एक ख़्वाब ने आँखें खोली हैं
ek khwaab ne aankhein kholi hain
a dream has opened eyes,
क्या मोड़ आया है कहानी में
kya mod aaya hai kahaani mein
what a twist has come in the story,
वो भीग रही है बारिश में
wo bheeg rahi hai baarish mein
she's getting drenched in the rain,
और आग लगी है पानी में
aur aag lagi hai paani mein
and there is fire in the water
रब लब्भा पापियां नु
rab labbha papiyaan nu
god was found (even) by the sinners,
जिना चंगे काम ना चंगे लगदे
jehna change kaam na change lagde
whose good work do not seem good
ओ किवें पिंड कजिये
o kiven pind kajiye
to which village should we go,
अस्सी चोल पाके वि नंगे लगदे
assi chol paake vi nange lagde
even if we wear a robe, we look naked.
ओ ज़िन्दगी यूँ गले आ लगी है, आ लगी है
o zindagi yoon gale aa lagi hai, aa lagi hai
life has embraced me in such a way
कोई खोया हुआ बरसों के बाद आ गया
koi khoya huaa barson ke baad aa gaya
as if someone who was lost is found again..
ओ फीके-फीके थे दिन-रात मेरे, साथ मेरे
o pheeke-pheeke the din-raat mere, saath mere
my days and nights were tasteless
छुआ तूने तो जीने का स्वाद आ गया
chhuaa tune toh jeene ka swaad aa gaya
when you touched them there was a flavor in life
एक तरह के आवारा थे एक तरह की आवारगी
ek tarah ke awaara thhe ek tarah ki awaargi
i was a vagrant in a way, and there was vagrancy of a type,
दीवाने तो पहले भी थे अब और तरह की दीवानगी
deewane toh pehle bhi thhe ab aur tarah ki deewaangi
i was mad earlier too, but it's a different kind of madness now..
सजदे बिछावां वे
sajde bichhawan ve
let there be prayer for my beloved
ओ गली गली, हो गली गली, हो गली गली
o gali gali, o gali gali, o gali gali
in every street
जिस सहर विच मेरा यार वसदा
jis sehar vich mera yaar vasda
in the city in which my beloved lives
कमाना पैंदा हो खटके हो खटके
kamaana painda ae oh khadke oh khadke
you need to earn your god with hard work
हो इत्थे रब ना कोई उधार लभदा
ho itthe rab na koi udhaar labhda
here nobody lends you your god
ख्वाबी ख्वाबी सी लगती है दुनिया
khwaabi khwaabi si lagti hai duniya
this world looks dreamy
आँखों में ये क्या भर रहा है
aankhon mein ye kya bhar raha hai
what is this that is filling in eyes
मरने की आदत लगी थी
marne ki aadat lagi thi
I was used to dying
क्यों जीने को जी कर रहा है
kyun jeene ko jee kar raha hai
why am i feeling like living
पहले तो बेगानी नगरी में
pehle to begaani nagri mein
earlier in this unknown city
हमको किसी ने पुछा न था
hum ko kisi ne poochha na tha
nobody cared for me
सारा सेहर जब मान गया तो
sara sheher jab maan gaya to
now that the whole city is ready to go along (with me, my wishes)
लगता है क्यों कोई रूठा न था
lagta hai kyun koi rootha na tha
it seems nobody was ever against me
sajde,kill dil (2014)
gulzar | arijit singh,nihira joshi deshpande | shankar - ehsan - loy
translation from http://www.bollymeaning.com/2014/10/sajde-kill-dil-lyrics-translation.html?m=1
34 notes
·
View notes