Ho incontrato gente semplice di bassa scolarizzazione, con un fascino, sensibilità e una intelligenza straordinari. E mi commuove sempre la gente che ha sensibilità, che si accorge dell'esistenza degli altri: sono delle persone che non sono e non vivono in una situazione tribale come quella che sta vivendo la società oggi.
Se te hizo tarde , para darte cuenta de mi valor, se te hizo tarde para comprender que personas como yo no abundan en el mundo , muy tarde has comprendido que un corazón que te ame como el mío te amo no encontrarás tan fácilmente. Que lastima que no pudiste comprender antes , con tantas veces que te lo dije , que a él amor cuando lo tienes , no se deja para después , no se maltrata , no se engaña... Que lastima que no pudiste entender antes que lo que te daba , que lo que nacía en mi corazón por ti , solo se experimenta una vez. Se te hizo tarde , muy tarde para enmendar el desastre que hiciste con nosotros, con lo que teníamos , con lo que solíamos ser. Se te hizo tarde para retomar lo que pudimos ser. Se te hizo tarde para mirarme , a mi , que siempre estuve a tu lado , esperando por ti , se te hizo tarde para buscarme , para estar dispuesto a escucharme , se te hizo tarde para querer amarme... Lo siento, pero el tiempo pasa y nos coloca a todos en donde tenemos que estar, el tiempo no espera por nada ni nadie. Y a ti se te hizo tarde y yo me cansé de esperar un tren que jamás pasó por mi estación , se te hizo tarde para pasar por esta , por que yo me he ido de allí , por que me cansé de ver mi vida pasar frente a mis ojos mientras lo único que hacía era esperar.
Non è proibito volere la tenerezza, volersi unici per qualcuno, chiedere: “mi vuoi bene?” è come chiedere: “ci sono per te? Sono al mondo? Resti con me, a fare mondo insieme?” Che male c’è? Purtroppo abbiamo il mito dell’autonomia, dell’orgoglio, del faccio tutto da me.
Io ho bisogno degli altri e questo bisogno mi fa paura, ma lo sento lo stesso. Siamo interdipendenti, come lo è la pioggia dalla terra e dalle nuvole, come gli alberi dalle radici e dal cielo, come gli animali dal bosco e dagli altri animali, come tutto fa parte di tutto. Un lavoro a maglia è l’universo e ognuno di noi è un punto: che male c’è, se chiediamo all’altro punto, di fare maglia insieme? Se non lo facessimo, al nostro posto, ci sarebbe un buco.
Soy mala anfitriona, soy mala hija, soy mala hermana, soy mala prima, soy mala tía, soy mala sobrina, soy mala amiga y soy mala novia. ¿Hay algo en lo que sea buena? ¿Un día llegaré hacer buena en algo?