Caught between a rock and a hard place
Not feeling so good.
one cigarette too many,
i don't fly as high or spin as fast anymore on twice as many drags;
and now i hate that i cant scrub the smell from my hands.
My breasts are heavy with the shame of telling my birdie how much i care for her. its embarassing, to let her know how much i love her. i hate that she'll find out. i hate that she spent so much time picking out birthday gifts for me, and how
and how much , and how deseperately, we want to please each other,
for different reasons and not all at the same time.
No, she's not beige at all,
the color of a new yellow chick would be more fitting.
With a heavy heart, i must accept my squirelly friend will not visit me. I try and accept it's her having a hard time,
but when you spend hours on the phone with someone helping them book a ticket to your home, and telling them all the marvelous things you'll do together,
only for her to say- weeks later, she never booked a ticket-
it's hard not to hurt.
And hurt i do.
i will grieve this lost future time, and for her as well. I wonder when, or if, we'll speak next.
for my racoon, i wonder why you sent me those meaningless words and read my earnest response and did not say anthing back. was it a revenge, to get back at me? That's okay, and i'm sorry, and i'll never know why, but the shame will eat me up inside regardless.
no matter how many times my hummingbird will tell me she loves me,
and she'll say it everytime i ask her,
i won't believe her.
it's hard to believe her love is so unconditional.
when people do things for me, i'm always shocked they do. i try to measure their love; when will i realise i'll never succeed.
i'm simply caught between a rock and hard place. Maybe I'll die here, or maybe i will make my way out, back to the ocean.
i need to breathe, after all.
2 notes
·
View notes
Thinking of Skybound and I can't be the only one who found Nadakhan calling Jay his 'canary' and being touchy is predatory right? It feels creepy and makes Nadakhan more just a straight up creep added onto the fact of him wanting to marry Nya when he just needed a person to marry- and only mostly did it because she looked like someone he "loved" (and to probably get Jay's 3rd wish out).
Maybe I'm reading into it too much but how he touched Jay's shoulders and would tilt Jay's head gave me the fucking shivers and creeps. He and Nya are young teenagers!
I hate this guy man. Creepy asshole. Glad he's gone and it better stay that way
62 notes
·
View notes
Jackson's Diary incorrect quotes because it has infected my brain
Timothy: *hugs Ronald*
Ronald: What this?
Timothy: Affection.
Ronald: Disgusting.
Timothy: . . .
Ronald: Do it again.
~
David: Your legs look nice in those pants
Exer: *flirting* you should see me without them
David: WITHOUT LEGS?!
~
Pamela: WHY is there BLOOD EVERYWHERE?!
Brenda: I aggressively poked someone with a knife
Pamela: YOU STABBED SOMEONE?
Brenda No, no. I aggressively poked someone with a knife
~
David: *talking to Ron, Brenda, and Pam* Exer and I are no longer friends
Exer: *shouting in the background* DAY, THAT IS A TERRIBLE WAY TO SAY WE ARE DATING!!
Ronald: *already knew this, and is just slurping his Caprimoon iconically*
~
Jolie: *half-jokingly* True love is killing a man together
Brenda: *serious and holding a knife* Let's kill W*lliam, then!
~
Exer: Who knows me best?
David: It's me!
Ronald: It's me!
Brenda: It's me!
Jackson: . . . It's probably not me
~
Ken: Um, yeah, I pull bitches?? RIGHT INTO MY DARK REALM OF TERRORS!!
~
Ken: *in a sticky situation, whispering to Tim and Jolie* I don't think we can mansplain, manipulate, malewife our way out of this one
Timothy: *loads gun* Manslaughter it is, then
Jolie: TIM, WHERE THE FUCK DID YOU GET THAT?-
~
Timothy: Oh ffffiddlesticks
Ken: WATCH YOUR FUCKING LANGUAGE!!
~
Jolie: *sees K3vin* Ugh, there's my ex
Ken: HE'S STILL ALIVE?? Jesus, this guy will not die-
Timothy: *holds gun* LET'S GO BACK AND KILL HIM AGAIN!!
Jackson: *writing K3vin's death in the diary*
~
Exer: *sees Willi@m* HE'S STILL ALIVE??
Brenda and Ronald: Unfortunately.
Jackson: *writing Willi@m's death in the diary*
~
Exer: *holding a kettle* Tea or coffee?
David: Tea
Exer: Wrong. It's coffee
~
Exer: So . . . you dating anyone?
David: My love life is a mess
Exer: I'M A MESS!! DATE ME!!
~
David: I'm bu
David: I'm bo
David: bj
Pamela: It's okay, take your time
David: *points at Exer* BOYS.
~
Exer: *flirting* You have beautiful eyes
David: Thanks, I need them to see
Exer: . . . .
(5 hours later)
David: OH.
73 notes
·
View notes
hi, i haven't read the iliad and the odyssey but want to - do u have a specific translation you recommend? the emily wilson one has been going around bc, y'know, first female translator of the iliad and odyssey into english, but i was wondering on if you had Thoughts
Hi anon! Sorry for the somewhat late response and I'm glad you trust me with recommendations! Full, disclosure, I am somewhat of a traditionalist when it comes to translations of the source text of the Iliad + Odyssey combo wombo, which means I tend to prefer closeness in literal verbiage over interpretation of the poetic form of these epics - for that reason, my personal preferred versions of the Odyssey and Iliad both are Robert Fitzgerald's. Because both of these translations (and his Aeneid!) were done some 50+ years ago (63 for his original Odyssey tl, 50 flat for his Iliad and 40 for his Aeneid) the English itself can be a bit difficult to read and the syntax can get confusing in a lot of places, so despite my personal preferences, I wouldn't recommend it for someone who is looking to experience the Iliad + Odyssey for the very first time.
For an absolute beginner, someone who has tried to read one or both of these epics but couldn't get into it or someone who has a lot of difficulty with concentrating on poetry or long, winding bits of prose, I fully and wholeheartedly recommend Wilson's translation! See, the genius of Emily Wilson's Iliad + Odyssey isn't that she's a woman who's translated these classics, it's that she's a poet who's adapted the greek traditional poetic form of dactylic hexameter into the english traditional poetic form of iambic pentameter. That alone goes a very very long way to making these poems feel more digestible and approachable - iambic pentameter is simply extremely comfortable and natural for native english speakers' brains and the general briskness of her verbiage helps a lot in getting through a lot of the problem books that people usually drop the Iliad or Odyssey in like Book 2 of the Iliad or Book 4 of the Odyssey. I think it's a wonderful starting point that allows people to familiarise themselves with the source text before deciding if they want to dig deeper - personally, researching Wilson's translation choices alone is a massive rabbit hole that is worth getting into LOL.
The happy medium between Fitzgerald's somewhat archaic but precise syntax and Wilson's comfortable meter but occasionally less detailled account is Robert Fagles' Iliad + Odyssey. Now, full disclosure, I detest how Fagles handles epithets in both of his versions, I think they're far too subtle which is something he himself has talked at length about in his translation notes, but for everything else - I'd consider his translations the most well rounded of english adaptations of this text in recent memory. They're accurate but written in plain English, they're descriptive and detailled without sacrificing a comfortable meter and, perhaps most importantly, they're very accessible for native english speaking audiences to approach and interact with. I've annotated my Fagles' volumes of these books to heaven and back because I'm deeply interested in a lot of the translation decisions made, but I also have to specifically compliment his ability to capture nuance in the characters' of these poems in a way I don't often see. He managed to adapt the ambivalence of ancient greek morality in a way I scarcely see and that probably has a hand in why I keep coming back to his translations.
Now, I know this wasn't much of a direct recommendation but as I do not know you personally, dear anon, I can't much make a direct recommendation to a version that would best appeal to your style of reading. Ideally, I'd recommend that you read and enjoy all three! But, presuming that you are a normal person, I suggest picking which one is most applicable for you. I hope this helps! 🥰
26 notes
·
View notes
obsessed with the fact that apperently Dodo's actress (Jackie Lane), after retiring from acting after doctor who, was apperently Janet Fielding's agent (TOM BAKER TOO??)
and then Janet Fielding went to become Paul Mcgann's agent
and then i discoverd that apperently Wendy freaking Padbury (mother fucking Zoe Heriot) was the agent of but not limited to: Nicholas Courtny, Colin baker, AND DISCOVERD MATT SMITH
...if you want to work on doctor who get you a 60s who agent i guess XD
71 notes
·
View notes
Something I think abt a lot is the fact that when Morty got his hand cut off, he fucking stuck his bleed arm into a fire to cauterize the wound. Bro understood what he needed to do and didn’t fucking hesitate even tho he knew it would be so painful. He’s gotten way too used to pain… Wong needs to do a better job as being a therapist, or call in back up
57 notes
·
View notes
i think if rick believed a little ugly dying bug on the floor was morty he would pick it up and give it not only irs wings back but he would carefully put together tiny intricately made beautiful powerful robot wings and he’d make a painting out of the colour of the ugly dying bug morty’s old wings so that they’d never forget them and he’d hold him on his finger up to the painting to look at it and he would let him crawl all around on his hands and stuff even though itd feel weird and tickly
107 notes
·
View notes