Finally we have some art to go with the fan-lyrics.—-
Vander: We don’t talk about Silco, no, no, no!
We don’t talk about Silco… BUT!
It was revolution day!
Benzo: It was Revolution day!
Vander: We we’re getting ready and there wasn’t a cop in the Lanes.
Benzo: No cops allowed in the Lanes!
Vander: Silco walks in with a malicious grin.
Benzo: Bloodshed!
Vander: Oi! You tellin this story or am I?
Benzo: I’m sorry, boss, go on.
Vander: Silco said “to commit regicide.”
Benzo: There’s blood in the waters!
Vander: “You’ll have to create genocide.”
Benzo: Look out for your daughters!
Vander: Our operation was suicide!
Benzo: What a casualty— but ANYWAY!
We don’t talk about Silo no, no, no! We don’t talk about Silco!
Ekko: Hey! Grew up on fear of Silco drugging and mugging.
I could always see him scheming and screaming.
I associate him with the sound of piercing flesh—Shh! Shh! Shh!
It’s a heavy task for my host of fireflies. Gotta cut down all his host of deadly spies.
Speaking of ambitions few could understand…. Will you take a stand?
Vi: Five foot-frame, needles in his brain! When you play his game, there’s nothing left to gain, Cupcake!
We don’t talk about Silco, no, no, no! We don’t talk about Silco!
Marcus: He told me I would die. The next day DEAD— Wha— GAH (BOOM!)
Sevika: He told me I’m his right hand— and just like he said! (Click)
Finn: He said my jaw would disappear, now look who’s talkin!!?
You fate is sealed with every ounce of dread!
Jinx: He told me that the family of my dreams would be promised and would never die. He told me I was perfect and sly, like the fires that rain from the sky!
Mel: Jayce is on his way.
Viktor: He told me that the man of my dreams would be just out of reach. Betrothed to another!
It’s like I can sense him now.
Jinx: Hey Cait, I want not a sound of you!
Viktor: I can see him now.
Caitlyn: Um, Silco. Yeah about that Silco. I really need to know about Silco. Give me the truth and the whole truth, Silco!
Brothel Owner: Violet, Sevika is here!
All: Time for Battle!
Five-foot frame (It was Revolution day, it was revolution day) Needles in his brain! (We were getting ready)
When you play his game (and there wasn’t a cop in the Lanes) there’s nothing left to gain! (No cops allowed in the Lanes!)
Yeah, when you play his game. (Silco walks in with a malicious grin) there’s nothing left to gain! (Bloodshed!) Oi, you tellin this story or am I!? I’m sorry boss, go on.
Silco said “to commit regicide”. (Five-foot frame, needles in his brain) You’ll have to create genocide. Our operation was suicide!
He’s here!
Don’t talk about Silco!
Caitlyn: Why did I talk about Silco?
Not a word about Silco!
Caitlyn: I never should have brought up Silco!
113 notes
·
View notes
okay okay so i’ve been listening wayyy too much We Don’t Talk About Bruno. I can’t help but listen to all English, Spanish and Filipino version (im so surprised i didn’t cringe at Filipino dub?? they all sounded so close to the original voices and the singing voice is damn impressive)
The differences in mixing is interesting! Here’s what I’ve noticed (focusing only on the final verse):
We Don’t Talk About Bruno
Official audio and the audio in the movie have different mixing.
Official Audio:
There’s no moving pans. Everyone’s on the exact same pan where they began.
Pepa on the right, Felix on left.
Camilo on left-center (-20 or so).
Dolores on far left.
Isabela on right-center (+20 or so).
Movie Audio:
PEPA & FELIX
(“It was my wedding…”) Felix is on the left pan. Pepa comes from right pan then glides over to left pan when she and Isabela held hands and Pepa moved stage right.
(“Bruno walks in…”) Pepa is back on right pan but more center, somewhere +10 probably.
(“Thunder!”) Felix is on far right pan now.
(“You telling this story..”) Pepa is on center now.
(“I’m sorry, mi vida…”) Felix is back on far left.
(“Bruno says it...”) Pepa and Felix comes from far left slowly panning to right, matching their animation moving from stage right to left.
ISABELA
(“The life of my dreams...”) Isabela is all over lmao. She starts on left pan (-30) then pan max left as she exits stage right. Then when she and Pepa switched stage sides, Isabela’s track pans very fast to the right.
(“My power would grow...”) She’s back on left pan (-30).
(“He told me…”) She’s on right pan now.
(“And I’m fine…”) She pans further to the right (+40 or so). But on the last “I’m fine”, she pans fast to the left (-20) as her animation also move stage right.
CAMILO
(Camilo’s 1st Stanza) Camilo is on right pan (+40 maybe)
(Camilo 2nd Stanza) Camilo is on left pan now (-40 or so).
DOLORES
(Dolores rap) Dolores is very hard to hear but she very slowly pans from far left (-40 to -50) to center-right (+20 or so) until her rap ends.
(Dolores Verse 2) Dolores stays on right pan.
Overall:
(“Time for dinner!”) Pepa and Julieta are on left and right on both official and movie audio.
The original version is second best in balancing. Dolores is very hard to hear, took me many replays to hear her clearly. Isabela’s “I’m fine” also went over my ears until I heard the stem tracks. Pepa and Felix’s audio dominates most of the first verse.
No Se Habla De Bruno
Official Audio: Same positions as the English and Filipino version. Doesnt move.
(“A la mesa!”) The voices are on center and right pan.
Everyone is perfectly balanced imo. No one is overpowering one another. Amazing! Better than the original.
Movie Audio: Has the exact same panning as the English and Filipino version.
(“A la mesa!”) The voices are separated far left and far right.
Camilo is noticeably quieter all throughout than in the official audio.
Overall:
imo the Spanish version has the best balancing out of the three. You can hear everyone very clearly, especially Dolores whose track is often too buried under in other versions (even the original).
On the final harmonizing “Don’t talk about Bruno” line, they seem to back up the voice actors with choir and it seems to have more wider acoustics on it in the movie audio but not in the official audio? Unless it was super nerfed in the official audio.
Wag Ikuwento si Bruno
Official Audio:
Same positions as the English and Spanish version. Doesnt move.
(“Hoy ang mesa!”) Pepa and Julieta are both on center and the voices that harmonize are on the far left and far right - which is not good imo bc (1) the harmony is too spread out; (2) there’s not much difference in timbre between Pepa and Julieta and they’re both singing the main melody so the center is overpowering and monotonous.
Camilo and Felix are loudest, Pepa’s track is more quiet than Isabela. Dolores’ track is super muddy but can be heard in the first repeat of the final chorus, but on the second repeat, she is as loud as Camilo and Isabela’s track while Pepa and Felix are subdued.
Movie Audio:
Has the exact same panning as the English and Spanish version.
(“Hoy ang mesa!”) Pepa and Julieta’s voice is separated on left and right, but the left side is louder than the right. But it’s so much better than the official audio because they’re on stereo with the harmonizing voices instead of clashing in center.
Felix, Pepa and Isabela are the loudest all throughout. Dolores can’t be heard at all start-to-finish, and Camilo is quieter than in the original and Spanish version.
Overall:
The worst balancing out of the three imo. Dolores’ track is practically non-existent (except maybe the Official Audio, at least she sounds better there).
However, I like this version’s final harmonizing “Wag Ikuwento si Bruno” better than the English and Spanish. I like that the higher register seems to be heard more, and generally the way it was sung felt more powerful.
I also want to note that in Camilo’s verse, Dolores’ last “We don’t talk about Bruno” is noticeably very quiet; I thought it wasn’t sung until I amped up the volume.
Conclusion!
I assume they have like an official guide or notes for how they did the panning for both the official audio and the movie audio. Maybe because the panning had to follow the character animation on where they move on screen so the audio experience matches the visual.
But they didn’t seem to have an official guide on mixing and balancing, probably because of different recording equipment and studio environments.
My ranking based on balancing and mixing:
Spanish
English
Filipino
My ranking based on best harmony:
Filipino
English
Spanish
These rankings also remains the same for other songs (yeah i listened to them all). If a music student or professional comes across this post, I might’ve used incorrect terminology and analyzed the panning incorrectly, so I don’t mind being corrected!
alr yapping’s over
10 notes
·
View notes