#translation consistency
Explore tagged Tumblr posts
Text
Back Translation Services and Using a Back Translation Company
The Art and Science of Back Translation Services Translation is the process of converting text from one language to another. This practice ensures that information is accessible and comprehensible to people who speak different languages. Among the various methods of translation, back translation stands out as a particularly rigorous and insightful technique. The Importance of…

View On WordPress
#academic back translation services#accurate back translation#back translation company#back translation expertise#back translation services#Back-translation process#business back translation services#corporate back translation services#cultural translation accuracy#experienced back translators#high-quality back translation#international back translation#legal back translation services#linguistic back translation#literary back translation#medical back translation services#multilingual back translation#professional back translation#reliable back translation#scientific back translation services#specialized back translation services#translation accuracy#translation comparison#translation consistency#translation discrepancy resolution#translation fidelity#translation quality control#translation verification#TV and film back translation
0 notes
Text


#kamen rider#kamen rider kuuga#godai yusuke#ichijo kaoru#goichi#art#my post#fun fact kuuga episode titles consist of two kanji that make up one word so i preserved that here#the two kanji “miren” more accurately translates to “lingering feelings” so to simplify it to one word i chose reminisce#(i considered longing as well)#spent like 3ish weeks on this? i wish i started a little earlier for better planning and qc and esp more time to tweak the text#but im still proud of what i accomplished with my time and skills ^^#have my overly sincere goichi post that kind of frightens me in its sincerity#its ep 51 because the special extra ep is kind of unofficially 50#plus now its the funny goichi number
447 notes
·
View notes
Text

to the 10 non-israeli hostages still in hamas captivity (listed from top left to bottom right):
bipin joshi, 23, nepal. an agronomy student, bipin arrived at israel to study citrus cultivation, only 3 weeks before 7/10. he was staying at kibbutz alumim when the attack started. at first, when the rockets started, bipin sheltered in a bunker with 16 other nepalese foreigners. thinking this was a "regular" attack, and will pass soon, they've even taken a group selfie, which one of them had uploaded to facebook with the caption "bunker time". bipin can be seen in this photo.

fear settled in when the sound of gunfire was getting closer. terrorists briefly entered the bunker at first, shooting at the men. two were instantly killed - one who was filming with his phone, and one who shouted "we're nepalese!" the terrorists have then started throwing grenades into the bunker. the men have crowded against the wall - except for bipin, who jumped at the grenades to throw them away. he was successful with the first grenade; but the second one exploded before he could get to it, and left several of the men injured and unconscious. the terrorists have moved on from the bunker, and later the men heard distant shouts of israeli officers, who arrived at the active scene of the attack, instructing them to come to a nearby kitchen for better shelter. while a few of the men immediately went there, bipin and a few of his friends tried to first aid those who were injured by the grenade. it was during this time that he quickly texted his cousin, in english: “If something happens to me you have to take care of my family. Be strong and always see the future.” it was then that two terrorists broke into the bunker. one, pointing a gun at the men left inside, instructed them to come outside with him. the other filmed them with his phone - with the footage being the last time bipin was seen. bipin's phone was later located in the gaza strip.
2. sudthisak rinthalak, 43, thailand. a farm worker, he was working the orchards of kibbutz be'eri on the morning of the attack. he was murdered on the spot, and his body kidnapped into the gaza strip. his death was confirmed to his family on may 16, 2024, following an investigation of the available evidence. may he rest in peace.
3. watchara sriaoun, 32, thailand. a farm worker, he was kidnapped from kibbutz nir oz, where he was working. watchara arrived in israel back in 2020 with his brother, in order to cover their family debt and pay their father's medical bills. apart from his mother and brother, waiting for him back home is also watchara's 9 year old daugher, irada, whose mother died in august 2024.
4. sathian suwannakham, 35, thailand. a farm worker from kibbutz nir oz, he arrived at israel in 2020. sathian was seriously injured during his kidnapping. his mother found out about it via a video on facebook; she, alongside sathian's father and sister, are still waiting in thailand for any word on him.
5. pongsak tanna, 36, thailand. a farm worker, he would often livestream while working, talking to his father wilas, or his 14 year old daughter. on the morning of 7/10, pongsak video called his father. during the 10 minute call, he described the chaos of rockets and gunfire, shouting at people around him to hide from the terrorists. eventually the signal was cut. pongsak was kidnapped into the gaza strip. during the weeks after 7/10, wilas spent days riding his bike around his home province, alongside the thailand-cambodia border, looking for anyone with a relative in israel who could help him search for pongsak. he had spent thousands of bahts (hundreds of dollars) repeatedly submitting legal documents to the government, in hope for any news on his son. “if my son is alive, whenever israel can get the hostages released, I want (him) to come home quickly to (his) hometown," silas said in an interview back in october 2024. “most importantly, i want my son to be ordained (as a buddhist monk) for his mom who died when he was away."
6. bannawat seathao, 27, thailand. a farm worker, he was shot in the leg before being kidnapped.
7. nattapong pinta, 35, thailand. nicknamed "nick", nattapong, a farm worker, came to work in israel a year and a half before 7/10, leaving his wife and young son, in order to pay off a debt and help his wife fulfill her dream of opening a coffee shop. he worked the avocado groves in nir oz. during the occasional rocket attacks, nick would call his older sister, reassuring her. "i’m just saving up a little more money, then i’ll be coming back.” on the morning of 7/10, nick called him wife, narissara. there was shooting, he said, and he was running away. that was the last she heard from him. "i felt like my heart was being squeezed when i learned that he hadn't been freed yet," narissara said. "i will definitely go to the airport [when he returns]. nothing will stop me."
8. suntaya akrasi, 20, thailand. a farm worker, suntaya was murdered on 7/10 while working near kibbutz be'eri, then his body was kidnapped into the gaza strip. his death was confirmed on may 16th, 2024. may he rest in peace.
9. joshua loitu mollel, 21, tanzania. an agronomy student, he arrived at israel 3 weeks before 7/10, planning to stay for 11 months. both joshua and his roomate, clemence felix mtenga (22), a fellow student from tanzania, were murdered in nir oz. at first, the pair had managed to text a fellow tanzanian intern in the kibbutz, ezekiel kitiku, telling him that they were running for shelter. but after a few hours, the texts have stopped. joshua's violent kidnapping was filmed and posted online, showing the terrorists stabbing and shooting him several times. joshua's body was kidnapped into the strip; clemence's body was identified a month later. joshua's death was confirmed in december 2023. joshua was the oldest of 5 children, and his stay in israel was his first time traveling outside of tanzania. joshua's father told of joshua's younger siblings that they "ask me every morning and night: ‘Dad, we want to talk to our brother.'" may joshua and clemence rest in peace.
10. surasak lamnau, 30, thailand. a farm worker at first, surasak's mother, kanmee, had no idea what happened to her son. in the chaos following the events of 7/10, his colleagues in israel told her that they did not see him. but after she posted about him online, she was told that he was one of 5 people - an israeli employer and his 4 thai employees - who were kidnapped. his fate is currently unknown.
none of these 10 hostages are expected to be released during the first phase of the ceasefire deal between israel and hamas.
of the 82 foreign nationals who were killed during the 7/10 events, 46 were thai, 10 were nepalese (all agronomy students who were murdered in kibbutz alumim), 5 chinese (3 were murdered in sderot); 4 were from the philippines (3 were working as nurses in the gaza envelope, one was killed in the nova festival massacre); two nurses from sri lanka (both murdered in kibbutz be'eri); two were from tanzania; 2 were from the uk; 2 were from the usa; and the others were from germany, moldova, canada, cambodia, eritrea, india, mexico, ukraine, and geogria. 32 foreign nationals were kidnapped. most of them thai. 647 foreign nationals were injured.
#ישראבלר#jumblr#just spent a few hours collecting information and translating it#foreign victims of 7/10 draw little attention in israel and nearly non at all abroad#and the information isn't consistent. the number of dead ranges between 68-82 in the info i could find#it's infuriating#especially considering how some of the worst and most graphic footage filmed during 7/10 involved foreign workers#and their families... imagine your loved one going abroad to help you pay off a debt or just provide a living#and they get involved in a brutal war they had nothing to do with#and you're half a world away and can do nothing to help them. your government doesn't care. you don't know if they're even alive or dead#i wonder how many of the people who are gonna read this post have had no idea about any of these hostages
373 notes
·
View notes
Text
i will say one of the best results of actually practicing drawing on a regular basis apart from getting better at it (painfully slowly) is that it changes the way you see the world. i can't look at anything now without trying to break it down and translate it into art, if only in my imagination. my fingers really do itch whenever they aren't holding a pen.
#🐉#im starting to apply myself to clothing folds rn and im surprised by how much of it is just#observation and translation. i just keep making strokes with my pen until they start to look consistently right.
1K notes
·
View notes
Text




prev next
what is consistency, am i right?
"ay niños" - "ay kids"
"si asi lo quieren" - "if that's how you want it"
#does it help if i translate the spanish?#surprise update whaaa#i have no excuse for taking this long i'm so sorry#no consistency in my art thank you#rottmnt fic soul sister#rottmnt fic#rottmnt#comic#save rottmnt#unpause rottmnt#rise of the tmnt
425 notes
·
View notes
Text
Accumulated Twitter drawings because the brainworms won't give me a break
#guilty gear#aba guilty gear#paracelsus guilty gear#guilty gear paracelsus#paracelsus#aba ggst#ggstrive#paracelsus ggst#guilty gear fanart#ggst#ggst paracelsus#abacelsus#aba and paracelsus#aba & paracelsus#ggst aba#aba x paracelsus#some drawings needed translation or else It won't be funny#im struggling to make a consistent Paracelsus face#like im still dissatisfied with the way o draw him#i will keep drawing until i get the perfect balence between kinda hot and kinda weird#guilty gear aba
425 notes
·
View notes
Text
TWO. TWO CHARACTER REFS FOR MY ROOK ORIGIN COMIC DONE. AH AH AH.
#Tenzin Mercar#Lace Harding#Dragon Age Rook#Just gotta do Varric and a quick ref of some Venatori goons#do I REALLY need to do full ref sheets like this?#nah probably not#but I WANT to#and it DOES help with consistency#translating these characters from CGI into my style is a little slow going#i'm still so used to the art style I was using for my pokemon comics#which is a MUCH simpler style!#but I'm getting there
143 notes
·
View notes
Text
CRUENTU CRUENTO PAASHAEXIMUS
(An SFM poster I made for a server event I'm participating in.)
#Alternate Title: The Harrowing of Hell#ultrakill#v1#ultrakill v1#v1 ultrakill#hell#hell itself#my art#source filmmaker#sfm#3d art#fanart#artists on tumblr#thebeastunleashed#The horrible faces in the background are actually multiple copies of a Doom I and Doom II texture named WALL25_1.#I originally wanted the texture to be bigger since I was unable to find an HD version of the scan#but because the image size was 128x96 pixels making it bigger would've made it look ugly#so I resorted to copying and pasting the file numerous times and stitch them all together.#It's an edited version of it I extracted from a WAD which doesn't have the eyes and has blood soaking from the sockets.#Fitting considering this game's consistent theme of not giving almost every person in Hell any eyes.#Also for anyone wondering “Cruentu Cruento Paashaeximus” translates to “Bloodhungry Ecstasy/Enlightenment" in Blood's cultist language.#Truly a Cabal moment right here.
81 notes
·
View notes
Text
his polish name sounds like an old-fashioned name you'd jokingly give to a cat. right up there with alojzy, leonard, bogusław, and radomił
#artemy burakh#pathologic classic hd#pathologic#havent played the polish localization (yet) but from what im seeing in screenshots there is zero consistency in name translations 💀#i hope in patho 2 vorakh gets translated either to durak or burak#both would be hilarious
92 notes
·
View notes
Text
Enstars sure is an experience. Did I miss anything?
#are you guys all okay? i definitely am not okay#this is not the type of media that i usually go for yet it is EXACTLY the type of media that i would like#so many gaps so many stories WAY TOO MUCH READING I DONT HAVE THE TIME#i know i missed a lot because ive only watched the anime and read the main music story up to ch 4 of the second part#and i have read some events stories that were free#and maybe one or two outside from translations#but like thats it#this is like reading orv and getting hit with its deep metas on human life and the importance of stories#but instead im being clobbered by the most deranged storylines known to man (and again. i read ORV and am a bsd fan)#this isnt fantasy but there is nothing realistic about enstars and i unfortunately am attached#every day i spiral into east asian media that gives me an aneurysm#bsd -> orv -> link click -> enstars....i wanna say they keep getting more unhinged but theyre all unhinged in different ways#anyway please help me....#enstars#ensemble stars#fandom spamdom#stuff i say#i will admit i am mostly into the game for the stories#a consistent gamer i am not#but to unlock the stories ill push back the animes i have to catch up on etc etc#again. please help me....#edit: updated to remove queerbaiting because apparently i dont know whats going on
977 notes
·
View notes
Text

The struggle of drawing in a chibi style is unparalleled but I love her so much D‘:
#ninjago#ninjago fanart#ninjago nya#I feel like this works as a keychain#and I still managed to make it look somewhat consistent with my usual style#idk lineart just stresses me out#+ having to keep everything clean#the proportions???#so difficult#I respect chibi artist so much#like translating anatomy into different proportions is rlly hard#starling‘s art
103 notes
·
View notes
Text
searching for missing cats [x] [x]
#baby heiji#dcmk fanart#detective conan#dcmk#hattori heiji#my art#hattori shizuka#chucks my fav into the blorbofication factory chucks my fav into the blorbofication factory chucks my fav into the blorbofication factory#me translating oyaji to pops while keeping okan. zero consistency
755 notes
·
View notes
Text
TGCF Draft vs. Final: A Glimpse at the Grace of Shenwu Main Street
Skipping way ahead to Book 2 for a special Hua Cheng bday viewing of early Hualian 🎉🎉🎉Book 2 starts on Chapt. 55 (Part 2 since it actually starts mid-chapter) in the revised and covers the beginning of the Shangyuan Parade to the moment Xie Lian jumps down onto the float. In the 7seas edition, this covers content from the beginning of Vol. 2, Chapt. 25: Upon the Grand Avenue of Divine Might, A Fleeting Glimpse of Beauty. More under the cut:
Major changes:
Xie Lian is missing from the start of the parade not because he wanted to make a flashier entrance but because he had been hunting a demon in Yujun Mountain (yes, the same Yujun Mountain from the ghost bridegroom arc). Therefore, the stakes are upped from the draft as there is a legitimate chance that Xie Lian could miss the festival altogether.
There is an added scene of a group of noble ladies watching the performance, with special attention being paid to them and their focus on Xie Lian.
Minor changes:
Guoshi/the state preceptor’s introduction is a little more subtle, as it is not made clear from the beginning that he is the one doing the roll call for the parade performers. He is also named immediately as Mei Nianqing.
The “deputy state preceptors/Guoshi” don’t exist.
The conflict about why Guoshi didn’t know that Xie Lian wouldn’t be at the start of the parade is gone, and neither Guoshi nor Feng Xin single out Mu Qing as to why Guoshi is surprised by the development. Feng Xin appears almost directly after Mu Qing’s explanation, and Guoshi blames both of them for not stopping Xie Lian.
Mu Qing doesn’t appear shamed by being questioned by Guoshi, and it is he who—passing along Xie Lian’s words—tells Guoshi to continue the parade on time as not to miss the auspicious time, not a messenger from the queen or Feng Xin running in (as he is already present).
The part about Guoshi praying for an army invasion or how he’d kill Xie Lian if he wasn’t Guoshi’s favorite student and the favored son of the royals is gone. All jokes about Guoshi wanting to kill himself have been removed.
Both the king and queen are worried and placate each other, rather than the queen, alone, being comforted by her husband.
Qi Rong is not introduced as a prince.
Qi Rong hurls a teacup, not a teapot, at Mu Qing.
#tgcf#tgcf draft vs. final#i really love how the parade is described#this has consistently been my most challenging sections to translate#right behind the extras (which are more difficult than the main story for some reason???)#but the descriptions are so rich that it makes it worth it
36 notes
·
View notes
Text
My wildest theory for now is that Mel will make a pact with a demon in the Noxus show.
The eye on this sword tells me that it's either possessed by a Darkin or a demon, and either can bind with a host.

Why do think this? Well in Blood Sweat and Tears it's apparent Mel is connected with the Kindred, but the Kindred is strange here. I don't mean something like, "Oh the Lamb is black and gold and red all over". I mean the Lamb's arm seems to be permanently red here.


The only person with an arm like that , completely and fully red, is Swain, who was included in the Wolf's afterlife. Swain's arm is only like that because the demon Raum replaced it using his power.
There's also many similarities to the Lamb and Mel which I discussed in another post. If we treat the Lamb as a stand in for Mel, the reason Ambessa rejects a relatively peaceful death, for a life of ruthless ambition to protect her children (as referenced in Ambessa's bio), the connection becomes clearer and the implications become further reaching.
#arcane#league of legends#welcome to noxus#mel medarda#swain#jeeicho seain#kindred lol#ambessa medarda#some might say that Noxus' Kindred doesn't look like the mv version in the skin line but Riot publically stated#that they didn't try to include the mv design because they didn't think it would translate well into the game#so the mv version is still canon#anyway could mel really make a pact with a demon... idk#but it's something to think about#the Lamb's red arm is consistent with both design versions as well#so what's up with that? i feel like there wasn't a lot of speculation for something that was begging for it#also yes i know Swain's demon arm is on the opposite side of the lamb's#and yes i kniw Mel is considered the wolf but the kindred just the duality of death#they were the same person at the start and kind of still all#binaries are dumb#noxus#arcane meta
58 notes
·
View notes
Text
once more i am cataloging differences between the original release and the revised edition. here's jin guangyao and jiang cheng's confrontation
[original]
Jiang Cheng struck out at him with his sword; Jin Guangyao dodged, calling out, "Sect Leader Jiang! Just how did you get here?"
Jiang Cheng did not bother responding. Jin Guangyao's spiritual power was weaker than Jiang Cheng's; he did not dare face his blows directly, having to evade his onslaught with quick maneuvering. As he dodged, he continued to speak: "Is it because you lost track of A-Ling, that you had to chase him down to this place Fairy must have led you to the right trail. Ah, that dog was a gift from me, and yet it still refuses to leave me a measure of dignity."
In Lan Wangji's tight embrace, Wei Wuxian felt slightly less afraid even in face of the barking. He even had the presence of mind to think and mutter, "Just what is Jin Guangyao trying to pull? Is he really trying to have a casual domestic conversation right now???"
[revised]
Jiang Cheng struck out with Zidian; Jin Guangyao dodged, calling out, "Sect Leader Jiang! Just how did you get here?"
Jiang Cheng did not bother responding. Jin Guangyao's spiritual power was weaker than his own. He did not dare face his blows directly, instead having to evade his onslaught with quick maneuvering while his underlings slowly surrounded Jiang Cheng. Even so, he continued to speak, seemingly unruffled: "Is it because you lost track of A-Ling, that you had to chase him down to this place? Fairy must have led you to the right trail. Ah, that dog was a gift from me, and yet it still refuses to leave me with a measure of dignity."
In Lan Wangji's tight embrace, Wei Wuxian felt slightly less afraid even in face of the barking. He even had the presence of mind to think as he watched Jin Guangyao's demeanor in battle, eyes darting about with that perpetual smile. It reminded him of a specific person. He muttered, "He and Xue Yang truly are birds of a feather."
#mdzs#txt#translations#original edition really went 'remember that these two men coparented jin ling for over a decade and probably hated every minute of it'#revised edition pays better attention to the flow of battle and is more tonally consistent but alas. domestic squabbling is really funny
78 notes
·
View notes
Note
How are we feeling about ensekai’s emu3 translation!!! (I’m mad)
(if you remember the 3 whole posts i made when asahi got de-gayed on EN you'll know i am mad too and that this is probably going to get long)
i don't like to be too cynical but it was so obvious that they were going to change that line, i had a feeling since the event first released on JP and after the incident with Asahi where I went through and tracked down multiple other examples of EN removing queer subtext it became clear to me that in no way shape or form was "emu-chan really loves nene-chan" making it to EN without getting changed. what i didn't expect was them changing Nene's line after Luka's comment, which actually makes this whole situation far worse than many of their other instances of toning down queer subtext.
for anyone who isn't aware of what happened, in chapter 5 of the current Emu event, there's a scene where Nene, Rui and the Virtual Singers are talking about what would cheer Emu up. The vsingers all talk about how much Emu loves spending time with Nene, leading to the following exchange
If you look for them, any fan TL of this scene will be something similar to this:
Luka: ...Fufu. Emu-chan really loves Nene-chan, doesn't she? Nene: Th-that's nothing special...
EN's official translation is this:
So what's the issue? I'll start with Luka's part. In the original text, she uses the word daisuki, which can mean to "like a lot" or "love". It's a word you will see frequently in the idol/idol-adjacent genre of games, due to its ambiguity in that it can be read as either platonic or romantic when used towards a person, and often will be used in ambiguous situations so that it's harder to confirm the writers' intentions either way. so here, fans of the emu/nene ship could view the fact that emu loves spending her time with nene as more on the romantic side, but people who don't like the ship could view it as platonic and move on.
while they didn't translate daisuki directly, Luka's line still works, and still contains the ambiguity that works as ship tease in the original text. it's a perfectly fine localisation that still conveys the original intent. despite that, there is something to be said about EN's consistent refusal to translate daisuki as love in most instances when it's not used on An/Kohane (but then again, EN has literally teased An/Kohane on their twitter account so is it all that surprising?).
Here's some examples:
Aibou no koto ga daisuki de / he loves his partner -> he cares about his partner very much (The Power of Unity chapter 7 when Kaito is comparing Arata to Akito and Toya)
HARUKA-CHAN, DAISUKI DAYOOOO!!! / HARUKA-CHAN, I LOOOOOVEEE YOU!!! -> You're the best!!! (Dear Me, As I Was Back Then chapter 4 when minori is at an ASRUN concert. this one isn't actually that great of a localisation)
Honachan no koto daisuki dakara. Kore de iinda yo. / I love Honachan, so this is fine. -> I want what's best for her. And this is it. (Leo/need main story chapter 14 after Saki tells Honami she won't bother her anymore)
Minna daisuki de - taisetsuna tomodachi na no / I love them all - they're my dearest friends -> They're all amazing, and very dear to me. (Leo/need main story chapter 17. this isn't good either)
What's particularly amusing about that last one is that there's a second official translation for it that I assume was done by JP staff (since EN never promoted doing the Journey to Bloom subs like they did back when they provided subs for Petit SEKAI) that actually keeps the word daisuki as love.
Yeah. I love all my friends - and they mean the world to me.
It's a better localisation than the official EN team one.
Questionable localisation choices aside, Luka's line is fine and is actually in line with the original. The issue with this localisation very much lies with Nene's part, because that is an entirely new line.
In the original text, Nene's "that's just normal" or "that's nothing special" or however you choose to TL it, is meant to be her questioning Luka's statement, since all the things that the other vsingers said that Emu liked were pretty normal things like going shopping and playing video games with nene. To Nene, these things are normal activities for them to do together, so she gets embarrassed by the fact that Luka concludes from that information that Emu loves Nene. When I dissect it like that I think you can really tell what the writers were going for here lol.
"That's just us being friends" does still convey the idea that Nene thinks these activities aren't anything out of the ordinary and she isn't sure why the vsingers are picking these out as some of Emu's favorite things to do, but it's very different from the original line. "But those are just normal things we do together" is something I just came up with on the spot, but it's a lot closer to the original text and still conveys the same meaning. The fact they changed the line to "that's just us being friends" is, honestly, not even subtle that they're covering up queer subtext. The original scene was very clearly written in as ship tease, and EN mentioning "friends" for no reason, especially since the word nor anything close to it was not used in the original, is instantly a red flag because it's like the go-to for queerbaiting and censorship. This was intentional. There was no need for them to specify that the relationship is platonic, Luka's part is ambiguous for a reason so that fans can view it how they like.
Just to top all this off, here's Rin's original line just before that Luka+Nene interaction:
Oh, and! And! She said that playing games with Nene-chan is also super fun!
And here's Rin's line from the official EN translation:
That's not the same thing, but even more weirdly, the incorrect part (super fun->really loves) is a correct translation for the part changed in Luka's line. So, they can do it, they are willing to say "really loves", just not in the right places. Maybe because Rin's part is less personal than Luka's part? It's strange actually, this isn't the first time they've done this either. Off the top of my head I can think of an example from Shiho's Varied Kindness 2* story where they translated the word "suki" as really loves, despite that being much stronger than the original word used (and the fact that daisuki is used a lot in the Leo/need stories and it's incredibly rare if not entirely unknown for them to translate it correctly).
It's not subtle that they're trying to remove implications of the characters possibly being queer, they did it in curtain call and they did it in walk on and on, and multiple times before then too. And considering some of the content in this year's events and the amount of times they say daisuki alone, it's gonna keep happening. honestly i hate the fact that i keep trying to justify the translations in these posts. these translations are intentional. what happened in the curtain call translation back in october says enough. when a character who uses explicitly romantic language towards another guy passes as a straight character in the translation you know they're doing it on purpose.
oh and once again, it's only the EN server that has this issue. The scene in question was translated almost word-for-word on the TW and KR servers.
read fan translations. they're better than what EN gives us and people put a lot of effort into them.
#since the EN translation qualifies as a leak i am scheduling this to post when the event drops#asks#mod talks#i'm going to leave this in the tags because i don't want to make the post any longer#but something that's been really annoying to see recently on twt has been the gradual uptick of players saying that there's no queer#characters/subtext/etc in the game outside mizuki being trans. and i do wonder if EN's consistent habit of toning down#or outright removing moments of heavy subtext and other more ambiguous shiptease moments has anything to do with it.#that or people live under a rock because even EN keeps most of An and Kohane's relationship intact and there's still plenty of#moments that were impossible to edit or tone down due to being plot relevant or being part of longer interactions that wouldn't make sense#if part of it was changed. like the An wedding event.#eh maybe people are just ignorant.#but anyway it does bug me immensely that EN-only players are getting a censored version of the game. it's 2024. staff can do better.#also like i mentioned in the part about rin. they /add in/ things occasionally. so why the hell are they removing so much?
386 notes
·
View notes