught a glimpse of you as I ran. I had no time to stop and kiss your hand. The world was chasing me down like I was a thief and it was impossible for me to stop. If I had stopped I’d have been killed. But I caught a glimpse of you: your hand a stem of narcissus in a glass of water, your mouth unbuttoned, and your hair a soaring bird of prey. I caught a glimpse of you but I had no matches with me to light a bonfire and dance around it. The world was failing me, abandoning me, so I didn’t even wave at you.
One day the world will settle down, the crazed cable channels will stop broadcasting, and those that hound me will disperse so I can return to that road, the one where I caught a glimpse of you. I’ll find you in that same chair: your hand a stem of narcissus, your smile a bird of prey, and your heart an apricot blossom. And there, with you, beneath the shade of your apricot, I’ll tear down the tent of my orphanhood and build my home.
—from Kushtban
II.
Night is a generous friend. All things loosen their vines over my head. My beloveds are seated around me as if we were at a celebration. My beloveds who have passed. My beloveds who are here, and beloveds yet to come. And death is a watchdog chained at the gate. Only the Khamaseen wind beats angrily at the door. Khamaseen is a loathsome neighbor; I raise a wall between us, turn out the lights between us.
I am happy, singing like a rod of ephedra, crying out like a raptor.
Do not believe my words. Don’t reach out to the vines in the darkness. Night is a pact of horrors. Ten birds sleep in the tree, but one anxiously circles over the house. And as you know, one bird suffices to destroy an entire celebration, one match to burn down a civilization.
The meal was cold. I rinsed my mouth out afterwards with Khamaseen, and washed my hands with lichen.
If there was any use in weeping I would have wept before you all. But weeping requires more energy than we possess, so I will sing for you like tender Saba wind, I’ll sing in the vernacular of a young basil stem: night is a stone of amber. Night is a pact of marvels.
—from Alanda (Ephedra)
_
두 개의 시
- 자카리아 모하메드
- 레나 투파하 아랍어에서 영어로 옮김
I.
달리며 당신을 얼핏 보았습니다. 멈춰 서서 당신 손에 입을 맞출 시간이 없었어요. 세상이 마치 내가 도둑이라는 듯이 나를 뒤쫓고 있었고 나는 도저히 멈출 수가 없었습니다. 멈췄더라면 나는 죽임을 당했을거예요. 하지만 얼핏 당신을 봤습니다: 당신의 손은 물잔에 담긴 한 줄기 수선화, 조금 벌린 당신의 입, 당신 머리카락은 솟아오르는 맹금. 얼핏 당신을 보았지만 내게는 춤을 추며 돌 모닥불을 피울 성냥이 없었습니다. 세상이 나를 실망시키고 있었고, 나를 버리고 있어서, 당신에게 손도 흔들지 않았습니다.
어느날 세상이 진정될 것입니다, 날뛰는 케이블 채널들은 방송을 그만둘 것이고, 나를 못 살게 구는 이들이 흩어져 나는 그 길로 돌아갈 수 있을 것입니다, 당신을 얼핏 본 그 길로. 당신은 같은 의자에 앉아있을 것입니다: 당신 손은 한 줄기 수선화, 당신 미소는 맹금, 당신의 심장은 살구꽃. 그리고 거기서, 당신이랑, 당신 복숭아꽃의 그림자 아래에서, 내 고아시절의 텐트를 허물고 나의 집을 ���을 것이에요.
— 큐슈트반에서
II.
밤은 관대한 친구입니다. 온갖 것들이 나의 머리 위로 덩굴을 풀어둡니다. 사랑하는 이들이 무언가 기념하듯 나를 둘러싸고 앉아있습니다. 내가 사랑하는 돌아간 이들. 내가 사랑하는 여기 있는 이들과 내가 사랑하는 아직 오지 않은 이들. 그리고 죽음은 문에 묶인 감시견. *카마신 바람만이 성을 내며 문을 칩니다. 카마신은 혐오스러운 이웃; 우리 사이에 벽을 세워, 우리 사이 켜진 불을 끕니다.
마황 줄기처럼 노래하며, 맹금처럼 비명을 지르며, 나는 행복합니다.
나의 말을 믿지 마십시오. 어둠 속에서 덩굴에 다가가지 마십시오. 밤은 공포스러운 것들 사이의 약속입니다. 열 마리의 새가 나무에서 잠을 자지만, 한 마리는 불안해하며 지붕 위를 돕니다. 그리고 당신이 아시다시피, 기념식 하나를 망치는 데 새 한 마리면 충분하고, 문명 하나를 태워버리는 데 성냥 하나면 충분하지요.
식사는 차가웠어요. 식사를 하고 카마신으로 입을 헹구고 이끼로 손을 씻었습니다.
우는 것이 소용이 있었다면 누구보다도 먼저 내가 울었을 것입니다. 하지만 우는 것은 우리가 가진 것보다도 많은 힘을 요하니, 나는 상냥한 사바 바람처럼 당신을 위해 노래할게요. 어린 바질 줄기의 방언으로 노래할게요: 밤은 호박. 밤은 경이로운 것들의 약속.
—알란다 (엘페드라) 에서
_
*카마신 (또는 캄신): 캄신은 이집트와 이스라엘에 영향을 주는 건조하고 덥고 모래가 많은 국지풍이다. 봄부터 여름까지 지중해를 저기압이 동진하는데, 여기에 이끌려서 사막에서 불어나오는 모래풍인 열풍 (출처: 위키피디아)
#from the river to the sea palestine will be free#free palestine#ceasefire now#end genocide#end israeli occupation#zakaria mohammed#lena tuffaha
9 notes
·
View notes