#translation consistency
Explore tagged Tumblr posts
transcriptioncity · 1 year ago
Text
Back Translation Services and Using a Back Translation Company
The Art and Science of Back Translation Services Translation is the process of converting text from one language to another. This practice ensures that information is accessible and comprehensible to people who speak different languages. Among the various methods of translation, back translation stands out as a particularly rigorous and insightful technique. The Importance of…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
the-art-of-sanshoku · 5 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
447 notes · View notes
clarabosswald · 5 months ago
Text
Tumblr media
to the 10 non-israeli hostages still in hamas captivity (listed from top left to bottom right):
bipin joshi, 23, nepal. an agronomy student, bipin arrived at israel to study citrus cultivation, only 3 weeks before 7/10. he was staying at kibbutz alumim when the attack started. at first, when the rockets started, bipin sheltered in a bunker with 16 other nepalese foreigners. thinking this was a "regular" attack, and will pass soon, they've even taken a group selfie, which one of them had uploaded to facebook with the caption "bunker time". bipin can be seen in this photo.
Tumblr media
fear settled in when the sound of gunfire was getting closer. terrorists briefly entered the bunker at first, shooting at the men. two were instantly killed - one who was filming with his phone, and one who shouted "we're nepalese!" the terrorists have then started throwing grenades into the bunker. the men have crowded against the wall - except for bipin, who jumped at the grenades to throw them away. he was successful with the first grenade; but the second one exploded before he could get to it, and left several of the men injured and unconscious. the terrorists have moved on from the bunker, and later the men heard distant shouts of israeli officers, who arrived at the active scene of the attack, instructing them to come to a nearby kitchen for better shelter. while a few of the men immediately went there, bipin and a few of his friends tried to first aid those who were injured by the grenade. it was during this time that he quickly texted his cousin, in english: “If something happens to me you have to take care of my family. Be strong and always see the future.” it was then that two terrorists broke into the bunker. one, pointing a gun at the men left inside, instructed them to come outside with him. the other filmed them with his phone - with the footage being the last time bipin was seen. bipin's phone was later located in the gaza strip.
2. sudthisak rinthalak, 43, thailand. a farm worker, he was working the orchards of kibbutz be'eri on the morning of the attack. he was murdered on the spot, and his body kidnapped into the gaza strip. his death was confirmed to his family on may 16, 2024, following an investigation of the available evidence. may he rest in peace.
3. watchara sriaoun, 32, thailand. a farm worker, he was kidnapped from kibbutz nir oz, where he was working. watchara arrived in israel back in 2020 with his brother, in order to cover their family debt and pay their father's medical bills. apart from his mother and brother, waiting for him back home is also watchara's 9 year old daugher, irada, whose mother died in august 2024.
4. sathian suwannakham, 35, thailand. a farm worker from kibbutz nir oz, he arrived at israel in 2020. sathian was seriously injured during his kidnapping. his mother found out about it via a video on facebook; she, alongside sathian's father and sister, are still waiting in thailand for any word on him.
5. pongsak tanna, 36, thailand. a farm worker, he would often livestream while working, talking to his father wilas, or his 14 year old daughter. on the morning of 7/10, pongsak video called his father. during the 10 minute call, he described the chaos of rockets and gunfire, shouting at people around him to hide from the terrorists. eventually the signal was cut. pongsak was kidnapped into the gaza strip. during the weeks after 7/10, wilas spent days riding his bike around his home province, alongside the thailand-cambodia border, looking for anyone with a relative in israel who could help him search for pongsak. he had spent thousands of bahts (hundreds of dollars) repeatedly submitting legal documents to the government, in hope for any news on his son. “if my son is alive, whenever israel can get the hostages released, I want (him) to come home quickly to (his) hometown," silas said in an interview back in october 2024. “most importantly, i want my son to be ordained (as a buddhist monk) for his mom who died when he was away."
6. bannawat seathao, 27, thailand. a farm worker, he was shot in the leg before being kidnapped.
7. nattapong pinta, 35, thailand. nicknamed "nick", nattapong, a farm worker, came to work in israel a year and a half before 7/10, leaving his wife and young son, in order to pay off a debt and help his wife fulfill her dream of opening a coffee shop. he worked the avocado groves in nir oz. during the occasional rocket attacks, nick would call his older sister, reassuring her. "i’m just saving up a little more money, then i’ll be coming back.” on the morning of 7/10, nick called him wife, narissara. there was shooting, he said, and he was running away. that was the last she heard from him. "i felt like my heart was being squeezed when i learned that he hadn't been freed yet," narissara said. "i will definitely go to the airport [when he returns]. nothing will stop me."
8. suntaya akrasi, 20, thailand. a farm worker, suntaya was murdered on 7/10 while working near kibbutz be'eri, then his body was kidnapped into the gaza strip. his death was confirmed on may 16th, 2024. may he rest in peace.
9. joshua loitu mollel, 21, tanzania. an agronomy student, he arrived at israel 3 weeks before 7/10, planning to stay for 11 months. both joshua and his roomate, clemence felix mtenga (22), a fellow student from tanzania, were murdered in nir oz. at first, the pair had managed to text a fellow tanzanian intern in the kibbutz, ezekiel kitiku, telling him that they were running for shelter. but after a few hours, the texts have stopped. joshua's violent kidnapping was filmed and posted online, showing the terrorists stabbing and shooting him several times. joshua's body was kidnapped into the strip; clemence's body was identified a month later. joshua's death was confirmed in december 2023. joshua was the oldest of 5 children, and his stay in israel was his first time traveling outside of tanzania. joshua's father told of joshua's younger siblings that they "ask me every morning and night: ‘Dad, we want to talk to our brother.'" may joshua and clemence rest in peace.
10. surasak lamnau, 30, thailand. a farm worker at first, surasak's mother, kanmee, had no idea what happened to her son. in the chaos following the events of 7/10, his colleagues in israel told her that they did not see him. but after she posted about him online, she was told that he was one of 5 people - an israeli employer and his 4 thai employees - who were kidnapped. his fate is currently unknown.
none of these 10 hostages are expected to be released during the first phase of the ceasefire deal between israel and hamas.
of the 82 foreign nationals who were killed during the 7/10 events, 46 were thai, 10 were nepalese (all agronomy students who were murdered in kibbutz alumim), 5 chinese (3 were murdered in sderot); 4 were from the philippines (3 were working as nurses in the gaza envelope, one was killed in the nova festival massacre); two nurses from sri lanka (both murdered in kibbutz be'eri); two were from tanzania; 2 were from the uk; 2 were from the usa; and the others were from germany, moldova, canada, cambodia, eritrea, india, mexico, ukraine, and geogria. 32 foreign nationals were kidnapped. most of them thai. 647 foreign nationals were injured.
373 notes · View notes
valtsv · 1 year ago
Text
i will say one of the best results of actually practicing drawing on a regular basis apart from getting better at it (painfully slowly) is that it changes the way you see the world. i can't look at anything now without trying to break it down and translate it into art, if only in my imagination. my fingers really do itch whenever they aren't holding a pen.
1K notes · View notes
kytiit0o · 11 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
prev next
what is consistency, am i right?
"ay niños" - "ay kids"
"si asi lo quieren" - "if that's how you want it"
425 notes · View notes
okinmars · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Accumulated Twitter drawings because the brainworms won't give me a break
425 notes · View notes
ann-chovi · 5 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
TWO. TWO CHARACTER REFS FOR MY ROOK ORIGIN COMIC DONE. AH AH AH.
143 notes · View notes
thebeastunleashed · 2 months ago
Text
Tumblr media
CRUENTU CRUENTO PAASHAEXIMUS
(An SFM poster I made for a server event I'm participating in.)
81 notes · View notes
likopinina · 2 months ago
Text
Tumblr media
his polish name sounds like an old-fashioned name you'd jokingly give to a cat. right up there with alojzy, leonard, bogusław, and radomił
92 notes · View notes
always-a-joyful-note · 2 years ago
Text
Tumblr media
Enstars sure is an experience. Did I miss anything?
977 notes · View notes
starlingstalk · 4 months ago
Text
Tumblr media
The struggle of drawing in a chibi style is unparalleled but I love her so much D‘:
103 notes · View notes
fure-dcmk · 2 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
searching for missing cats [x] [x]
755 notes · View notes
mxtxfanatic · 10 days ago
Text
TGCF Draft vs. Final: A Glimpse at the Grace of Shenwu Main Street
Skipping way ahead to Book 2 for a special Hua Cheng bday viewing of early Hualian 🎉🎉🎉Book 2 starts on Chapt. 55 (Part 2 since it actually starts mid-chapter) in the revised and covers the beginning of the Shangyuan Parade to the moment Xie Lian jumps down onto the float. In the 7seas edition, this covers content from the beginning of Vol. 2, Chapt. 25: Upon the Grand Avenue of Divine Might, A Fleeting Glimpse of Beauty. More under the cut:
Major changes:
Xie Lian is missing from the start of the parade not because he wanted to make a flashier entrance but because he had been hunting a demon in Yujun Mountain (yes, the same Yujun Mountain from the ghost bridegroom arc). Therefore, the stakes are upped from the draft as there is a legitimate chance that Xie Lian could miss the festival altogether.
There is an added scene of a group of noble ladies watching the performance, with special attention being paid to them and their focus on Xie Lian.
Minor changes:
Guoshi/the state preceptor’s introduction is a little more subtle, as it is not made clear from the beginning that he is the one doing the roll call for the parade performers. He is also named immediately as Mei Nianqing.
The “deputy state preceptors/Guoshi” don’t exist.
The conflict about why Guoshi didn’t know that Xie Lian wouldn’t be at the start of the parade is gone, and neither Guoshi nor Feng Xin single out Mu Qing as to why Guoshi is surprised by the development. Feng Xin appears almost directly after Mu Qing’s explanation, and Guoshi blames both of them for not stopping Xie Lian.
Mu Qing doesn’t appear shamed by being questioned by Guoshi, and it is he who—passing along Xie Lian’s words—tells Guoshi to continue the parade on time as not to miss the auspicious time, not a messenger from the queen or Feng Xin running in (as he is already present).
The part about Guoshi praying for an army invasion or how he’d kill Xie Lian if he wasn’t Guoshi’s favorite student and the favored son of the royals is gone. All jokes about Guoshi wanting to kill himself have been removed.
Both the king and queen are worried and placate each other, rather than the queen, alone, being comforted by her husband.
Qi Rong is not introduced as a prince.
Qi Rong hurls a teacup, not a teapot, at Mu Qing.
36 notes · View notes
mollysunder · 5 months ago
Text
My wildest theory for now is that Mel will make a pact with a demon in the Noxus show.
Tumblr media
The eye on this sword tells me that it's either possessed by a Darkin or a demon, and either can bind with a host.
Tumblr media
Why do think this? Well in Blood Sweat and Tears it's apparent Mel is connected with the Kindred, but the Kindred is strange here. I don't mean something like, "Oh the Lamb is black and gold and red all over". I mean the Lamb's arm seems to be permanently red here.
Tumblr media Tumblr media
The only person with an arm like that , completely and fully red, is Swain, who was included in the Wolf's afterlife. Swain's arm is only like that because the demon Raum replaced it using his power.
There's also many similarities to the Lamb and Mel which I discussed in another post. If we treat the Lamb as a stand in for Mel, the reason Ambessa rejects a relatively peaceful death, for a life of ruthless ambition to protect her children (as referenced in Ambessa's bio), the connection becomes clearer and the implications become further reaching.
58 notes · View notes
mxystan · 8 months ago
Text
once more i am cataloging differences between the original release and the revised edition. here's jin guangyao and jiang cheng's confrontation
[original]
Tumblr media
Jiang Cheng struck out at him with his sword; Jin Guangyao dodged, calling out, "Sect Leader Jiang! Just how did you get here?"
Jiang Cheng did not bother responding. Jin Guangyao's spiritual power was weaker than Jiang Cheng's; he did not dare face his blows directly, having to evade his onslaught with quick maneuvering. As he dodged, he continued to speak: "Is it because you lost track of A-Ling, that you had to chase him down to this place Fairy must have led you to the right trail. Ah, that dog was a gift from me, and yet it still refuses to leave me a measure of dignity."
In Lan Wangji's tight embrace, Wei Wuxian felt slightly less afraid even in face of the barking. He even had the presence of mind to think and mutter, "Just what is Jin Guangyao trying to pull? Is he really trying to have a casual domestic conversation right now???"
[revised]
Tumblr media
Jiang Cheng struck out with Zidian; Jin Guangyao dodged, calling out, "Sect Leader Jiang! Just how did you get here?"
Jiang Cheng did not bother responding. Jin Guangyao's spiritual power was weaker than his own. He did not dare face his blows directly, instead having to evade his onslaught with quick maneuvering while his underlings slowly surrounded Jiang Cheng. Even so, he continued to speak, seemingly unruffled: "Is it because you lost track of A-Ling, that you had to chase him down to this place? Fairy must have led you to the right trail. Ah, that dog was a gift from me, and yet it still refuses to leave me with a measure of dignity."
In Lan Wangji's tight embrace, Wei Wuxian felt slightly less afraid even in face of the barking. He even had the presence of mind to think as he watched Jin Guangyao's demeanor in battle, eyes darting about with that perpetual smile. It reminded him of a specific person. He muttered, "He and Xue Yang truly are birds of a feather."
78 notes · View notes
project-sekai-facts · 1 year ago
Note
How are we feeling about ensekai’s emu3 translation!!! (I’m mad)
(if you remember the 3 whole posts i made when asahi got de-gayed on EN you'll know i am mad too and that this is probably going to get long)
i don't like to be too cynical but it was so obvious that they were going to change that line, i had a feeling since the event first released on JP and after the incident with Asahi where I went through and tracked down multiple other examples of EN removing queer subtext it became clear to me that in no way shape or form was "emu-chan really loves nene-chan" making it to EN without getting changed. what i didn't expect was them changing Nene's line after Luka's comment, which actually makes this whole situation far worse than many of their other instances of toning down queer subtext.
for anyone who isn't aware of what happened, in chapter 5 of the current Emu event, there's a scene where Nene, Rui and the Virtual Singers are talking about what would cheer Emu up. The vsingers all talk about how much Emu loves spending time with Nene, leading to the following exchange
Tumblr media Tumblr media
If you look for them, any fan TL of this scene will be something similar to this:
Luka: ...Fufu. Emu-chan really loves Nene-chan, doesn't she? Nene: Th-that's nothing special...
EN's official translation is this:
Tumblr media
So what's the issue? I'll start with Luka's part. In the original text, she uses the word daisuki, which can mean to "like a lot" or "love". It's a word you will see frequently in the idol/idol-adjacent genre of games, due to its ambiguity in that it can be read as either platonic or romantic when used towards a person, and often will be used in ambiguous situations so that it's harder to confirm the writers' intentions either way. so here, fans of the emu/nene ship could view the fact that emu loves spending her time with nene as more on the romantic side, but people who don't like the ship could view it as platonic and move on.
while they didn't translate daisuki directly, Luka's line still works, and still contains the ambiguity that works as ship tease in the original text. it's a perfectly fine localisation that still conveys the original intent. despite that, there is something to be said about EN's consistent refusal to translate daisuki as love in most instances when it's not used on An/Kohane (but then again, EN has literally teased An/Kohane on their twitter account so is it all that surprising?).
Here's some examples:
Aibou no koto ga daisuki de / he loves his partner -> he cares about his partner very much (The Power of Unity chapter 7 when Kaito is comparing Arata to Akito and Toya)
HARUKA-CHAN, DAISUKI DAYOOOO!!! / HARUKA-CHAN, I LOOOOOVEEE YOU!!! -> You're the best!!! (Dear Me, As I Was Back Then chapter 4 when minori is at an ASRUN concert. this one isn't actually that great of a localisation)
Honachan no koto daisuki dakara. Kore de iinda yo. / I love Honachan, so this is fine. -> I want what's best for her. And this is it. (Leo/need main story chapter 14 after Saki tells Honami she won't bother her anymore)
Minna daisuki de - taisetsuna tomodachi na no / I love them all - they're my dearest friends -> They're all amazing, and very dear to me. (Leo/need main story chapter 17. this isn't good either)
What's particularly amusing about that last one is that there's a second official translation for it that I assume was done by JP staff (since EN never promoted doing the Journey to Bloom subs like they did back when they provided subs for Petit SEKAI) that actually keeps the word daisuki as love.
Tumblr media Tumblr media
Yeah. I love all my friends - and they mean the world to me.
It's a better localisation than the official EN team one.
Questionable localisation choices aside, Luka's line is fine and is actually in line with the original. The issue with this localisation very much lies with Nene's part, because that is an entirely new line.
In the original text, Nene's "that's just normal" or "that's nothing special" or however you choose to TL it, is meant to be her questioning Luka's statement, since all the things that the other vsingers said that Emu liked were pretty normal things like going shopping and playing video games with nene. To Nene, these things are normal activities for them to do together, so she gets embarrassed by the fact that Luka concludes from that information that Emu loves Nene. When I dissect it like that I think you can really tell what the writers were going for here lol.
"That's just us being friends" does still convey the idea that Nene thinks these activities aren't anything out of the ordinary and she isn't sure why the vsingers are picking these out as some of Emu's favorite things to do, but it's very different from the original line. "But those are just normal things we do together" is something I just came up with on the spot, but it's a lot closer to the original text and still conveys the same meaning. The fact they changed the line to "that's just us being friends" is, honestly, not even subtle that they're covering up queer subtext. The original scene was very clearly written in as ship tease, and EN mentioning "friends" for no reason, especially since the word nor anything close to it was not used in the original, is instantly a red flag because it's like the go-to for queerbaiting and censorship. This was intentional. There was no need for them to specify that the relationship is platonic, Luka's part is ambiguous for a reason so that fans can view it how they like.
Tumblr media
Just to top all this off, here's Rin's original line just before that Luka+Nene interaction:
Oh, and! And! She said that playing games with Nene-chan is also super fun!
And here's Rin's line from the official EN translation:
Tumblr media
That's not the same thing, but even more weirdly, the incorrect part (super fun->really loves) is a correct translation for the part changed in Luka's line. So, they can do it, they are willing to say "really loves", just not in the right places. Maybe because Rin's part is less personal than Luka's part? It's strange actually, this isn't the first time they've done this either. Off the top of my head I can think of an example from Shiho's Varied Kindness 2* story where they translated the word "suki" as really loves, despite that being much stronger than the original word used (and the fact that daisuki is used a lot in the Leo/need stories and it's incredibly rare if not entirely unknown for them to translate it correctly).
It's not subtle that they're trying to remove implications of the characters possibly being queer, they did it in curtain call and they did it in walk on and on, and multiple times before then too. And considering some of the content in this year's events and the amount of times they say daisuki alone, it's gonna keep happening. honestly i hate the fact that i keep trying to justify the translations in these posts. these translations are intentional. what happened in the curtain call translation back in october says enough. when a character who uses explicitly romantic language towards another guy passes as a straight character in the translation you know they're doing it on purpose.
oh and once again, it's only the EN server that has this issue. The scene in question was translated almost word-for-word on the TW and KR servers.
read fan translations. they're better than what EN gives us and people put a lot of effort into them.
386 notes · View notes