#Language Translation
Explore tagged Tumblr posts
Text
I've finished my Dragon Age elvish/elven/elvhen/el'vhen dictionary. And 99% of it is posted. I just need to clean up the primer and post that.
I have a linguistics minor and broke el'vhen down into its component parts. It started as just a list for me, but took on a life of its own.
Anyway. Hopefully, this will give us more words and tools to work with.
#dragon age#dragon age inquisition#dragonage#dragon age 2#da2#dao#dragon age origins#fan fic#fanfic#language translation#dragon age language translation#ao3fic#ao3 feed#ao3feed#ao3#ao3 fanfic#dragon age elvish#dragon age elvhen
539 notes
·
View notes
Text
Trying to translate a scene (pt 2)...
... I'm still on the warp pipe scene in the Japanese dub of The Super Mario Bros Movie: X
This is the line in English: "I'm telling you! Nothing can hurt us as long as we're together!" In Japanese, I'm hearing the line as this: "Daijoubu! Bokura taru de(?) do ba, nantoka naru sa!"
I know "Daijoubu" means "It's okay." (It literally translates to "okay," but in this context I believe it's a reassurance.)
I know "nantoka naru sa" means "it'll be alright in the end."
But I'm confused about that part in the middle. Bokura means "we." I think "taru" means enough/sufficient? Though it might have a different meaning in this context. Or I could be mishearing. (See update for corrections!) "Ba" is a conditional form. (If A, then B.) So is the quote: "It's okay! So long as we're enough, it'll be alright in the end"? That doesn't seem right. I'm almost certain that the "taru" I hear is something different, but I can't for the life of me figure out what the word actually is.
(Tagging @theybibsxi and @hug-monster for their expertise 🙏 )
Update:
@dooxliss suggested that the "taru" I'm hearing is actually "futari," which means "two people"/"a pair."
"Daijoubu! Bokura futari do ba, nantoka naru sa!"
If that's the case, the quote is actually "It's okay! So long as we're a pair, it'll be alright in the end," which makes a lot more sense.
Still, any sort of extra confirmation/correction is appreciated 👍
#looking up the Japanese word for ''together'' didn't give me anything similar to what I'm hearing#doggone synonyms#japanese#language translation#japanese translation#translation help#Mario Movie#Super Mario bros#super mario brothers
71 notes
·
View notes
Text
Current Project
currently working autism project: translating D&D into latin
Long story short, I finished that and decided to work on an even larger, autismer project.
Translate the player's handbook. It's not going to be quick or easy, but hopefully it will be good.
#latin language#latin lover#language translation#translation#special interest#dungeons and dragons#player's handbook#autism
7 notes
·
View notes
Text

Confusing moment when I try to figure out what it means.
Saw this cool t-shirt at the mall. I know the いっしょだよ is pronounced as "Isshoda yo". But I don't know what it means, so I use google translate app. It says "When is it". I get more confused as I know "When is it" is "Itsudesu ka" いつですか which is different. Turns out いっしょだよ "Isshoda yo" means "We're together."
I need a more accurate translate app than Google, while on the go. 😂
13 notes
·
View notes
Text
Understanding Language Translation and Translation Work at Speaknahuatl: Spanish, English and Nahuatl
What is language translation?
Language translation is the act of changing written words from one language to another language using different computer-assisted tools like translation memory. Translators have the ability to examine text or other written documents to make sure it is an accurate translation. Translators focus on written works like blogs, news articles, websites, etc.
What is language translation?
Language translation is like transforming words on paper, website, medical document, etc. from one language to another. For example, let’s say a Spanish speaker received a medical letter in English. This is where a translator can help by changing all the words to Spanish. This work may involve using software, cross-referencing other documents and referencing multiple dictionaries to make sure the translation is correct.
What are our mother tongues and dialects, as well as those we've acquired through learning?
Nahuatl (Multidialectal including Huasteca, Classical, Central and Western)
Spanish (Dialect: Mexican, Northwestern/Bajacaliforniense)
English (Dialect: American, California)
Mexican Spanglish (Borderland: Southern California/Northern Baja)
What languages do we translate?
Nahuatl
Spanish
English
Mexican Spanglish
What is the rate per word?
The cost is 30 cents (USD) for each word.
How can you request a written language translation?
Send us an email to [[email protected]] with following:
1) What language(s) do you want us to translate this text to?
2) Provide us with the word(s), sentence(s) or paragraph(s) you'd like us to translate
3) Due date: when do you require this translation to be completed?
What happens after this?
4) Donation options will be provided via email
5) Once donation is received, the translation will be sent by the due date in PDF format
What We Do
We are a collective of language workers: learners and teachers. We work in language revitalization projects and offer trilingual translation services: Nahuatl, English & Spanish. To stay up-to-date with our offerings, please go here: https://linktr.ee/speaknahuatl.
Form Version: https://tiny.one/tlajtolkuepa
IG Version: https://www.instagram.com/p/C5B4QhPBynT
2 notes
·
View notes
Text
How Professional Subtitling Services Improve Multilingual Video Content
#Professional Subtitling#Language Translation#Braahmam International#multilingual#artificial intelligence
2 notes
·
View notes
Text
2 notes
·
View notes
Text
youtube
Unlocking Vietnamese: This international expansion comes with the need for seamless communication, which often requires effective translation services. #translation #service #language #transcription #multilingualservice
2 notes
·
View notes
Photo
"Le pétrole" Immediately reminded me of the entirety of 3 years of spanish majors/minors/level I- III students shaming whoever in the language building that was responsible for translating the room door names for using "shops" instead of "storage"/"closets" for "stores". It was rectified immediately.

i’m “the petrol of sun of flowers”
89K notes
·
View notes
Text

Republicans deliberately use coded language to trick people to vote for them and radicalize their group. Many don't even realize they're radicalized or what they're saying is even racist. This is why they think the Left is "over reacting" because the either know they're using coded language and don't care, or they don't know anything at all.
#us politics#donald trump#elon musk#project 2025#coded language#decoding the right#trump administration#president trump#trump presidency#trump project 2025#fight project 2025#fight against project 2025#translating#fuck republicans#republicans are evil#republican party
48K notes
·
View notes
Text
There's this sort of anthropomorphizing that inherently happens in language that really gets me sometimes. I'm still not over the terminology of "gravity assist," the technique where we launch satellites into the orbit of other planets so that we can build momentum via the astounding and literally astronomical strength of their gravitational forces, to "slingshot" them into the direction we need with a speed that we could never, ever, ever create ourselves. I mean, some of these slingshots easily get probes hurtling through space at tens of thousands of miles per hour. Wikipedia has a handy diagram of the Voyager 1 satellite doing such a thing.
"Gravity assist." "Slingshot." Of course, on a very basic and objective level, yes, we are taking advantage of forces generated by outside objects to specifically help in our goals. We're getting help from objects in the same way a river can power a mill. And of course we call it a "slingshot," because the motion is very similar (mentally at least; I can't be sure about the exact physics).
Plus, especially compared to the other sciences, the terminology for astrophysics is like, really straightforward. "Black hole?" Damn yeah it sure is. "Big bang?" It sure was. "Galactic cluster?" Buddy you're never gonna guess what this is. I think it's an effect of the fact that language is generally developed for life on earth and all the strange variances that happen on its surface, that applying it to something as alien and vast as space, general terms tend to suffice very well in a lot more places than, like... idk, botany.
But, like. "Gravity assist." I still can't get the notion out of my head that such language implies us receiving active help from our celestial neighbors. They come to our aid. We are working together. We are assisted. Jupiter and the other planets saw our little messengers coming from its pale blue molecular cousin, and we set up the physics just right, so that they could help us send them out to far stranger places than this, to tell us all about what they find out there.
We are assisted.
And there is no better way to illustrate my feelings on the matter than to just show you guys one of my favorite paintings, this 1973 NASA art by Rick Guidice to show the Pioneer probe doing this exact thing:

"... You, sent out beyond your recall, go to the limits of your longing. Embody me. ..."
Gravity assist.
#space#astronomy#astrophysics#language#paintings#the antidote to despair is awe#the quote is from the poem ''go to the limits of your longing'' by rainer maria rilke and translated by joanna macy#druid speaks#the thing that got me thinking about this was watching Animation VS Physics tbh#because the whole gravity assist section is so epic in scale and the music swells and its so. Romantic in the art movement sense#i mean the whole thing is epic like that. but seeing the term ‘’gravity assist’’ pop up did something to my brain specifically
17K notes
·
View notes
Text
Trying to translate a scene...
...or... at least a few simple sentences of a scene, specifically when Mario and Luigi are in the warp pipe in the Japanese dub of The Super Mario Bros Movie: X
In the English version, the exchange goes like this: Mario: "It's all going to be okay!" Luigi: "How is this going to be okay!?"
But in Japanese, it goes something like this (assuming I didn't mishear anything):
Mario: "Luigi! Shinpai sero na!" Luigi: "Niisan! Shinpai dayo!"
I know Japanese sentence structure is subject-object-verb. I know "shinpai" means worry, concern, or anxiety. "Na" at the end of a sentence can mean a lot of things: seeking confirmation, a rhetorical statement, or an imperative sentence (i.e a command). My guess is that it's seeking confirmation. Luigi ends his response with "dayo," which is often a pushier, more informal version of "desu," which I think is something of an english-equivalent of "to be"? (don't quote me on this I could be completely wrong.)
I don't know what "sero" means. If I'm hearing correct, and my source is correct, it's apparently either an auxiliary verb indicating a causative, an auxiliary verb indicating that someone has permission to do something, or an honorific for others' actions.
With all this in mind, this is my current take on the translation... Mario: "Luigi! You're worried!" Luigi: "Big Bro! This is worrying!!!" (see edit for correction!)
But there's a huge chance I got something wrong. Anyone who actually knows Japanese, please please please feel free to correct me!
EDIT: I got feedback from someone who's Japanese!
Big thanks to @hug-monster for the help! Mario doesn't say "Shinpai sero na!" he says "Shinpai suru na." Suru means "do." With this in mind, "na" in this context is an informal way of saying "not." So, put together, what Mario is actually saying is "Luigi! Don't worry!"
In this context, a more accurate translation of Luigi's response is "Bro! I am worried!"
#Hope you're okay with being tagged! I'm just very happy and wanted to credit you properly#just let me know if you want me to remove it#japanese#language translation#japanese translation#translation help#Mario Movie#Super Mario bros#super mario brothers
63 notes
·
View notes
Text
The Return of Pinky the Splendid: Belli Astrorum
I just realized I've been so busy with the recent Doctor Who season that I have forgotten to post on my latin blog! I have described my D&D latin work, sed etiam, since January I have been working on (as I have gathered) the only latin translation of Star Wars from 1997 (or really the 1976 script). You can check it out through this -> link <-
But if you don't feel like venturing into the world of ao3 (parts of it scare me too) then here are some names and words that I have translated so far.
C-3PO "Threepio" = C-IIIPO "Tripeo" (from tres/tris for three and the letters Pe and O)
R2-D2 "Artoo" = RII-DII "Erduo" (from the letter eR and duo for two)
although, it would be funny to call them Cīpo and Rīdī from their full names instead; old long vowels used to be spelled with multiple letters so it could work
Leia Organa = Lea Organa
Luke Skywalker = Lucius Scivalcer
Han Solo = Hannes Solus
Obi-Wan "Ben" Kenobi = Obivannus "Beniaminus" Kenobius
Chewbacca = Chubacca
Darth Vader = Dominus Vader (I didn't feel like it made sense to give him some other title unless tumblr thinks that it should be dux or magister or something)
Lightsaber = Gladius lucidus
Death Star = Mortis Stella
#star wars#language translation#latin language#latin langblr#latin lover#language#translation#classical latin#a new hope
0 notes
Text
LANGUAGE INSIGHT: TEACHING VS. INTERPRETING VS. TRANSLATION
Language is a powerful tool that holds the potential to connect people from different corners of the world. Understanding and mastering a language opens up new avenues of communication and cultural understanding. Amongst the various facets of language, teaching, interpreting, and translation are three crucial aspects that serve distinct but interconnected roles.
What is Language Teaching?
Language teaching is the process of enabling learners to acquire a new language. It involves building knowledge of various aspects of the language, such as grammar, cultural nuances, listening, writing, reading, and speaking skills. Picture yourself on a mission to learn a new language - be it your native tongue, a language you are reclaiming, or a foreign one. A language teacher is your guide on this journey, helping you to learn everything about the language: speaking, understanding, writing, pronunciation and even the cultural aspects intertwined with the language.
What is Language Interpreting?
Language interpreting is a real-time translation process that involves listening to something in one language and orally translating it into another. This form of translation can be witnessed at public events, news channels, courthouses, and even in the medical field where interpreters assist in overcoming language barriers. Essentially, interpreting is the act of transforming spoken words or signs from one language to another to ensure that all parties involved in the communication process understand each other.
What is Language Translation?
Language translation is the process of changing written words from one language to another. This can involve use of different computer-assisted tools like translation memory. Translators have the ability to examine text or other written documents to ensure the translation is accurate. This art of transformation is typically focused on written works like blogs, news articles, websites, medical documents, etc. For instance, if a Spanish speaker received a medical letter in English, a translator can help by changing all the words to Spanish.
Recognizing the Differences
Teaching, interpreting and translating each play a distinct role in the realm of language. Teaching empowers individuals with the ability to communicate in new languages, interpreting facilitates real-time connections between people speaking different languages, and translating preserves the written legacy of a language by making written documents accessible across language barriers. Acknowledging these differences unveils the diverse facets of language mastery.
What We Do at SpeakNahuatl.com
We are a collective of language workers, comprising of learners and teachers. Our work revolves around language revitalization projects and we offer trilingual translation services in Nahuatl, English & Spanish. However, we do not offer interpreting services.
Interpreting Services List
For those seeking interpreting services, here are a few recommendations:
My Cielo Interpreter Project
California Interpreting Services - Nahuatl Interpreter
Collective of Indigenous Interpreters of Oregon
1 note
·
View note
Text
🚀 May's must-reads: all of the month's most important news, articles and blog posts about language, translation and interpreting
#language#translation#translating#language translation#languages#translations#blog#language blog#languageblogging
0 notes