Tumgik
#inglese
Text
Tumblr media
Grazie duolingo per insegnarci l’arte del gaslighting
“È solo la tua immaginazione”
“It is just your imagination”
117 notes · View notes
autumnsoul98 · 3 days
Text
Tumblr media Tumblr media
Tarde de estudio 📚❤️‍🩹✨
Estoy preparando el examen de literatura inglesa sobre Shakespeare.
14 notes · View notes
mondlylanguages · 4 days
Text
Tumblr media
Join us in celebrating English Language Day with 10 timeless words coined by the Bard of Avon himself. 🇬🇧
3 notes · View notes
aaiieell · 1 year
Photo
Tumblr media
YOU CAN DOWNLOAD THIS SHEET IN PDF FORMAT HERE : http://www.aprendeinglesenleganes.com/phrases-with-all.php COMMON PHRASES WITH "ALL" above all, after all, all along, all at once, all but, all in all, all of a sudden, all round, for all, not at all, once and for all,
49 notes · View notes
Text
OKAY I PROMOSE YOU IVE BEEN TRYING TO WRITE BUT IVE BEEN SUPER ILL, HAVE A TON OF HW, HAD EXAMS AND I HAD SOME FAMILY STUFF GOING ON.
BUT IM AT MY NONNI'S NEXT WEEKEND AND ITS HALF TERM SO IM GONNA TRY AND WRITE EVERYTHING THEN OPEN REQUESTS BACK UP.
also I have to fo prom dress shopping during half term as well as I'm going out at some point and also have to go to my nonni amd nonnos as my great uncle is flying over (I don't like him very much but his gf is rlly nice)
6 notes · View notes
lingolabs · 7 months
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
4 notes · View notes
onlytopost · 1 year
Text
Anche le stelle
verso la primavera
come i fiori.
Even the stars
toward springtime
like flowers.
9 notes · View notes
wandererontheseaoffog · 6 months
Text
Studio per non piangere dalla solitudine
I study not to cry from loneliness
我学习是为了不因孤独而哭泣
Eu estudo para não chorar de solidão
4 notes · View notes
ideeperscrittori · 6 months
Text
ABBASSO JOHNNY Quando ero piccolo guardavo i telefilm americani ed ero convinto di essere un genio nato nel posto sbagliato.
Mi colpivano profondamente le scene ambientate nelle scuole americane.
Il copione era più o meno il seguente. L'insegnante interrogava il primo della classe, che chiameremo Johnny, e gli proponeva una parola considerata difficile. Per esempio: "agricoltore". Il bambino sapeva cosa fare e rispondeva prontamente: «A-G-R-I-C-O-L-T-O-R-E». E l'insegnante reagiva così: «Johnny, sei bravissimo! 10 e lode!».
Bambino sorridente. Dissolvenza. Pubblicità. Io che piangevo.
Piangevo perché ero coetaneo di Johnny e avevo un'unica certezza nella vita: il massimo dei voti non era alla mia portata. Qualche errore ortografico mi scappava sempre.
Ero roso dall'invidia. Pensavo «10 e lode per una simile stronzata? Non è possibile! È uno scherzo!». Avevo le stesse capacità di Johnny, ma dov'era la mia standing ovation?
Odiavo Johnny. Lo odiavo veramente. Sulla sua faccia, dopo la lode dell'insegnante, c'era un sorriso trionfante da bambino immagine dell'ovetto Kinder.
Quel sorriso me lo sognavo di notte. Nei miei incubi Johnny puntava il dito verso di me e mi sbeffeggiava: «Io prendo sempre 10 e lode e tu hai preso "Bravissimo" una sola volta in 5 anni di elementari. Io sì e tu no! Trallallero». Maledetto primo della classe senza alcun merito!
Poi ho scoperto che Johnny era davvero bravo perché, in pratica, nella lingua inglese manca quella puntuale corrispondenza tra lingua scritta e parlata che caratterizza l'italiano. In inglese ripetere tutte le lettere che compongono una parola (il cosiddetto "spelling") è compito tutt'altro che banale.
In realtà la faccenda è più complessa e anche la lingua italiana può fregarti. Per esempio la parola "grazie" è pronunciata da nord a sud con una "zeta forte" che in pratica è una doppia zeta, tanto che "grazzie" è un errore ortografico diffusissimo.
Ma non complichiamo troppo il discorso: di solito noi persone italofone possiamo fare affidamento sulla corrispondenza tra lingua scritta e pronuncia.
Dopo questa scoperta ho rivalutato Johnny, ma non ho smesso di detestarlo. Ho cominciato a odiarlo per motivi diversi, e cioè perché era un insopportabile primo della classe col sorriso da bimbo immagine dell'ovetto Kinder. Non posso perdonarlo. Certi incubi non si dimenticano. Abbasso Johnny, sempre e comunque.
FINE
[L'Ideota]
4 notes · View notes
libriaco · 7 months
Text
The books are on the table
Tumblr media
Mezzo secolo di libri che sono sul tavolo.
I. A. Richards, C. M. Gibson, [English Through Pictures, 1945], L'inglese per immagini, Milano, Garzanti, 1972
3 notes · View notes
Text
Capodanno / New Year
VOCAB LIST: Italiano English
Buon anno! Happy New Year!
Duemila ventiquattro Two thousand and twenty four / twenty twenty four
Festa Party
Festeggiare To celebrate
Fuochi d’artificio Fireworks
Gennaio January
Mezzanotte Midnight
Salute! Cheers!
12 notes · View notes
undiariocheparladime · 7 months
Text
Dopo due anni di economia, io che ho lezione di business english: "Finalmente pane per i miei denti"
Sempre io che ho scelto l'unico curriculum interamente in inglese e seguo tutte le altre materie: "Ma chi me l'ha fatto fare"
2 notes · View notes
mondlylanguages · 18 days
Text
Tumblr media
It's easy to get this one wrong. 😬
3 notes · View notes
aaiieell · 10 months
Text
Tumblr media
YOU CAN DOWNLOAD THIS SHEET IN PDF FORMAT HERE: https://www.aprendeinglesenleganes.com/definite-vs-definitive.php The Distinction: Definite vs. Definitive Today, we'll explore the difference between "definite" and "definitive". Have a look at the cool picture below to learn when and how to use these words. Get ready for some learning!
13 notes · View notes
gooblegobbleblog · 2 years
Text
A volte la gente fa domande e osservazioni tipo:
- Ma perché parli in dizione e cerchi di camuffare l'accento napoletano?
- Com'è che il tuo accento sembra più romano che napoletano?
- Quando parli in napoletano non si capisce niente.
- Quando parli in napoletano sei più simpatico.
- Mamma mia che schifo l'accento napoletano.
- Perché mentre parli in italiano tiri fuori delle frasi in inglese?
- Quando parli in inglese si sente che sei italiano.
- Lo sai che parli inglese con la cadenza maltese?
- Ma dove hai imparato l'inglese?
- Secondo me ti sforzi di fare l'accento British.
- È inutile che parli in inglese se poi gesticoli come un terrone.
E via dicendo...
E a queste domande/osservazioni, la mia risposta è sempre e solo una:
Facit'v 'e cazz' vuost'! Je parl' comm' sfaccimm' me pare a me!
20 notes · View notes
lingolabs · 8 months
Video
Follow us to become a fluent English speaker!
2 notes · View notes