CASTIEL: *stares at Dean*
DEAN WINCHESTER: Well, Cas, not for nothing, but the last person who looked at me like that, I got laid.
CASTIEL: *stares harder*
2K notes
·
View notes
In this moment, he loves you!
In this moment, she loves you!
In this moment, they love you!
In this moment, she loves you!
They all love you!!!
Isn’t it wonderful?
You could do this forever!!!
1K notes
·
View notes
“I can tell TV from real life, Jeff. TV has structure, logic, rules, and likeable leading men. In real life, we have this. We have you” is still one of the most METAL fucking lines in the entire series like??? abed just gagged him like that??? in front of EVERYONE??? insane. I’m still not over it. goddamn
4K notes
·
View notes
... I loved Claudia with all my heart,
and I loved Lestat with a wounded one.
Interview with the Vampire — 1.06 "Like Angels Put In Hell By God"
412 notes
·
View notes
I—
This is why language barrier SUCKS. In the manga (and the Japanese dub), the way Satoru replies to Suguru’s concern for him on Okinawa beach is so nuanced, it gets lost in translation.
Chapter 70, Satoru’s english line is “you’re here too.”
The original Japanese version is “オマエもいる”. (Omae mo iru). On the surface, that also means “you’re here too.” But there is so much nuance with the chosen word for “you”, オマエ.
Generally speaking pronouns are avoided altogether in Japanese, but especially the ones addressing someone as “you.” It can be seen as derogatory, rude, or weird, so a lot of people avoid it and use someone’s name or title instead.
Especially for “Omae”, generally it’s used to signify the speaker sees the other person as lower than themselves. When it doesn’t mean that, it can mean:
- addressing a very very close friend (usually between men only) and this implies a certain level of trust and understanding between the two for the point to come across as closeness and not disrespect
- addressing one’s beloved as a sign of protectiveness (this is a more recent and modern application of the word)
Satoru wouldn’t be addressing Suguru in a rude way. We all know how deeply he respects him, no matter what. What I think is very interesting is that Akutami chooses to write it out in Katakana (オマエ) instead of Hiragana (おまえ) or Kanji (お前). Generally speaking Katakana is only reserved for foreign words, which makes it stand out more. It could be stylistic. Or it could be to put emphasis on the word.
I think it’s meant to add depth to the bond between Suguru and Satoru. It’s as if to convey, these two characters share a special closeness that isn’t present between themselves and others outside of the bond.
977 notes
·
View notes
Top 10 moments in a fanfic???
Thank you for the ask, it was challenging but I had a lot of fun doing this! I’d love to see yours (and everyone’s!) picks too. Here are some favorite heartkick-y moments in no particular order:
1. Draco sees Harry wearing his Puddlemere jersey (Far From the Tree)
2. “Have I taught you, then, to want things for yourself?” (By The Grace)
3. “You know me”, Malfoy said. “Expecto Patronum!” (The Boy Who Only Lived Twice)
4. Draco’s resolve: ‘We're going to save us’ (And Save Me From Bloody Men)
5. "God, what a prize you are." "Spoils of war?" (Transfigurations)
6. Drarry first kiss to Life on Mars (Little Compton Street)
7. Consummation scene (Take the Moon)
8. "Don't you think you should call me Harry if I'm fucking you?" "Why rush things?" (Waiting by an Open Door)
9. “I know you,” Harry said. “You let me take the lucky cigarette.” (Two Zinnias)
10. “Why did you come?”. “You’re my king” (The Compact)
Ask me my top 5/top 10 anything!
200 notes
·
View notes